ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда она вернулась за стол, он любезно осведомился:— Вы интересуетесь шахтами, мадемуазель?— О, нет. Не слишком. Я слушала сэра Рьюбена вполуха и мало что запомнила, — легко отозвалась Лили.— Тогда вы маленькая притворщица, — заметила с улыбкой леди Аствелл. — Бедный Рьюбен даже заподозрил, что у вас есть особые причины атаковать его вопросами.Детектив упорно не сводил глаз с пылающего камина, однако от него не укрылось, как вспыхнуло лицо Лили Маргрейв. Он незаметно переменил тему разговора.Когда пришло время расходиться на ночь. Пуаро обратился к леди Аствелл:— Могу я задержать вас на несколько слов, мадам?Тактичная Лили Маргрейв тотчас вышла из комнаты. Леди Аствелл выжидающе взглянула на детектива.— Мадам, вы последний человек, который видел сэра Рьюбена живым?У нее навернулись слезы, и, кивнув, она поднесла к глазам платочек, отделанный черным кружевом.— Не плачьте, прошу вас, мадам!— Вам легко это сказать, месье Пуаро. Я просто не могу остановиться.— Я трижды глуп, что огорчаю вас!— Нет, нет, ничего. Продолжайте. Что вы хотели спросить?— Было около одиннадцати, не правда ли, когда вы вошли в кабинет в башне и сэр Рьюбен отослал Трефузиуса.— Кажется да.— Сколько времени вы пробыли с сэром Рьюбеном?— Было ровно без четверти двенадцать, когда я вошла в свою комнату. Я запомнила это, потому что ненароком взглянула на часы.— Леди Аствелл, будете ли вы настолько добры, чтобы сказать мне, о чем вы беседовали с вашим мужем?Теперь она разрыдалась по-настоящему и упала головой на диван.— Мы… мы поссорились, — простонала она.— Из-за чего? — ласково спросил Пуаро.— Ах, из-за кучи вздора. Началось с Лили. Рьюбен готов был невзлюбить и ее. Конечно, без причины. Он утверждал, что застал ее, когда она рылась в его бумагах. Требовал ее уволить. Тогда я заявила, что она славная девочка и я этого не допущу. Он повысил голос, я тоже уперлась на своем и высказала все, что о нем думаю. На самом деле я вовсе этого не думаю, месье Пуаро! Он ответил, что вытащил меня из канавы, чтобы жениться на мне, а я ему сказала… Но теперь какое это все имеет значение? Понимаете, я всегда себя уверяла, что хорошая семейная ссора только очищает воздух. Если бы я знала, что его убьют в ту самую ночь! Бедный мой старина Рьюбен!Пуаро выслушал отчаянную тираду с сочувствием.— Я причинил вам боль, простите меня за это, сказал он.— Попытаемся взглянуть на все практически, стать обеими ногами на землю. Вы по-прежнему убеждены, что вашего мужа убил мистер Трефузиус?Леди Аствелл выпрямилась.— Месье Пуаро, инстинкт женщин не обманывает.— Конечно, конечно, — поспешил Пуаро. — Но вот вопрос, в какой момент он это делал?— Ну, разумеется, потом. Когда меня уже не было в кабинете.— Вы покинули сэра Рьюбена без четверти двенадцать.Мистер Леверсон возвратился домой без пяти двенадцать. Вы думаете, что за десять минут секретарь, который был в своей комнате, вернулся в кабинет и совершил убийство?— Вполне возможно.— Сколько всяких возможностей вокруг, — меланхолически пробормотал Пуаро. — Да, пожалуй, успеть можно. Но вот сделал ли он это?— Безусловно, теперь он клянется, что лежал в своей постели и сладко спал. Но кто может знать, так ли это?Пуаро напомнил, что никто из домашних в этот час не видел Трефузиуса и на ногах — Никто не видел, потому что все спали, — торжествующе сказала леди Аствелл.«Это еще вопрос», — подумал Пуаро, а вслух сказал:— Ну, что ж. Я удовлетворен. Спокойной ночи, мадам.Джордж поставил возле кровати своего хозяина поднос с дымящимся утренним кофе.— Если позволите, месье, на мисс Маргрейв вечером, когда произошло убийство, было бледно-зеленое платье из шелкового муслина.— Благодарю, Джордж. Вижу, что могу рассчитывать на вас — Мисс Маргрейв обслуживает третья горничная, ее зовут Глэдис.— Еще раз спасибо. Вы прямо-таки сокровище!— Что вы, месье!— Сегодня хорошая погода, — сказал Пуаро, взглянув на окно. — Но навряд ли кто-нибудь поднимется слишком рано.Думаю, Джордж, кабинет в башне будет в нашем полном распоряжении, если мы захотим провести маленький эксперимент.— Я вам понадоблюсь, месье?— Вот именно. Эксперимент абсолютно безболезненный.Шторы еще не были раздернуты, когда они поднялись в кабинет в башне Джордж хотел раздвинуть их, но Пуаро остановил его:— Оставим комнату, как она есть. Зажгите только настольную лампу.Джордж повиновался.— А теперь, мой дорогой, садитесь в это кресло.Устраивайтесь так, как будто бы вы пишете. Я тем временем подкрадусь, возьму эту палицу и ударю вас по голове. Вот так.— Да, месье, — бесстрастно проговорил слуга.— Но когда я ударю, перестаньте писать. Вы ведь понимаете, я не могу воспроизвести все совершенно точно. Не могу ударить вас с той силой, с какой убийца ударил сэра Рьюбена. Когда мы дойдем до этого момента, вам придется притворится убитым. Я легонько стукну, а вы сползете в кресле вот так руки вытянуты, тело обмякло. Дайте-ка покажу. Нет, нет, не напрягайте мышцы, — Пуаро вздохнул. Джордж, вы прекрасно гладите мои брюки, но у вас маловато воображения. Придется мне вас заменить в кресле.И Пуаро сел перед письменным столом.— Я занят, пишу. И думаю только об этом. А вы подкрадываетесь бесшумным волчьим шагом сзади и ударяете меня по голове. Бах! Я опрокидываюсь вперед. Но не очень далеко вперед, потому что кресло низкое и, кроме того, мне мешают мои руки. Вернитесь к двери, оставайтесь там и скажите мне, что вам оттуда видно.— Гм…— Начинайте, начинайте.— Я вижу, месье, что вы сидите за письменным столом.— Прекрасно, сижу за столом.— Трудно точно разглядеть. Тут далеко и абажур плотный. Если позволите зажечь плафон… — Джордж протянул руку к выключателю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62