ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Он очень сожалеет и сообщает, что заедет в Лондон навестить отца, а уж после этого вернется. Ах, какая путаница. То-то мы над ним посмеемся, когда он вернется.
— Я и говорю, миледи, лорд Монфор стал несколько рассеянным после женитьбы.
— Да, действительно. Спасибо за заботу. Теперь, думаю, я пойду отдохну. До обеда я буду в своей комнате.
Она повернулась, собираясь уйти, но Тайдмен поднял руку.
— Миледи, милорд сказал, что вы переберетесь в господские покои.
— В этом нет необходимости, раз моего мужа нет, — Нора надеялась, что не слишком покраснела. — Мой муж говорил что-нибудь еще?
Теперь покраснел Тайдмен.
— Прошу прощения, леди Монфор. Мастер Кристиан признался мне, что вы захотели поближе узнать его, а уж потом перебираться в общие покои. Надеюсь, вы понимаете, что я знал лорда Монфора, еще когда он лежал в пеленках, и он часто удостаивает меня своим доверием. Какая неудача, что эта досадная неразбериха произошла накануне более тесного вашего сближения.
— Да, такое несчастье, — пробормотала Нора. Она была готова согласиться с чем угодно, лишь бы поскорее уйти. — Я понимаю.
Схватив Артура за руку, она поспешила покинуть кухню, пока Тайдмен не смутил ее окончательно. Он так о ней заботился, а она лгала ему.
— Госпожа, — сказал Артур, когда они уже были в ее комнате, — а вдруг чудовище вернется.
Артур стал называть лорда Монфора чудовищем, после того как Нора рассказала ему — разумеется в пределах, доступных его пониманию — как обращается с ней муж.
— Он будет занят моими поисками, у него и времени не будет, чтобы вернуться, — ответила Нора. — Блейд направит его по ложному следу.
Итак, она и Артур остались в Фале полноправными хозяевами, но прошло несколько дней, прежде чем Нора почувствовала себя в полной безопасности и даже перебралась в лучшую комнату — большую по размеру, с окнами, выходящими на передний двор. Ее спокойная жизнь продолжалась сутки. Вечером четвертого дня они с Артуром пускали волчок перед камином в зале, как вдруг одна из нижних створок окна распахнулась.
— Кит, лакомый мой, где ты?
Волчок заскользил по полу и ударился о камин Артур испуганно вскрикнул, а Нора резко обернулась чтобы посмотреть, кто это вторгся к ним. В окно заглядывало накрашенное улыбающееся лицо. Слезящиеся глаза без всякого интереса скользнули по Норе и Артуру. Голова вертелась туда-сюда, фальшивые белокурые локоны прыгали надо лбом. Нора уловила запах эля.
Размалеванный помадой рот раскрылся, и незнакомка заголосила:
— Ки-и-ит. Это Сибилла. Ки-и-ит.
Нора зажала уши, Артур захихикал. Женщина продолжала призывать лорда Монфора. Послышались торопливые шаги, и в зал ворвался Тайдмен. При виде женщины он резко остановился. Пронзительные вопли Сибиллы вывели Нору из терпения. Как эта женщина осмелилась сунуть свою голову в ее, Норы, дом и звать человека, который был ее мужем? Подойдя к Сибилле, Нора сжала руку в кулачок и трижды стукнула женщину по голове.
— Успокойся.
— Ох, зачем же драться, милочка? Я знаю, что опоздала, но я только вчера узнала о приглашении Кита. Где он?
Нора пришла к выводу, что Сибилла ей не нравится.
— Его здесь нет.
— Ох, до чего голова болит.
— Ты пьяна, — вмешался Тайдмен. — Убирайся отсюда, женщина. Как ты сюда попала?
— Я еще девкой научилась проникать в дома благородных джентльменов.
Нора подошла ближе к окну и обнаружила, что от Сибиллы не только несло элем, но она к тому же насквозь промокла. Мокрыми были курчавые волосы, от мокрой одежды исходил противный запах плесени.
— Ты переплыла через ров, — в изумлении сказала Нора.
— А мне можно плавать во рву? — Спросил, подбегая к окну вслед за Норой, Артур.
— Нет, — простонала Нора.
— Убирайся, женщина, — повторил Тайдмен.
Но голова женщины упала на подоконник, и ответом ему был лишь громкий храп.
— Я оттащу ее оттуда, миледи, — предложил Тайдмен.
— Нет. Приготовьте ей комнату рядом с моей.
— Но, миледи…
— Она промокла и ничего не соображает. Если мы выбросим ее, она может умереть от переохлаждения, или на нее нападет кто-нибудь. Поместите ее в комнату наверху.
— Хорошо, миледи.
На следующий день Нора вошла в комнату, куда поместили распутную Сибиллу, сопровождаемая Артуром, который нес охапку одежды. Сама Нора несла поднос. Войдя, она поставила его на табуретку рядом с кроватью, на которой, свернувшись в клубочек, лежала Сибилла. Женщина прижала руки ко лбу и застонала.
— Кто это так шумит? О… о… о…
— Мадам Сибилла, ты перепила, и я пришла помочь тебе.
— Оставь меня в покое. — Сибилла встала на колени, выставив зад вверх и уткнувшись головой в матрас. — Скажи Киту, пусть не беспокоится, через день-другой я смогу обслужить его. О, моя голова.
— Обслужить?
Вся благожелательность Норы испарилась. Она сорвала с женщины покрывало и со всей силы шлепнула по качающемуся заду. Сибилла взвыла и отползла прочь; Артур захлопал в ладоши и засмеялся.
— Артур, тебе нечего здесь делать. Иди помоги Тайдмену.
— Хорошо, миледи.
Сложив одежду на кровать, разочарованный Артур неохотно поплелся к двери.
Нора уперлась руками в бока и изучающе посмотрела на Сибиллу. Женщина съежилась в самом углу кровати и поглядывала на Нору из-под спутавшихся нечесаных волос. Указав на поднос, Нора изрекла непререкаемым тоном:
— Выпей это.
— Что это?
— Настой ромашки и других трав.
— Э… э… э. Нет, леди, спасибо. Где Кит?
Нора налетела на женщину, схватила за волосы и подтащила к краю кровати.
— Ох! Ты, засранка! А… а… а.
Тряся свою жертву за волосы, Нора выкрикнула заглушив протестующие завывания Сибиллы:
— Замолчи, или я утоплю тебя во рву.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
— Я и говорю, миледи, лорд Монфор стал несколько рассеянным после женитьбы.
— Да, действительно. Спасибо за заботу. Теперь, думаю, я пойду отдохну. До обеда я буду в своей комнате.
Она повернулась, собираясь уйти, но Тайдмен поднял руку.
— Миледи, милорд сказал, что вы переберетесь в господские покои.
— В этом нет необходимости, раз моего мужа нет, — Нора надеялась, что не слишком покраснела. — Мой муж говорил что-нибудь еще?
Теперь покраснел Тайдмен.
— Прошу прощения, леди Монфор. Мастер Кристиан признался мне, что вы захотели поближе узнать его, а уж потом перебираться в общие покои. Надеюсь, вы понимаете, что я знал лорда Монфора, еще когда он лежал в пеленках, и он часто удостаивает меня своим доверием. Какая неудача, что эта досадная неразбериха произошла накануне более тесного вашего сближения.
— Да, такое несчастье, — пробормотала Нора. Она была готова согласиться с чем угодно, лишь бы поскорее уйти. — Я понимаю.
Схватив Артура за руку, она поспешила покинуть кухню, пока Тайдмен не смутил ее окончательно. Он так о ней заботился, а она лгала ему.
— Госпожа, — сказал Артур, когда они уже были в ее комнате, — а вдруг чудовище вернется.
Артур стал называть лорда Монфора чудовищем, после того как Нора рассказала ему — разумеется в пределах, доступных его пониманию — как обращается с ней муж.
— Он будет занят моими поисками, у него и времени не будет, чтобы вернуться, — ответила Нора. — Блейд направит его по ложному следу.
Итак, она и Артур остались в Фале полноправными хозяевами, но прошло несколько дней, прежде чем Нора почувствовала себя в полной безопасности и даже перебралась в лучшую комнату — большую по размеру, с окнами, выходящими на передний двор. Ее спокойная жизнь продолжалась сутки. Вечером четвертого дня они с Артуром пускали волчок перед камином в зале, как вдруг одна из нижних створок окна распахнулась.
— Кит, лакомый мой, где ты?
Волчок заскользил по полу и ударился о камин Артур испуганно вскрикнул, а Нора резко обернулась чтобы посмотреть, кто это вторгся к ним. В окно заглядывало накрашенное улыбающееся лицо. Слезящиеся глаза без всякого интереса скользнули по Норе и Артуру. Голова вертелась туда-сюда, фальшивые белокурые локоны прыгали надо лбом. Нора уловила запах эля.
Размалеванный помадой рот раскрылся, и незнакомка заголосила:
— Ки-и-ит. Это Сибилла. Ки-и-ит.
Нора зажала уши, Артур захихикал. Женщина продолжала призывать лорда Монфора. Послышались торопливые шаги, и в зал ворвался Тайдмен. При виде женщины он резко остановился. Пронзительные вопли Сибиллы вывели Нору из терпения. Как эта женщина осмелилась сунуть свою голову в ее, Норы, дом и звать человека, который был ее мужем? Подойдя к Сибилле, Нора сжала руку в кулачок и трижды стукнула женщину по голове.
— Успокойся.
— Ох, зачем же драться, милочка? Я знаю, что опоздала, но я только вчера узнала о приглашении Кита. Где он?
Нора пришла к выводу, что Сибилла ей не нравится.
— Его здесь нет.
— Ох, до чего голова болит.
— Ты пьяна, — вмешался Тайдмен. — Убирайся отсюда, женщина. Как ты сюда попала?
— Я еще девкой научилась проникать в дома благородных джентльменов.
Нора подошла ближе к окну и обнаружила, что от Сибиллы не только несло элем, но она к тому же насквозь промокла. Мокрыми были курчавые волосы, от мокрой одежды исходил противный запах плесени.
— Ты переплыла через ров, — в изумлении сказала Нора.
— А мне можно плавать во рву? — Спросил, подбегая к окну вслед за Норой, Артур.
— Нет, — простонала Нора.
— Убирайся, женщина, — повторил Тайдмен.
Но голова женщины упала на подоконник, и ответом ему был лишь громкий храп.
— Я оттащу ее оттуда, миледи, — предложил Тайдмен.
— Нет. Приготовьте ей комнату рядом с моей.
— Но, миледи…
— Она промокла и ничего не соображает. Если мы выбросим ее, она может умереть от переохлаждения, или на нее нападет кто-нибудь. Поместите ее в комнату наверху.
— Хорошо, миледи.
На следующий день Нора вошла в комнату, куда поместили распутную Сибиллу, сопровождаемая Артуром, который нес охапку одежды. Сама Нора несла поднос. Войдя, она поставила его на табуретку рядом с кроватью, на которой, свернувшись в клубочек, лежала Сибилла. Женщина прижала руки ко лбу и застонала.
— Кто это так шумит? О… о… о…
— Мадам Сибилла, ты перепила, и я пришла помочь тебе.
— Оставь меня в покое. — Сибилла встала на колени, выставив зад вверх и уткнувшись головой в матрас. — Скажи Киту, пусть не беспокоится, через день-другой я смогу обслужить его. О, моя голова.
— Обслужить?
Вся благожелательность Норы испарилась. Она сорвала с женщины покрывало и со всей силы шлепнула по качающемуся заду. Сибилла взвыла и отползла прочь; Артур захлопал в ладоши и засмеялся.
— Артур, тебе нечего здесь делать. Иди помоги Тайдмену.
— Хорошо, миледи.
Сложив одежду на кровать, разочарованный Артур неохотно поплелся к двери.
Нора уперлась руками в бока и изучающе посмотрела на Сибиллу. Женщина съежилась в самом углу кровати и поглядывала на Нору из-под спутавшихся нечесаных волос. Указав на поднос, Нора изрекла непререкаемым тоном:
— Выпей это.
— Что это?
— Настой ромашки и других трав.
— Э… э… э. Нет, леди, спасибо. Где Кит?
Нора налетела на женщину, схватила за волосы и подтащила к краю кровати.
— Ох! Ты, засранка! А… а… а.
Тряся свою жертву за волосы, Нора выкрикнула заглушив протестующие завывания Сибиллы:
— Замолчи, или я утоплю тебя во рву.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126