ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но они едва ли мо
гли вообразить действия этого призрака, которые были несравненно опасн
ее.
Ч Да, ты прав, Ч сказала Дебора, прочитав мои мысли. Ч Ты должен написать
об этом Шарлотте, Ч убеждала она меня. Ч Отнесись внимательно к своим сл
овам на случаи, если письмо попадет в чужие руки, но напиши об этом, напиши
так, чтобы Шарлотта поняла все то, что ты должен сказать!
Ч Дебора, удержи это существо. Позволь мне сказать ей от твоего имени, чт
обы она выбросила изумруд в море.
Ч Теперь слишком поздно, Петир. Все идет так, как идет. Даже если бы ты не п
оявился сегодня, чтобы услышать мою последнюю просьбу, я все равно отосл
ала бы моего Лэшера к Шарлотте. Ты не можешь представить, насколько мой Лэ
шер могуществен и сколь многому он научился.
Ч Научился? Ч удивленно повторил я. Ч Да откуда ему научиться, если он
Ч всего-навсего дух, а они неисправимо глупы, в чем и кроется их опасность
? Выполняя наши желания, духи не понимают всей их сложности и лишь вызываю
т нашу погибель. Тысячи случаев это доказывают. Разве подобного не случа
лось? Как же ты говоришь, что он многому научился?
Ч Поразмысли над моими словами, Петир. Говорю тебе, мой Лэшер многому нау
чился, и его ошибки исходят не из его неизменной простоты, а от того, что пе
ред ним ставятся все более сложные цели. Но во имя всего того, что когда-то
было между нами, обещай мне написать моей любимой дочери! Это ты должен дл
я меня сделать.
Ч Хорошо! Ч воскликнул я, воздев руки. Ч Я это сделаю, но я также передам
ей и то, что сейчас говорил тебе.
Ч Что ж, ты честен, мой милый монах, мой дорогой ученый, Ч с горечью произн
есла Дебора и улыбнулась. Ч А теперь уходи, Петир. Я не в состоянии более в
ыдерживать твоего присутствия. Мой Лэшер находится рядом, и мы с ним побе
седуем. А завтра, прошу тебя, как только увидишь, что с моих рук и ног сняли п
уты и я поднялась по ступеням собора, сразу же удались в безопасное место.
Ч Боже милостивый, помоги мне! О, Дебора, если бы только я смог вызволить т
ебя отсюда, если хоть как-нибудь это было бы возможно...
И тут, Стефан, я совершенно потерял самообладание и лишился разума.
Ч Дебора, Ч сказал я, Ч если твой слуга Лэшер может с моей помощью устро
ить твой побег, только скажи, что нужно сделать!
В мыслях я видел, как силою вырываю ее у разъяренной толпы, как мы покидаем
город и скрываемся в лесу.
Мне не описать, какой улыбкой она улыбнулась, услышав эти слова, сколько н
ежности и печали было в той улыбке. Точно так же она улыбалась мне, когда м
ы расставались после той ночи.
Ч Это фантазии, Петир, Ч сказала она.
Потом ее улыбка сделалась шире. В слабом свете свечи Дебора выглядела бе
зумной или же... похожей на ангела либо на сумасшедшую святую. Ее белое лиц
о было столь же прекрасным, как пламя свечи.
Ч Моя жизнь кончена, но я славно попутешествовала, уносясь из этой темни
цы, Ч сказала она. Ч А теперь уходи. Передай мое послание Шарлотте, но не р
аньше, чем ты благополучно выберешься из этого городишки.
Я поцеловал ее руки. Во время пыток палачи обожгли ей ладони. На них остали
сь глубокие шрамы, которые я тоже поцеловал. Они меня не пугали.
Ч Я всегда любил тебя, Ч сказал я ей.
Я еще сказал много разных слов, глупых и нежных, которых не стану повторят
ь здесь. Все это она выслушала с полным смирением. Дебора знала: только сей
час я вдруг понял, как сожалею о том, что не уехал тогда с нею. Она знала, что
в эту минуту я ненавидел себя самого и дело всей своей жизни.
Я знаю, Стефан, это пройдет. Я знал об этом и тогда, когда несколько часов на
зад покинул ее камеру. Но сейчас воспоминания слишком мучительны, и я чув
ствую себя, как святой Иоанн в его Темной ночи души. Всякое утешение пок
инуло меня. Да и что толку в нем?
Я люблю ее, и этим все сказано. Я знаю, что этот демон погубил Дебору, как ког
да-то погубил ее мать. Случившееся с нею лишь подтверждало предостережен
ия Рёмера, Гертруды и чародеев всех времен.
Я не мог уйти, не обняв и не поцеловав Дебору. И когда я держал ее в своих объ
ятиях, то во всей полноте ощущал ее боль; я чувствовал, как болят все ожоги
и шрамы на ее теле, все жилы, вывернутые на дыбе. И это истерзанное создани
е, вцепившееся в меня, было когда-то моей прекрасной Деборой. Она вдруг зап
лакала, словно я повернул некий потайной ключ в ее душе.
Ч Прости меня, любимая, Ч сказал я, обвиняя себя в этих слезах.
Ч Как сладостно обнимать тебя, Ч прошептала она. Потом Дебора оттолкну
ла меня.
Ч Иди же и помни все, что я сказала.
Я вышел из камеры точно помешанный. Площадь все так же была запружена нар
одом, собравшимся поглазеть на казнь. Одни при свете факелов мастерили л
отки и скамьи, другие спали возле стены, завернувшись в одеяла.
Я сказал старому священнику, что ничуть не убежден, будто это женщина явл
яется ведьмой, и потому хочу немедленно видеть инквизитора. Говорю тебе,
Стефан, я был готов ради нее сдвинуть горы и сотрясти небеса.
Слушай же, что было дальше.
Мы отправились в замок, и нас приняли. Этот дуралей священник был очень ра
д оказаться в компании важного лица и тем самым попасть на пиршество, на к
оторое его не пригласили. К этому времени я вполне овладел собой и повел с
ебя самым решительным образом. Я обратился с вопросами непосредственно
к инквизитору, задав их по-латыни. Затем я стал расспрашивать старую граф
иню, смуглую женщину, внешне очень похожую на испанку, которая приняла ме
ня с необычайной учтивостью, ибо мои манеры произвели на нее впечатление
.
Инквизитор, отец Лувье, человек, приятный на вид и очень упитанный, с велик
олепно ухоженной бородой и волосами, моргающий своими темными глазками,
не усмотрел в моих манерах ничего подозрительного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
гли вообразить действия этого призрака, которые были несравненно опасн
ее.
Ч Да, ты прав, Ч сказала Дебора, прочитав мои мысли. Ч Ты должен написать
об этом Шарлотте, Ч убеждала она меня. Ч Отнесись внимательно к своим сл
овам на случаи, если письмо попадет в чужие руки, но напиши об этом, напиши
так, чтобы Шарлотта поняла все то, что ты должен сказать!
Ч Дебора, удержи это существо. Позволь мне сказать ей от твоего имени, чт
обы она выбросила изумруд в море.
Ч Теперь слишком поздно, Петир. Все идет так, как идет. Даже если бы ты не п
оявился сегодня, чтобы услышать мою последнюю просьбу, я все равно отосл
ала бы моего Лэшера к Шарлотте. Ты не можешь представить, насколько мой Лэ
шер могуществен и сколь многому он научился.
Ч Научился? Ч удивленно повторил я. Ч Да откуда ему научиться, если он
Ч всего-навсего дух, а они неисправимо глупы, в чем и кроется их опасность
? Выполняя наши желания, духи не понимают всей их сложности и лишь вызываю
т нашу погибель. Тысячи случаев это доказывают. Разве подобного не случа
лось? Как же ты говоришь, что он многому научился?
Ч Поразмысли над моими словами, Петир. Говорю тебе, мой Лэшер многому нау
чился, и его ошибки исходят не из его неизменной простоты, а от того, что пе
ред ним ставятся все более сложные цели. Но во имя всего того, что когда-то
было между нами, обещай мне написать моей любимой дочери! Это ты должен дл
я меня сделать.
Ч Хорошо! Ч воскликнул я, воздев руки. Ч Я это сделаю, но я также передам
ей и то, что сейчас говорил тебе.
Ч Что ж, ты честен, мой милый монах, мой дорогой ученый, Ч с горечью произн
есла Дебора и улыбнулась. Ч А теперь уходи, Петир. Я не в состоянии более в
ыдерживать твоего присутствия. Мой Лэшер находится рядом, и мы с ним побе
седуем. А завтра, прошу тебя, как только увидишь, что с моих рук и ног сняли п
уты и я поднялась по ступеням собора, сразу же удались в безопасное место.
Ч Боже милостивый, помоги мне! О, Дебора, если бы только я смог вызволить т
ебя отсюда, если хоть как-нибудь это было бы возможно...
И тут, Стефан, я совершенно потерял самообладание и лишился разума.
Ч Дебора, Ч сказал я, Ч если твой слуга Лэшер может с моей помощью устро
ить твой побег, только скажи, что нужно сделать!
В мыслях я видел, как силою вырываю ее у разъяренной толпы, как мы покидаем
город и скрываемся в лесу.
Мне не описать, какой улыбкой она улыбнулась, услышав эти слова, сколько н
ежности и печали было в той улыбке. Точно так же она улыбалась мне, когда м
ы расставались после той ночи.
Ч Это фантазии, Петир, Ч сказала она.
Потом ее улыбка сделалась шире. В слабом свете свечи Дебора выглядела бе
зумной или же... похожей на ангела либо на сумасшедшую святую. Ее белое лиц
о было столь же прекрасным, как пламя свечи.
Ч Моя жизнь кончена, но я славно попутешествовала, уносясь из этой темни
цы, Ч сказала она. Ч А теперь уходи. Передай мое послание Шарлотте, но не р
аньше, чем ты благополучно выберешься из этого городишки.
Я поцеловал ее руки. Во время пыток палачи обожгли ей ладони. На них остали
сь глубокие шрамы, которые я тоже поцеловал. Они меня не пугали.
Ч Я всегда любил тебя, Ч сказал я ей.
Я еще сказал много разных слов, глупых и нежных, которых не стану повторят
ь здесь. Все это она выслушала с полным смирением. Дебора знала: только сей
час я вдруг понял, как сожалею о том, что не уехал тогда с нею. Она знала, что
в эту минуту я ненавидел себя самого и дело всей своей жизни.
Я знаю, Стефан, это пройдет. Я знал об этом и тогда, когда несколько часов на
зад покинул ее камеру. Но сейчас воспоминания слишком мучительны, и я чув
ствую себя, как святой Иоанн в его Темной ночи души. Всякое утешение пок
инуло меня. Да и что толку в нем?
Я люблю ее, и этим все сказано. Я знаю, что этот демон погубил Дебору, как ког
да-то погубил ее мать. Случившееся с нею лишь подтверждало предостережен
ия Рёмера, Гертруды и чародеев всех времен.
Я не мог уйти, не обняв и не поцеловав Дебору. И когда я держал ее в своих объ
ятиях, то во всей полноте ощущал ее боль; я чувствовал, как болят все ожоги
и шрамы на ее теле, все жилы, вывернутые на дыбе. И это истерзанное создани
е, вцепившееся в меня, было когда-то моей прекрасной Деборой. Она вдруг зап
лакала, словно я повернул некий потайной ключ в ее душе.
Ч Прости меня, любимая, Ч сказал я, обвиняя себя в этих слезах.
Ч Как сладостно обнимать тебя, Ч прошептала она. Потом Дебора оттолкну
ла меня.
Ч Иди же и помни все, что я сказала.
Я вышел из камеры точно помешанный. Площадь все так же была запружена нар
одом, собравшимся поглазеть на казнь. Одни при свете факелов мастерили л
отки и скамьи, другие спали возле стены, завернувшись в одеяла.
Я сказал старому священнику, что ничуть не убежден, будто это женщина явл
яется ведьмой, и потому хочу немедленно видеть инквизитора. Говорю тебе,
Стефан, я был готов ради нее сдвинуть горы и сотрясти небеса.
Слушай же, что было дальше.
Мы отправились в замок, и нас приняли. Этот дуралей священник был очень ра
д оказаться в компании важного лица и тем самым попасть на пиршество, на к
оторое его не пригласили. К этому времени я вполне овладел собой и повел с
ебя самым решительным образом. Я обратился с вопросами непосредственно
к инквизитору, задав их по-латыни. Затем я стал расспрашивать старую граф
иню, смуглую женщину, внешне очень похожую на испанку, которая приняла ме
ня с необычайной учтивостью, ибо мои манеры произвели на нее впечатление
.
Инквизитор, отец Лувье, человек, приятный на вид и очень упитанный, с велик
олепно ухоженной бородой и волосами, моргающий своими темными глазками,
не усмотрел в моих манерах ничего подозрительного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40