ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я совершенно уверен — все дамы из аббатства Грейстоун будут рады видеть нас, милорд, несмотря на наш вид.Майлс потянул поводья, и Булл-Рок встревоженно вздернул узкую темно-коричневую голову.— Надеюсь, ты прав.— Леди Элнсса страдает Она сочтет вас своим спасителем, защитником, странствующим рыцарем — и не только она, но и, несомненно, все жители этой долины.Странно, но мысль о превращении в героя вышеупомянутой леди неожиданно понравилась Майлсу, хотя он и не понимал почему.— Интересно, сколько лет сейчас леди Элиссе?— Двадцать один, милорд.Майлс отогнал назойливую муху.— Гм… двадцать один… — Двадцать один год — это много. Об этом он не подумал. — Ей грозит опасность остаться старой девой.— Она очень молода и красива, и отвергла больше поклонников, чем у нас есть пальцев на руках и ногах, — тут же сообщил камердинер.— Леди так капризна?— Леди просто разборчива.— Вероятно, у нее непостоянный характер и она просто не знает, чего хочет, — предположил Майлс.— Вряд ли причина в этом, милорд. После смерти своего отца и исчезновения дяди, который был наследником состояния брата, на плечи леди Элиссы, которой в то время исполнилось всего девятнадцать лет, легли все заботы об аббатстве Грейстоун.— Ты неиссякаемый кладезь сведений, Блант.— Благодарю вас, милорд.— Итак, леди красива, умна и независима, — подытожил Майлс. — Опасное сочетание для женщины.— Может быть, милорд.— Женщины должны выходить замуж, чтобы спастись от беды.— И леди Элисса — не исключение, — дерзко перебил Блант.— Не заводи опять волынку про женитьбу! — предупредил Майлс, с упреком глядя на спутника.Он считал себя разумным человеком, но с недавних пор одного упоминания о женитьбе было достаточно, чтобы превратить его в раздраженного бездумного сквернослова.— Нельзя же вечно избегать этой темы, — возразил Блант, уставясь на проселочную дорогу, которая изгибалась перед ними, подобно черной бархатной ленте.— Можно.— Только если вы решили, что в один прекрасный день ваше фамильное поместье и титул достанутся чужому человеку.— Ты решил не выбирать выражений? — осведомился Майлс.— Я стараюсь так делать, милорд.Внезапно Майлс обнаружил, что почти оправдывается:— Я подумаю об этом. Когда-нибудь в другой раз.— С годами вы не становитесь моложе, милорд.— Всего минуту назад ты уверял, что старость мне еще не грозит. А теперь пытаешься убедить, что я уже одной ногой стою в могиле, — мрачно напомнил Майлс.— Вам тридцать лет, милорд.— Я прекрасно осведомлен о собственном возрасте, Блант.— Даже два ваших лучших друга женаты.— Подозреваю, ты говоришь о герцоге Дикинском и его младшем брате, лорде Джонатане.— Вот именно, милорд.Майлс задумался, сведя брови.— Им очень повезло с женами.— Не уверен, что вначале его светлость и лорд Джонатан так считали.— Но какого черта…— Я говорю только о том, что слышу, милорд.Этот человек мог бы показаться назойливым, если бы не был так полезен.— У тебя чуткие уши, Блант.— Благодарю вас, милорд.Майлс вздохнул и попытался прибегнуть к своей обычной тактике временного отступления.— Возможно, я займусь этим в ближайшее время.— Вам не следует откладывать это дело в долгий ящик, милорд, или же…— Или же что?— Или вам придется жениться на девушке, годящейся вам в дочери, чтобы иметь достойную жену.— Достойную?— Да, молодую даму соответствующего положения и воспитания, и…— Что?— Она должна быть высоконравственной особой.— Естественно.— Она должна быть безупречна.— Конечно.— Она должна быть непорочна.— Непорочна? — удивился Майлс.— Она должна быть девственницей, милорд.Майлс усмехнулся.— Все это, разумеется, неприменимо к вашим знакомым дамам, милорд.— Черт побери!По-видимому, Блант не обратил на этот возглас никакого внимания.— Всем известна репутация женщин из окружения принца Уэльского и Мальборо.— Все они замужем.— В буквальном смысле, милорд. — Блант вздернул подбородок и неодобрительно фыркнул, — … да, все они замужем.Оба прекрасно знали, что большинство мужчин и женщин в свите Мальборо меняют любовников из людей своего же крута одного за другим. Принцу Уэльскому, благодаря его высокому титулу, предоставлялось право первого выбора.Блант выпрямился в седле во весь рост и завершил изложение собственной точки зрения:— Вот потому нам следует поискать в другом месте, — он прокашлялся. — Скажем, леди Уинифред, старшая дочь герцога Б….Майлс наградил своего спутника раздраженным взглядом.— У нее плохие зубы.— Тогда мисс У…— Слишком стара.— А леди Маргарет?— Ей всего шестнадцать.— Слишком молода, — заключил Блант. — Леди Энн?— Длинна, как жердь.— А ее сестра?— Коротышка.Блант шумно вздохнул.— Мы пробыли вместе почти пятнадцать лет, милорд. Пришло время говорить начистоту. Я… мы… то есть все, кто служит вам, хотим увидеть хозяйку Корк-Хауса. Такое серьезное дело нельзя оставлять на волю случая. Вы должны жениться и произвести на свет следующего маркиза Корка, — провозгласил Блант чуть ли не со страстью.— Постараюсь, Блант.— Это должно произойти как можно скорее, милорд.— После того, как мы разберемся с этим делом в аббатстве, я обещаю уделить вопросу женитьбы самое пристальное внимание.— А я постараюсь быть настороже, милорд.— Зачем?— Чтобы не пропустить подходящую женщину.Майлс состроил гримасу.— Боже, нет ничего странного в том, что Лоуренс счел подобный план возмутительным, если не отвратительным.— Прошу прощения, милорд?!— Я просто подумал, что мне следовало проявить больше чуткости, когда герцог Дикинский искал себе достойную герцогиню.— Вероятно, вам следует жениться на американке, как сделал он, милорд, — предложил Блант.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики