ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

"Рита поро-
зовела, и слабость прошла" и т.д. Но в то же время она изменилась харак-
тером: сделалась своенравна и капризна, а главное, влюбилась в друга
своего жениха.
Граф сильно ее ревнует и неоднократно выражает своему другу негодова-
ние и обиду.
Дальше события становятся более спутанными, видимо, между графом и
его другом произошел разрыв.
Письма заменились записками сухими и короткими, а потом и совсем
прекратились.
Карл Иванович замолчал.
- Браво, Карл Иванович, - вскричал Джемс, - я так рад, что ваши пред-
положения совпадают с моими выводами. Это гарантия правды. Ну, а дальше,
что вы думаете?
- Дальше я думаю, - продолжал Карл Иванович, - что для замка наступи-
ла тяжелая пора, смертность как в нем, так и в окрестности сильно увели-
чилась.
Об этом говорят приходно-расходные книги замка, где на каждой страни-
це есть расходы на похороны, а также и церковные записи в архиве церкви.
Мадемуазель Лючия так же умерла, как и Франческа, - похороны той и
другой стоили больше 1000 гульденов.
Гроб для мадемуазель Риты стоил тоже очень дорого, но расходов на по-
хороны я не нашел.
- Но куда же делись граф, Рита и друг Альф, не говоря об остальных? -
перебил нетерпеливо Джемс.
- Эти вопросы, к сожалению, остаются для меня невыясненными, - пе-
чально сказал Карл Иванович. - Я разобрал и перечел все, что нашел в
столах и шкафах замка и Охотничьего дома. Я перебрал и перетряс все кни-
ги и бумаги.
- Правда, в божнице Охотничьего дома лежит старая библия, ее я не
трогал, да в ней, наверное, ничего и нет, - закончил старик.
- Постойте, есть еще письменный документ, - вдруг сорвался с места
Джемс, - я предполагаю, что это дневник Риты.
- Что вы, где же он? - заволновался, в свою очередь. Карл Иванович.
- Я его вам достану, он у Гарри, только, наверное, он написан
по-итальянски, - грустно добавил Джемс.
- Это ничего не значит, я немного знаю итальянский язык, - сказал
Карл Иванович, - и с помощью словаря сделаю вам перевод. Завтра праздник
на озере, и я вот и займусь переводом, благо, в замке никого не останет-
ся и я буду вполне свободен.
Джемс от души поблагодарил Карла Ивановича и пошел добывать ту то-
ненькую тетрадочку, что он видел в день маскарада в японской шкатулке с
драгоценностями. Он был уверен, что это дневник невесты графа Дракулы и
что в нем могут быть полезные сведения.
ПРАЗДНИК НА ОЗЕРЕ
Праздник на озере возбудил общее любопытство и породил кучу разгово-
ров.
Приготовления шли на широкую ногу: весь берег был покрыт сетью лампо-
чек, фонарей и факелов.
Заготовлены смоляные бочки, бенгальские огни, несмотря на то, что
ожидался лунный вечер, вернее ночь, так как луна всходила поздно.
Были раскинуты палатки для отдыха и для буфетов, также приготовили
сухую площадку для танцев.
Площадку окружили столиками и стульями для желающих любоваться танца-
ми. Тут же около, на возвышении, поставили бочку пива и над всем протя-
нули веревки с маленькими флагами, как это делают китайцы в день празд-
ника фонарей.
Приглашений не было.
Все, кто желал, могли явиться.
Хозяин и его гости хотели надеть охотничьи костюмы и тем придать
празднику вид простоты.
Нечего говорить, что большинство костюмов было специально заказано к
этому дню.
В день праздника молодежь шумно волновалась и весело готовилась к ве-
черу.
Жорж К., совершенно здоровый, не отставал от других.
Сам Гарри тоже внимательно осматривал свой костюм и был как-то шумли-
во и нервно настроен, что, конечно, не укрылось от наблюдательных глаз
доктора.
- А Гарри-то нервничает и точно чего ждет, - сказал он Джемсу.
- Не чего, а кого-то, - пробурчал Джемс. - Свою голубую красавицу, -
добавил он.
- Послушай, капитан, - обратился он потом к Райту, - прошу тебя, зак-
линаю, не отходи от Гарри, береги его, у меня так болит сердце, точно
перед большой бедой.
Помнишь ли ты ту ночь, когда мы ползли с тобой в лагерь команчей, по-
веришь ли, мне тогда было легче на душе, чем сегодня. За каждым кустом,
за каждым камнем там можно было ожидать врага, но там знал, что это за
враг, а здесь?
Какой-то туман или женщины из тумана! Бр... бр...
XIV
Праздник в полном разгаре.
Целые толпы народа прогуливаются по берегу озера.
Тут и представительницы города в изящных летних платьях, тут и дере-
венские красавицы в своих поэтических национальных костюмах. И не одна
городская дама втайне завидует густым, черным косам или прекрасному цве-
ту лица какой-нибудь поселянки.
Два оркестра музыки не умолкают, и танец следует за танцем. Только
вместо черных лансье и контрдансов здесь гремит залихватская венгерка
или чардаш.
Кавалеры весело вертят своих дам, а не прикасаются к ним, как к фар-
форовым куклам, точно боясь ежеминутно их разбить.
Для отдыха повсюду разбросаны садовые скамейки. Они не только стоят
на освещенных площадках, но и ютятся в тени леса.
Все озеро, опоясанное кругом лентой разноцветных фонарей и лампочек,
чудесно блестит, переливаясь всеми цветами радуги. Белые ненюфары под
цветным освещением кажутся таинственной, небывалой красы. Это какие-то
волшебные не то цветы, не то бабочки.
Широкие прогалины залиты лунным светом. Вся прелесть картины в осве-
щении и в переходах от света к тени и даже мраку под старыми соснами.
Молодой хозяин, в новом изящном, полуохотничьем костюме, который хо-
рошо обрисовывает его мужественную фигуру, со всеми равно любезен и ни-
кому не отдает предпочтения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики