ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я знаю, что сумею передать тебе порошок. Старый с
вященник глуп.
Похоже, мое предложение сильно подействовало на нее, хотя она не спешила
его принимать.
Ч Петир, когда меня поведут на площадь, я должна находиться в ясном созна
нии. Хочу предостеречь тебя: покинь город раньше, чем произойдет моя казн
ь. Либо, если тебе нужно остаться и видеть это собственными глазами, надеж
но укройся в помещении и закрой ставнями окно.
Ч Ты говоришь о побеге, Дебора? Ч просил я.
Должен признать, ее слова моментально воспламенили мое воображение. Есл
и бы только я мог спасти ее, вызвав громадную неразбериху, а затем каким-то
образом увезти прочь из города. Но как это сделать?
Ч Нет-нет, это выше моих сил и силы того, кем я повелеваю. Духу ничего не ст
оит перенести небольшой камень или золотую монету прямо в руки ведьмы. Н
о открыть тюремные двери и совладать с вооруженной стражей? Такое невозм
ожно.
Затем, словно позабыв о том, что говорила, Дебора дико блеснула глазами и с
просила:
Ч Ты знаешь, что мои сыновья дали показания против меня? Что мой любимый
Кретьен назвал меня, его мать, ведьмой?
Ч Дебора, я думаю, мальчика заставили это сделать. Хочешь, я повидаюсь с н
им? Чем я здесь могу помочь?
Ч Ох, мой милый, добрый Петир, Ч сказала она, Ч Почему ты не послушался ме
ня, когда я умоляла тебя уехать со мной? А все это не твоя забота. Моя.
Ч Что ты говоришь? Я ничуть не сомневаюсь, что ты невиновна. Если бы тебе у
далось излечить твоего мужа от его недуга, никто не стал бы кричать, что ты
ведьма. В ответ на мои слова Дебора покачала головой.
Ч Ты очень многого не знаешь в этой истории, Когда муж умер, я считала себ
я невиновной. Но, Петир, я провела в этой камере много долгих месяцев, дума
я о случившемся. А голод и боль делают разум острее.
Ч Дебора, не верь тому, что враги говорят о тебе, как бы часто они ни повтор
яли свои слова!
Она не ответила. Казалось, сказанное оставило ее равнодушной. Потом Дебо
ра вновь повернулась ко мне.
Ч Петир, я хочу попросить тебя вот о чем. Если утром меня выведут на площа
дь связанной, чего я боюсь больше всего, потребуй, чтобы мне развязали рук
и и ноги, дабы я смогла нести тяжелую покаянную свечу. Таков местный обыча
й. Не заставляй мои покалеченные ноги подкашиваться при виде твоей жалос
ти. Веревок я боюсь больше, чем пламени!
Ч Я это сделаю, Ч пообещал я, Ч но здесь тебе нечего беспокоиться. Тебя з
аставят нести свечу и пройти через весь город. Тебе придется принести по
каянную свечу на ступени собора, и только тогда тебя свяжут и потащат на к
остер...
Я не мог продолжать.
Ч Послушай, на этом мои просьбы к тебе не кончаются, Ч сказала она.
Ч Я готов выполнить и другие. Говори.
Ч Когда казнь завершится и ты уедешь отсюда, напиши моей дочери, Шарлотт
е Фонтене, жене Антуана Фонтене. Она живет на острове Сан-Доминго, это в Ка
рибском море. Писать нужно в Порт-о-Пренс, на имя купца Жан-Жака Туссена. На
пиши ей то, что я тебе скажу. Я повторил имя и полный адрес.
Ч Сообщи Шарлотте, что я не мучилась в пламени, даже если это и не будет пр
авдой.
Ч Я заставлю ее поверить в это. Здесь Дебора горько улыбнулась.
Ч Вряд ли, Ч сказала она Ч Но постарайся, ради меня.
Ч Что еще написать ей?
Ч Передай ей мое послание, которое ты должен запомнить слово в слово. Нап
иши ей, чтобы она действовала с осторожностью, ибо тот, кого я послала ей в
подчинение, иногда делает для нас то, что, как он верит, мы хотим, чтобы он сд
елал. Далее напиши, что тот, кого я ей посылаю, черпает свою уверенность в о
динаковой мере как из наших неуправляемых мыслей, так и из наших продума
нных слов, которые мы произносим.
Ч Но, Дебора!
Ч Ты понимаешь мои слова и то, почему ты должен передать их моей дочери?
Ч Понимаю. Я все понимаю. Ты пожелала смерти мужа из-за его измены. И демон
это выполнил.
Ч Все сложнее. Не стремись проникнуть в суть этого. Я никогда не желала с
мерти мужа. Я любила его. И я не знала о его измене! Но ты должен передать мои
слова Шарлотте ради ее защиты, поскольку мой невидимый слуга не в состоя
нии рассказать ей о его собственной переменчивой натуре. Он не может гов
орить с ней о том, чего не понимает сам.
Ч Но...
Ч Не затевай сейчас со мной разговоров о совести, Петир. Уж лучше бы ты во
обще не появлялся здесь. Изумруд перешел во владение к Шарлотте. И когда я
умру, демон отправится служить ей.
Ч Не посылай его, Дебора!
Она вздохнула, выражая свое глубокое недовольство и отчаяние.
Ч Умоляю тебя, сделай то, о чем я прошу.
Ч Дебора, что произошло с твоим Мужем?
Мне показалось, что Дебора не станет отвечать, но она все же заговорила:
Ч Муж лежал при смерти, когда ко мне пришел мой Лэшер и сообщил мне, что за
манил его в лес и заставил свалиться с лошади. Как ты мог сделать то, о чем
я тебя никогда не просила? Ч допытывалась я. И мне пришел ответ: Если бы
ты заглянула в его сердце, как заглянул туда я, то ты повелела бы мне сдела
ть именно это.
От этих слов, Стефан, холод пробрал меня до самых костей. Прошу тебя: когда
вы будете снимать копию с моего письма для наших архивов, пусть эти слова
подчеркнут. Когда еще мы слышали о подобном потакании чужим потаенным же
ланиям и о подобном своеволии со стороны невидимого демона? Когда еще мы
сталкивались с такой смышленостью и глупостью одновременно?
Я представил себе картину: джинн, выпушенный из бутылки, который по собст
венной воле творит хаос и разрушения. Мне вспомнились давние предостере
жения Рёмера. Я вспомнил Гертруду и все, что она говорила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
вященник глуп.
Похоже, мое предложение сильно подействовало на нее, хотя она не спешила
его принимать.
Ч Петир, когда меня поведут на площадь, я должна находиться в ясном созна
нии. Хочу предостеречь тебя: покинь город раньше, чем произойдет моя казн
ь. Либо, если тебе нужно остаться и видеть это собственными глазами, надеж
но укройся в помещении и закрой ставнями окно.
Ч Ты говоришь о побеге, Дебора? Ч просил я.
Должен признать, ее слова моментально воспламенили мое воображение. Есл
и бы только я мог спасти ее, вызвав громадную неразбериху, а затем каким-то
образом увезти прочь из города. Но как это сделать?
Ч Нет-нет, это выше моих сил и силы того, кем я повелеваю. Духу ничего не ст
оит перенести небольшой камень или золотую монету прямо в руки ведьмы. Н
о открыть тюремные двери и совладать с вооруженной стражей? Такое невозм
ожно.
Затем, словно позабыв о том, что говорила, Дебора дико блеснула глазами и с
просила:
Ч Ты знаешь, что мои сыновья дали показания против меня? Что мой любимый
Кретьен назвал меня, его мать, ведьмой?
Ч Дебора, я думаю, мальчика заставили это сделать. Хочешь, я повидаюсь с н
им? Чем я здесь могу помочь?
Ч Ох, мой милый, добрый Петир, Ч сказала она, Ч Почему ты не послушался ме
ня, когда я умоляла тебя уехать со мной? А все это не твоя забота. Моя.
Ч Что ты говоришь? Я ничуть не сомневаюсь, что ты невиновна. Если бы тебе у
далось излечить твоего мужа от его недуга, никто не стал бы кричать, что ты
ведьма. В ответ на мои слова Дебора покачала головой.
Ч Ты очень многого не знаешь в этой истории, Когда муж умер, я считала себ
я невиновной. Но, Петир, я провела в этой камере много долгих месяцев, дума
я о случившемся. А голод и боль делают разум острее.
Ч Дебора, не верь тому, что враги говорят о тебе, как бы часто они ни повтор
яли свои слова!
Она не ответила. Казалось, сказанное оставило ее равнодушной. Потом Дебо
ра вновь повернулась ко мне.
Ч Петир, я хочу попросить тебя вот о чем. Если утром меня выведут на площа
дь связанной, чего я боюсь больше всего, потребуй, чтобы мне развязали рук
и и ноги, дабы я смогла нести тяжелую покаянную свечу. Таков местный обыча
й. Не заставляй мои покалеченные ноги подкашиваться при виде твоей жалос
ти. Веревок я боюсь больше, чем пламени!
Ч Я это сделаю, Ч пообещал я, Ч но здесь тебе нечего беспокоиться. Тебя з
аставят нести свечу и пройти через весь город. Тебе придется принести по
каянную свечу на ступени собора, и только тогда тебя свяжут и потащат на к
остер...
Я не мог продолжать.
Ч Послушай, на этом мои просьбы к тебе не кончаются, Ч сказала она.
Ч Я готов выполнить и другие. Говори.
Ч Когда казнь завершится и ты уедешь отсюда, напиши моей дочери, Шарлотт
е Фонтене, жене Антуана Фонтене. Она живет на острове Сан-Доминго, это в Ка
рибском море. Писать нужно в Порт-о-Пренс, на имя купца Жан-Жака Туссена. На
пиши ей то, что я тебе скажу. Я повторил имя и полный адрес.
Ч Сообщи Шарлотте, что я не мучилась в пламени, даже если это и не будет пр
авдой.
Ч Я заставлю ее поверить в это. Здесь Дебора горько улыбнулась.
Ч Вряд ли, Ч сказала она Ч Но постарайся, ради меня.
Ч Что еще написать ей?
Ч Передай ей мое послание, которое ты должен запомнить слово в слово. Нап
иши ей, чтобы она действовала с осторожностью, ибо тот, кого я послала ей в
подчинение, иногда делает для нас то, что, как он верит, мы хотим, чтобы он сд
елал. Далее напиши, что тот, кого я ей посылаю, черпает свою уверенность в о
динаковой мере как из наших неуправляемых мыслей, так и из наших продума
нных слов, которые мы произносим.
Ч Но, Дебора!
Ч Ты понимаешь мои слова и то, почему ты должен передать их моей дочери?
Ч Понимаю. Я все понимаю. Ты пожелала смерти мужа из-за его измены. И демон
это выполнил.
Ч Все сложнее. Не стремись проникнуть в суть этого. Я никогда не желала с
мерти мужа. Я любила его. И я не знала о его измене! Но ты должен передать мои
слова Шарлотте ради ее защиты, поскольку мой невидимый слуга не в состоя
нии рассказать ей о его собственной переменчивой натуре. Он не может гов
орить с ней о том, чего не понимает сам.
Ч Но...
Ч Не затевай сейчас со мной разговоров о совести, Петир. Уж лучше бы ты во
обще не появлялся здесь. Изумруд перешел во владение к Шарлотте. И когда я
умру, демон отправится служить ей.
Ч Не посылай его, Дебора!
Она вздохнула, выражая свое глубокое недовольство и отчаяние.
Ч Умоляю тебя, сделай то, о чем я прошу.
Ч Дебора, что произошло с твоим Мужем?
Мне показалось, что Дебора не станет отвечать, но она все же заговорила:
Ч Муж лежал при смерти, когда ко мне пришел мой Лэшер и сообщил мне, что за
манил его в лес и заставил свалиться с лошади. Как ты мог сделать то, о чем
я тебя никогда не просила? Ч допытывалась я. И мне пришел ответ: Если бы
ты заглянула в его сердце, как заглянул туда я, то ты повелела бы мне сдела
ть именно это.
От этих слов, Стефан, холод пробрал меня до самых костей. Прошу тебя: когда
вы будете снимать копию с моего письма для наших архивов, пусть эти слова
подчеркнут. Когда еще мы слышали о подобном потакании чужим потаенным же
ланиям и о подобном своеволии со стороны невидимого демона? Когда еще мы
сталкивались с такой смышленостью и глупостью одновременно?
Я представил себе картину: джинн, выпушенный из бутылки, который по собст
венной воле творит хаос и разрушения. Мне вспомнились давние предостере
жения Рёмера. Я вспомнил Гертруду и все, что она говорила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40