ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И вдруг боковым зрением он заметил какое-то движение — казалось, что-то или кто-то промелькнул мимо.Майлс быстро обернулся и оглядел каменную башню, воздвигнутую во время правления первого короля Вильгельма. В бойнице у самого верха башни он заметил женское лицо за переплетенными железными прутьями.Неужели это Элисса?Нет, только не она. У этой молодой женщины были темные — почти черные — волосы, и хотя Майлс бросил на нее всего один взгляд, он мог с уверенностью заявить, что это незнакомка.Майлс обошел Норманнскую башню. Входа в нее нигде не оказалось — должно быть, он находился в часовне Богоматери.Через несколько минут он был внутри и застыл, не издавая ни звука, у двери маленькой средневековой часовни, чтобы дать глазам время привыкнуть к тусклому свету.Кто-то был здесь.Кто-то был здесь только что.Майлс чувствовал это.Откуда-то донесся ясный скрип медленно открывающейся двери — он исходил от передней стены часовни, от алтаря.Молча Майлс отступил в тень, прижавшись спиной к стене. Он подкрался к алтарю, напряженный, как пружина, готовый немедленно действовать, если это понадобится. Он наблюдал, как потайная дверь открывается за старинной резной панелью.Майлс напрягся для удара и занес руку, как только в двери появилась голова. Цвет ее волос оказался знакомым — не золотисто-желтым, не белого золота, а каким-то неопределенным. Это был цвет хорошего шампанского.— Элисса! — воскликнул он, даже не пытаясь скрыть радость в голосе. — Какого дьявола вы тут делаете?Элисса прижала руку к груди.— Милорд, как вы меня напугали! — слабо пробормотала она.Майлс Сент-Олдфорд тут же пожалел о своем порыве. Ее сердце колотилось, ноги дрожали, как рыбное заливное. Элисса едва переводила дух.— И вы напугали меня, миледи, — темные глаза прищурились. — Что это вы высматриваете в часовне?— Я не высматриваю, — пренебрежительно сообщила она. — Я веду расследование.Нахмурившись, Майлс скрестил руки и сверху вниз взглянул на нее.— Мне казалось, мы договорились о том, что вы ничего не станете предпринимать в одиночку.— Не припоминаю такой договоренности.Он прикрыл глаза.— Мы партнеры — помните?Элисса одарила его многозначительным взглядом.— Ах да, это объясняет, почему вы посвятили меня в свои планы, милорд, прежде чем исчезнуть четыре дня назад.Последовала напряженная пауза.— Это совсем другое дело, — заявил Майлс.Элисса вздернула голову.— Именно это я и ожидала услышать.Майлс Сент-Олдфорд решительно сменил тему.— Вы что-нибудь слышали?Она склонила голову набок.— Когда?— За последние пять минут.Она кивнула.— Шаги.— Где?Элисса подняла руку — теперь она уже не дрожала — и указала за спину Майлса.— Здесь, в часовне.На его лице появилось выражение глубокой сосредоточенности.— Не могли бы вы определить, кому принадлежали эти шаги: мужчине или женщине?— Могла бы, — она попыталась проглотить комок, внезапно возникший в горле. — Это были мужские шаги.— Вы уверены?— В этом невозможно ошибиться, — настаивала Элисса. — Я даже слышала мужской голос.Майлс уставился на нее.— С кем же он говорил?— По всей видимости, сам с собой. Мне не хотелось, чтобы он узнал, где находится потайная дверь, поэтому я не осмелилась приблизиться и не слышала, что он говорил.Следующий вопрос привел ее в полное недоумение:— Вы не видели или не слышали кого-нибудь еще, пока были в башне?Элисса облизнула губы и глубоко вздохнула.— Нет, но почему вы спрашиваете об этом?Майлс провел рукой по шее.— Несколько минут назад я был на кладбище. Так случилось, что я взглянул в сторону окна — возле самого верха башни. Мне показалось, что я что-то увидел.— Что-то?Казалось, Майлс обдумывает, стоит ли продолжать.— Кого-то.Сердце Элиссы забилось еще быстрее.— Мужчину?Он покачал головой.— Женщину.— Мне показалось, что я видела мужчину, — прошептала она.Элисса подумала, что Майлс не расслышал ее слов, пока он не отозвался:— А мне показалось, что там женщина.— Он был незнакомым.— Она тоже.— Я успела взглянуть всего на мгновение.Майлс кивнул, но промолчал.— Вам не кажется, что кто-то устроил розыгрыш? — наконец спросила Элисса.По-видимому, случившемуся нельзя было дать более разумное объяснение.— Не знаю.— Не могу поверить, что это делается с дурными намерениями, — добавила она немного погодя.Она не могла объяснить причины, но чувствовала, что права.— Я пойду и посмотрю, — объявил Майлс, указывая на дверь позади Элиссы.— Именно это я и собиралась сделать, когда услышала шаги в часовне. Я решила, что будет лучше выждать, пока неизвестный уйдет, прежде чем продолжать расследование.Майлс бросил в ее сторону долгий оценивающий взгляд.— Было бы лучше, если бы вы подождали здесь, — и он указал на место, где стояла Элисса, — пока я не смогу убедиться, что в башне никого нет.Но Элисса покачала головой, напомнив ему только что услышанные от него слова:— Мы же партнеры — помните?По гримасе на лице Майлса она догадалось, что ему эти слова пришлись не по вкусу. Но, в конце концов, часовня, башня и вся тайна принадлежали ей.— Ну хорошо, мы пойдем вместе, — наконец с неохотой согласился Майлс. И тут же принялся отдавать приказы, как будто она была новобранцем армии ее величества. — Будьте осторожнее на ступеньках. Подберите юбки. Держитесь прямо позади меня. Без необходимости никуда не отходите. Если я прикажу вам остановиться — немедленно останавливайтесь, — и он протянул ей руку. Элисса взялась за нее.Они вошли в башню, держась за руки. Майлс шел впереди, Элисса — на шаг позади него. Он проверял, выдерживают ли ступени его вес, затем на них ступала она.— Кажется, лестница достаточно надежна, — сказал он скорее для самого себя, чем для нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики