ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Бейкер взглянул на детектива у телефона.— Пока она отвлекает его в соответствии с нашими инструкциями, попробуйте установить, откуда он говорит.— Мы стараемся делать все по возможности быстро, сэр, — ответил детектив.— Да, оно у меня, — сказала Илеана. — Но, Чезаре, я ничего не понимаю...— Это неважно, — прервал он ее. — Просто прочти!— Луна взойдет сегодня вечером, — прозвучал нерешительный голос Илеаны.В динамиках раздался щелчок, когда Чезаре повесил трубку, и вновь — голос Илеаны:— Чезаре! Чезаре! Ты меня слышишь? Бейкер взглянул на детектива.— Вы установили, откуда он говорил?— Нет, он слишком быстро закончил разговор.По селектору вновь прозвучал голос Илеаны.— Чезаре!Бейкер поднял трубку другого телефона.— Он отключился, баронесса. Ее голос показался ему несколько испуганным.— А я делала все правильно, мистер Бейкер? — спросила она. — Я удерживала его настолько долго, насколько могла.— Вы сделали все прекрасно, баронесса, — ответил он уверенно, хотя чувствовал, что это не совсем так. — Мы держим все под контролем.Он положил трубку и взглянул на детектива.— Благодарю вас, — сказал он ему. -Можете заканчивать.— Мы наверняка сможем что-то предпринять, если он завтра выйдет из своего укрытия, — проговорил детектив.— Что именно? — спросил Бейкер.— Он же посылал женщину за границу за каким-то сообщением, — ответил молодой детектив.— Это не запрещается законом, — улыбнулся Бейкер.Детектив покачал головой и вышел из кабинета.Бейкер повернулся к капитану Стрэнгу, сидевшему напротив него.— Это была неплохая попытка, Джордж, — спокойно сказал капитан. Бейкер устало улыбнулся.— Но она сработала не до конца.— Ты сделал все, что мог, — ответил Стрэнг.Бейкер поднялся с кресла. Он остро ощущал горечь поражения. Посмотрев на Стрэнга, сказал:— Давай будем честными, Дэн. Все кончено. — Он подошел к окну и выглянул на улицу. — Если Кардинале покажется завтра, это означает, что он выйдет сухим из воды. Если не покажется, мы все равно проиграли — мы не приблизимся к Маттео ни на дюйм. — Бейкер повернулся и снова взглянул на Стрэнга. В его голосе звучала горечь. -Они обставили нас, Дэн. В любом случае мы проиграли. Глава 26 Они покинули отель около десяти часов вечера.— Это недалеко отсюда, — сказал Чезаре, когда они тронулись в путь.Свернув с Парк-авеню на Сто шестнадцатую улицу, они пошли в сторону Мэдисон-авеню. После нескольких поворотов Чезаре тронул Люк за руку.— Смотри, это на противоположной стороне улицы, — сказал он.Люк подняла голову. В одном из старых многоквартирных домов из коричневого камня, в цокольных этажах которых обычно размещаются бары и ресторанчики, тускло мигала неоновая вывеска, на которой белыми и зелеными буквами было выведено: “Бар Четверть Луны”.Они миновали вход в зал и поднялись по ступенькам. Дверь была открыта, и они вошли в коридор. Единственная лампочка освещала его тусклым желтым светом.— С кем мы должны встретиться? спросила Люк.— С Маттео, конечно, — ответил он как нечто само собой разумеющееся.— А я думала, что он не имеет права появляться в этой стране, — изумилась Люк.— Так же думают многие другие, — улыбнулся он ей. И, взяв за руку, сказал:— Пошли!Они поднялись еще на один этаж и остановились перед дверью. Чезаре постучал.— Войдите. Дверь не заперта, — раздался голос Маттео.Чезаре открыл дверь, и они вошли в комнату.Люк крайне удивилась, оказавшись в комфортабельно обставленном офисе. Она не ожидала встретить ничего подобного в таком здании.Чезаре закрыл за собой дверь.Маттео сидел за столом.— Дон Чезаре! Вместе с мисс Никольс! Вот это сюрприз!Чезаре оставил Люк у порога, а сам подошел к столу и молча уставился на Маттео.Люк с любопытством рассматривала комнату, имевшую вид обычного офиса. В углу стоял еще один стол с пишущей машинкой, рядом с ним шкаф для бумаг, а дальше — небольшой альков за занавеской, откуда, вероятно, есть выход в туалет. Отличительная особенность помещения заключалась в отсутствии в нем окон.Голос Маттео привлек к себе ее внимание.— Ты просил о встрече, племянник? — спросил Маттео. Чезаре кивнул.— Я пришел поговорить о возникшем между нами недоразумении.— Слушаю тебя, — наклонил голову Эмилио.— Когда мы встречались в последний раз, — продолжал Чезаре тихим голосом, — ты сказал, что я хорошо поработал и Общество довольно.— Верно, — кивнул Эмилио.— Тогда почему они хотят моей смерти? — спокойно спросил Чезаре.Эмилио сложил руки на животе и откинулся на спинку кресла.— Ты молод, племянник, и не понимаешь многих вещей. Общество существует только потому, что следует одному простому правилу, — мягко сказал Эмилио. — Одному простому правилу, которое помогло ему пережить многие войны и многие трудные времена и создать такую мощную организацию, которую оно представляет собой сегодня. В этом правиле наша сила. Оно гласит: “Человек не может оставаться жить, если он представляет угрозу безопасности кому-либо, кроме себя”.— Я ни разу не нарушил этого правила, — не задумываясь ответил Чезаре. — За исключением случаев, когда Общество просило меня защитить некоторых своих членов.— Очень жаль, конечно, но осведомленность об этом как кинжал, приставленный к нашим глоткам. — В голосе Маттео все еще звучало терпение, будто он разговаривал с ребенком. — Ты понимаешь, что полиция уже подозревает тебя, и если то, что ты знаешь, станет каким-то образом известно им... — Он не закончил фразы.— От меня они ничего не узнают.— Я верю в это, — согласился Эмилио. — Но Обществу будет нанесен большой вред, если мы оба ошибаемся. У других нет такой уверенности, как у тебя и у меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57