ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ансард схватил кочергу, лежащую у камина, встал рядом.
— Беги, — рычал маркграф, сдерживая нападение, — беги, поднимай людей…
— Нет! — Ансард покачал головой. — Оставить вас? Нет!
— Сказано, уходи! Не как родственник говорю — как государь! Пока они не перекрыли дорогу… И отведи людей подальше, слышишь? В Солер уведи! Пока они не оказались в мышеловке…
Короткий миг Ансард колебался, потом с кошачьей ловкостью прыгнул на подоконник, перелез через парапет и исчез во мраке.
— Отставить! — раздался чей-то громовой голос. На миг все замерло. Люди герцога отступили, не опустив, однако, оружия. Крохотная группка солерцев сбилась в углу, маркграф, тяжело дыша, опустил алебарду. Орсон возник в дверях в сопровождении еще одного отряда вооруженных гвардейцев. Одет он был наспех, плащ наброшен на длинную шерстяную рубаху.
— Что тут творится? — холодно спросил он, озирая побоище.
— И у тебя еще хватает наглости спрашивать! — удивился маркграф. — Ты… вероломная тварь… Пусть тебе ответят наши мертвецы!
— Мертвецы? — удивился Орсон. — Какие мертвецы? Вот эти? — Он толкнул носком мягкого, явно ночного башмака лежащее на полу мертвое тело. — Ответят? Кому? Быть может — моим мертвецам? Люди, что в луже крови лежат у входа в посольское крыло, — мои гвардейцы, не ваши…
— Заманили нас в ловушку, — маркграф тоже старался говорить негромко и внушительно, но голос его дрожал от сдержанной ярости, — отравили моих слуг…
Орсон приоткрыл рот, вновь прикрыл его, помотал головой, потом проговорил:
— Клянусь, я…
— Сегодня было достаточно клятв, — прервал его маркграф. — На что ты надеялся, старый лис? Что никто из нас не вернется в Солер? Армия обезглавлена, графство разорено… Да еще и уплатили тебе вперед, торгаш ты вонючий!
— Твоя чумная провинция нужна только крысам, — сухо прервал его Орсон, — и за нее вы рассчитались сполна. Но подвиги ваши здесь требуют иной платы. Вы в моем доме, господа, и были моими гостями… Уведите его, — кивнул он своим людям. И, уже обернувшись к терранцам: — Вы свободны, господа амбассадоры, ступайте. Побеседуем позже.
Несколько вооруженных людей оттеснили их в сторону, сгрудившись вокруг маркграфа, — остальных они попросту не заметили.
Леон искоса поглядел на Берга. Тот стоял с отсутствующим видом, его лицо ничего не выражало.
«Может, — подумал он, — все к лучшему — черт знает что творится сейчас в Солере, спокойней будет дождаться Второй Комплексной в Ретре — если она прибудет, Вторая… А уж если не прибудет, тем более…»
Берг, все с тем же равнодушным лицом, сделал шаг вперед. И вдруг, как-то внезапно — даже Леон, обладающий вполне приличной боевой подготовкой, не мог за ним уследить, — оказался за спиной у Орсона. Одной рукой он с легкостью заломил герцогу, вовсе не ожидавшему такого подвоха, руки назад, другой приставил острие ножа к шее.
— Без глупостей. Ступайте со мной, и вас никто не тронет, — внушительно произнес он.
— Вот уж не ожидал от вас подобного недомыслия, посол Берг, — прохрипел Орсон. Тем не менее он благоразумно не пытался освободиться.
— Я и сам не ожидал, — сказал Берг, — а потому советую меня не раздражать. Я за себя не отвечаю. Пошли, ваша светлость. Леон, святой отец — за мной. Остальные — на месте. А то я проткну ему яремную вену — вот тут.
Они ринулись к выходу, волоча за собой пленника. Люди герцога, недоуменно переглядываясь, все же расступились, пропуская солерцев:
— Он умрет не сразу, — продолжал вещать Берг, выталкивая герцога перед собой. — Поскольку кровь потечет под слабым напором — вот если бы это была сонная артерия, тогда конечно… тогда — другое дело…
Вывалились в коридор — Леон за Бергом, прикрывая спину. Святой отец попытался было схватить его за рукав, но Леон, не глядя, стряхнул руку.
Где-то далеко, за окном, слышался жалобный перелив трубы, топот копыт, все удаляющийся… Ансард уводил войско. Айльф, который трусил рядом с Леоном, спросил:
— Это и вправду мятеж, сударь?
— Нет, это мы развлекаемся. Дурака валяем, — злобно сказал Леон. — Пошли, еще повеселимся.
«Берг, — думал он, — ах ты, сумасшедший, влюбленный сукин сын, что ж ты за кашу заварил…»
— Один небольшой просчет, — заметил Орсон. Он чуть пошевелился и поморщился, когда Берг перехватил ему руки. — Вы же не можете держать меня вот так вечно. Похоже, племянник вас покинул, но вы-то, ваша светлость, останетесь!
— Ну уж нет, — маркграф кивнул Бергу; тот слегка ткнул герцога своим ножом в шею, и по воротнику покатились капельки крови. — Мы тоже намерены покинуть Ретру. С тобой. Для того и нужны заложники, государь мой. Топот копыт за стенами замка затих…
— Лично я могу так хоть целые сутки, — вставил Берг. любезно улыбаясь.
— Они отъедут на безопасное расстояние, а потом тронемся и мы, — маркграф, казалось, чуть расслабился. — Вы не устали, амбассадор Берг?
— Что вы, что вы, — вежливо ответил Берг, — какие трудности?
Они вышли из покоев, прошли по коридору, миновав трапезную, где на столе еще громоздились остатки вечернего пира. Айльф, который, приоткрыв от изумления рот, двигался за этой странной группой, скользнул к столу и, сдернув с него заляпанную винными пятнами скатерть, деловито паковал провизию, увязывая ее в тюк.
— Кто знает, сударь, — пояснил он, наткнувшись на взгляд Леона, — может, Ретра уже передумала нас кормить.
— Вот именно, — сухо сказал Орсон, который постепенно овладевал собой.
— Полагаю, эта хоть не отравлена, — прокомментировал маркграф.
— Не пойму я этих разговоров про яд, — Орсон пожал плечами, насколько это было возможно в таком положении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
— Беги, — рычал маркграф, сдерживая нападение, — беги, поднимай людей…
— Нет! — Ансард покачал головой. — Оставить вас? Нет!
— Сказано, уходи! Не как родственник говорю — как государь! Пока они не перекрыли дорогу… И отведи людей подальше, слышишь? В Солер уведи! Пока они не оказались в мышеловке…
Короткий миг Ансард колебался, потом с кошачьей ловкостью прыгнул на подоконник, перелез через парапет и исчез во мраке.
— Отставить! — раздался чей-то громовой голос. На миг все замерло. Люди герцога отступили, не опустив, однако, оружия. Крохотная группка солерцев сбилась в углу, маркграф, тяжело дыша, опустил алебарду. Орсон возник в дверях в сопровождении еще одного отряда вооруженных гвардейцев. Одет он был наспех, плащ наброшен на длинную шерстяную рубаху.
— Что тут творится? — холодно спросил он, озирая побоище.
— И у тебя еще хватает наглости спрашивать! — удивился маркграф. — Ты… вероломная тварь… Пусть тебе ответят наши мертвецы!
— Мертвецы? — удивился Орсон. — Какие мертвецы? Вот эти? — Он толкнул носком мягкого, явно ночного башмака лежащее на полу мертвое тело. — Ответят? Кому? Быть может — моим мертвецам? Люди, что в луже крови лежат у входа в посольское крыло, — мои гвардейцы, не ваши…
— Заманили нас в ловушку, — маркграф тоже старался говорить негромко и внушительно, но голос его дрожал от сдержанной ярости, — отравили моих слуг…
Орсон приоткрыл рот, вновь прикрыл его, помотал головой, потом проговорил:
— Клянусь, я…
— Сегодня было достаточно клятв, — прервал его маркграф. — На что ты надеялся, старый лис? Что никто из нас не вернется в Солер? Армия обезглавлена, графство разорено… Да еще и уплатили тебе вперед, торгаш ты вонючий!
— Твоя чумная провинция нужна только крысам, — сухо прервал его Орсон, — и за нее вы рассчитались сполна. Но подвиги ваши здесь требуют иной платы. Вы в моем доме, господа, и были моими гостями… Уведите его, — кивнул он своим людям. И, уже обернувшись к терранцам: — Вы свободны, господа амбассадоры, ступайте. Побеседуем позже.
Несколько вооруженных людей оттеснили их в сторону, сгрудившись вокруг маркграфа, — остальных они попросту не заметили.
Леон искоса поглядел на Берга. Тот стоял с отсутствующим видом, его лицо ничего не выражало.
«Может, — подумал он, — все к лучшему — черт знает что творится сейчас в Солере, спокойней будет дождаться Второй Комплексной в Ретре — если она прибудет, Вторая… А уж если не прибудет, тем более…»
Берг, все с тем же равнодушным лицом, сделал шаг вперед. И вдруг, как-то внезапно — даже Леон, обладающий вполне приличной боевой подготовкой, не мог за ним уследить, — оказался за спиной у Орсона. Одной рукой он с легкостью заломил герцогу, вовсе не ожидавшему такого подвоха, руки назад, другой приставил острие ножа к шее.
— Без глупостей. Ступайте со мной, и вас никто не тронет, — внушительно произнес он.
— Вот уж не ожидал от вас подобного недомыслия, посол Берг, — прохрипел Орсон. Тем не менее он благоразумно не пытался освободиться.
— Я и сам не ожидал, — сказал Берг, — а потому советую меня не раздражать. Я за себя не отвечаю. Пошли, ваша светлость. Леон, святой отец — за мной. Остальные — на месте. А то я проткну ему яремную вену — вот тут.
Они ринулись к выходу, волоча за собой пленника. Люди герцога, недоуменно переглядываясь, все же расступились, пропуская солерцев:
— Он умрет не сразу, — продолжал вещать Берг, выталкивая герцога перед собой. — Поскольку кровь потечет под слабым напором — вот если бы это была сонная артерия, тогда конечно… тогда — другое дело…
Вывалились в коридор — Леон за Бергом, прикрывая спину. Святой отец попытался было схватить его за рукав, но Леон, не глядя, стряхнул руку.
Где-то далеко, за окном, слышался жалобный перелив трубы, топот копыт, все удаляющийся… Ансард уводил войско. Айльф, который трусил рядом с Леоном, спросил:
— Это и вправду мятеж, сударь?
— Нет, это мы развлекаемся. Дурака валяем, — злобно сказал Леон. — Пошли, еще повеселимся.
«Берг, — думал он, — ах ты, сумасшедший, влюбленный сукин сын, что ж ты за кашу заварил…»
— Один небольшой просчет, — заметил Орсон. Он чуть пошевелился и поморщился, когда Берг перехватил ему руки. — Вы же не можете держать меня вот так вечно. Похоже, племянник вас покинул, но вы-то, ваша светлость, останетесь!
— Ну уж нет, — маркграф кивнул Бергу; тот слегка ткнул герцога своим ножом в шею, и по воротнику покатились капельки крови. — Мы тоже намерены покинуть Ретру. С тобой. Для того и нужны заложники, государь мой. Топот копыт за стенами замка затих…
— Лично я могу так хоть целые сутки, — вставил Берг. любезно улыбаясь.
— Они отъедут на безопасное расстояние, а потом тронемся и мы, — маркграф, казалось, чуть расслабился. — Вы не устали, амбассадор Берг?
— Что вы, что вы, — вежливо ответил Берг, — какие трудности?
Они вышли из покоев, прошли по коридору, миновав трапезную, где на столе еще громоздились остатки вечернего пира. Айльф, который, приоткрыв от изумления рот, двигался за этой странной группой, скользнул к столу и, сдернув с него заляпанную винными пятнами скатерть, деловито паковал провизию, увязывая ее в тюк.
— Кто знает, сударь, — пояснил он, наткнувшись на взгляд Леона, — может, Ретра уже передумала нас кормить.
— Вот именно, — сухо сказал Орсон, который постепенно овладевал собой.
— Полагаю, эта хоть не отравлена, — прокомментировал маркграф.
— Не пойму я этих разговоров про яд, — Орсон пожал плечами, насколько это было возможно в таком положении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129