ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Морган только что предложил ввести тебя в курс дела. Ты понял?– Да, сэр.– Ты не найдешь человека, который лучше бы разбирался в коровах, чем Морган. Слушайся его и многому научишься.– Коровы? – печально спросил Сонни.– Коровы.– Ну что ж, коровы так коровы, – вздохнул Сонни и повернулся к Моргану. – Я буду рад, сэр, научиться у вас всему, что вы сочтете нужным.Элисса засмеялась. Очень заразительно, по-женски.Мужчины посмотрели на нее и тут же пугливо отвели взгляды. Никому не хотелось связываться с Хантером.– Остальные тоже могут наняться ковбоями, – сказал Хантер, – или попытать счастья с бандой Калпепперов. Или вообще уехать за пределы Руби-Вэлли.Мужчины кивнули, прекрасно поняв намек Хантера: если они не согласятся работать на Лэддер-Эс и он увидит их снова, значит, они – в банде Калпепперов.Стало быть, врага.– Если дело дойдет до стрельбы, я прослежу, чтобы вы получили вознаграждение, – сказал Хантер. – Но имейте в виду: вооруженные работники все равно будут получать больше.Один из трех мексиканцев заговорил мягким голосом с испанским акцентом.– Мы братья Эррер, сеньор. Мы слышали, что случилось с вашей семьей в Техасе. С нашей семьей произошло то же самое. Мы готовы прикончить этих дьяволов без всякой оплаты.Хантер застыл. Потом кивнул.– Судя по вашему виду, вы прекрасные работники. Так что для Лэддер-Эс от вас будет польза.– Спасибо, сеньор.– Выберите себе кровати и накормите лошадей. Начнем сгонять скот и мустангов после завтрака. Можете кинуть жребий, кому дежурить сегодня ночью.Когда мужчины отъехали к загону, Хантер повернулся к Моргану и протянул руку. Морган пожал ее, потом шлепнул Хантера по плечу с фамильярностью старого друга.– Я чертовски рад, что вытащил тебя из плена, – сказал Морган. – Тот лагерь не годится ни для человека, ни для зверя.– Аминь.Надеясь, что мужчины забыли о ней, поглощенные воспоминаниями, Элисса стояла тихо. Ей не терпелось узнать о прошлом Хантера.– Я слышал, ты подрядился перегонять стада из Техаса в Канзас, – сказал Хантер.– Да, платили хорошо, но дело уж очень муторное. Некоторые ребята тупее коров.– Да, тебе больше подходит держать в руках оружие.– Так точно, полковник.– Да зови меня просто Хантер. Меня все так зовут… В лицо. Однако один черт знает, как они зовут в бараке.Смеясь и качая головой, Морган повернулся к Элиссе, приподняв шляпу.– Вам повезло – заполучить Хантера Максвелла в охранники! Уж он-то разберется с кучкой Калпепперовской дряни, попомните мои слова.Элисса наблюдала, как Морган пошел к лошади, вскочил в седло и поехал к загону. Она повернулась к Хантеру.– Хантер Максвелл, – сказала она. – Из Техаса.Он кивнул.– Спасибо, Хантер Максвелл.– За что?– За то, что защитил мою честь.– Я не защищаю честь вертихвостки, – заявил Хантер. – Только дисциплину. Отсутствие уважения может подорвать все дело. И гораздо скорее, чем дрянная еда.Гнев захлестнул Элиссу.– Что, не понравилось, когда назвали моим угодником? – с наигранным сочувствием сказала она. Вместо ответа Хантер крепко сжал губы. Элисса не обратила внимания на угрозу в его лице.– Ну вот и отлично, – сказала она. – Тебе придется привыкнуть, угодник. Так же, как мне пришлось привыкнуть к кличке Сэсси. Что ж, колючка так колючка. Глава 9 Вздыхая, Элисса незаметно потерла поясницу. Печь хлеб еще на одиннадцать едоков, особенно после целого дня езды верхом по заросшим травой пастбищам и сосновым лесам Лэддер-Эс, тяжело.В первый день появления новых людей Хантер приказал Джимпу готовить еду для всего барака. Сам Хантер продолжал питаться в доме. Джимп – хороший повар, но печь хлеб не умел, и эта работа досталась Пенни и Элиссе.Но Пенни как следует не окрепла после болезни, и месить тесто и делать бесчисленные батоны взялась Элисса. Она пыталась заниматься и стиркой, и чисткой одежды, но Пенни воспротивилась – должна же быть от нее какая-то польза.– Как ты себя сегодня чувствуешь? – спросила Элисса вечером, когда они закончили мыть кухню.– Лучше, спасибо. Твой травяной настой, похоже, помогает.– Но ты такие лицо скорчила, когда пила, – засмеялась Элисса.Пенни улыбнулась, и огладила руками ситцевое платье, кинув взгляд на изношенные ботинки.– Потому что у него вкус гуталина, – сказала Пенни.– Правда? А когда это ты успела попробовать армейские ботинки Хантера?Пенни прыснула и покачала головой.– Ну честно, Сэсси, ты совершенно неисправима.– Ах, если бы я была исправи-и-ма, – протянула Элисса на манер Моргана, – мои кузины стерли бы меня в порошок, без конца исправляя и улучшая.– Поосторожнее, – сказала Пенни, – а то за них это сделает Хантер.Элисса бросила на Пенни быстрый взгляд, но та не заметила. Морщинки вокруг ее рта и глаз становились все заметнее.Жить в ожидании, что вот-вот останешься на улице, разоришься или налетчики выгонят тебя из дома, очень трудно.– Ну, Хантер больше лает, чем кусается, – усмехнулась Элисса.– Зря так думаешь. Он серьезный мужчина.– Может быть, но сейчас он уже чаще улыбается, чем в первые дни. Ты не заметила?– Нет.– Ну что ж, а я заметила, – сказала Элисса. Пенни провела руками по юбке и фартуку, снова разглаживая их.Элисса уловила мрачноватое выражение лица Пенни.– Тебя не болезнь замучила, – тихо сказала Элисса. – Ты боишься налета Калпепперов, так ведь?Пенни молча покачала головой.– Ну тогда из-за Билла, – заявила Элисса. В карих глазах Пенни стояли слезы.– Да, он не появляется здесь с тех пор, как ты вернулась, – сказала она. – Как только Билл взглянул на тебя, он увидел Глорию и не мог высидеть больше двух минут.– Не мою мать он увидел, – насмешливо сказала Элисса. – Он взбесился, что я не захотела продать ему Лэддер-Эс,Пенни ничего не ответила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики