ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Уолли это не удивило. Впервые за все время он встретил действительно знающих свое дело – с полдюжины воинов средних рангов, с благоговейным трепетом обнаруживших, что к ним проявляет интерес Седьмой – но все они были женаты и уже вышли из того возраста, в котором ищут приключений. Он не стал пытаться завербовать кого-либо из них, и никто из них не знал о колдунах, или просто не интересовался ими.
Затем был Амб, на левом берегу. Там Брота закупила длинные рулоны парусины и разные инструменты: пилы, топоры, лопаты и ящики с гвоздями. Как только последний ящик был погружен на борт, на «Сапфир» явился посетитель, седеющий жрец-Пятый, семенивший по трапу следом за миниатюрной фигурой Хонакуры.
Уолли, Ннанджи и Томияно – трое, кого не должны были видеть в краях колдунов, три умных обезьяны, как называл их Уолли – наблюдали за ним из рубки. Они не слышали, о чем те говорили, но видели передаваемые деньги, после чего жрец ушел. Вошел Хонакура, явно довольный собой.
Он устало уселся на одном из сундуков.
– Интересное обстоятельство, милорд, – сказал он. – Мы здесь с миссией милосердия! – Больше он ничего не сказал, пока не выпил стакан вина и не поел свежего хлеба Лины.
Уолли знал, что тот его дразнит, и потому придется подождать. Старик постоянно его удивлял. Он производил впечатление человека, который наслаждается каждой минутой своей опасной кочевой жизни, столь непохожей на его изнеженное прошлое. В каждом городе он отправлялся на разведку вместе с моряками, и собирал полезной информации больше, чем кто-либо другой, за исключением Катанджи – благодаря трезвому расчету и хитрости.
Он был также бесценным источником ходивших среди жрецов слухов. Хотя правление колдунов их отнюдь не радовало, поскольку они требовали содержать в храмах алтари Огненного Бога и возносить Ему молитвы, но у жрецов, похоже, не возникало даже мыслей о неповиновении. Колдуны проявляли немалое искусство, сдерживая недовольство местного населения. С точки зрения Уолли, они значительно лучше умели находить контакт с людьми, чем воины.
Наконец, Хонакура подкрепился. Корабль готовился к отплытию.
– Ты знаешь, что госпожа Брота купила инструменты? – спросил Хонакура.
– Я как раз возвращался, когда увидел святейшего мастера Моррингу, который подошел к торговцам, и познакомился с ним.
– И что такого интересного в этом мастере Моррингу? – терпеливо спросил Уолли. Ннанджи и Томияно, казалось, были готовы придушить старика.
– Он пришел купить груз инструментов и нанять корабль для их перевозки. Храм хочет послать помощь в Ги, следующий порт на правом берегу. Я объяснил, что мы направляемся как раз туда, и госпожа Брота согласилась продать свой груз и принять их предложение.
– Какого дьявола она это сделала? – пробормотал Томияно.
Хонакура моргнул.
– Думаю, она кое-что на этом заработала, капитан. Конечно, святейший Моррингу предполагал сопровождать груз и наблюдать за его распределением, но мне удалось убедить его, что в данном случае это не требуется.
– А зачем жрецам в Амбе понадобилось покупать инструменты и посылать их в Ги? – задал естественный вопрос Уолли.
– Затем, – торжествующе ответил жрец, – что колдуны сообщили им, что там случился большой пожар! Большая часть города уже уничтожена, и многие остались без крова. Храм также фрахтует корабли с продовольствием и деревом.
– Пожар ?
– Да. Они говорят, что он начался сегодня утром.
Все трое переглянулись.
– До Ги три дня пути, – сказал Томияно.
– Именно! – Хонакура потер руки и радостно улыбнулся Уолли. – Еще одна проверка способностей колдунов, милорд!
Уолли кивнул. Колдуны в свое время каким-то образом узнали о разрушенном мосте в горах, но до Ги было далеко, и к тому же он находился в краю воинов. Колдуны, кроме того, не предложили доставить инструменты и дерево с помощью магии.
– Очень интересно, старик. В самом деле интересно!
– Хотя Брота и Томияно и были торговцами, они не были лишены сострадания или веры в Богиню. Они плыли до позднего вечера и снимались с якоря рано утром, и ветер теперь был вполне приличным. За два дня «Сапфир» преодолел расстояние до Ги.
Города были деревянными или каменными. Ги был деревянным, раскинувшимся в дельте реки между двумя пологими холмами. За много часов до того, как «Сапфир» причалил, в воздухе уже ощущался едкий запах гари. Когда корабль подошел ближе, вся команда собралась на палубе, с ужасом и тревогой глядя на открывшуюся перед ними картину разрушения.
Долина была серой, словно гигантское поле чертополоха – окаменевший лес труб, смертельное однообразие которого нарушалось лишь несколькими скелетами храмов без крыш. Одинокие струйки дыма подымались над еще тлевшими развалинами, но вокруг некоторых голых труб уже были сложены крохотные лачуги из обугленных обломков. Ветер вздымал клубы пепла, пренебрежительно разбрасывая его вокруг. От берега до самых холмов вряд ли можно было найти хотя бы одно целое здание. Едва лишь прошло первое потрясение, как на выжженной земле, словно муравьи, начали появляться люди. Они ползли к причалу, их были тысячи – бездомных, голодных призраков, таких же смертельно-серых, как и их город.
Уолли оказался на берегу первым, за ним Ннанджи, и им пришлось проталкиваться сквозь толпу и отгонять ее от пристани, чтобы корабль мог нормально пришвартоваться. Люди были грязны и перепуганы – с покрытых пеплом лиц глядели белые глаза. Люди кричали и дрались, и возникала опасность паники, которая могла бы сбросить сотни людей с причала в смертоносные воды.
Вытащив свой меч и размахивая им, Уолли громко, чтобы добиться порядка, прокричал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
Затем был Амб, на левом берегу. Там Брота закупила длинные рулоны парусины и разные инструменты: пилы, топоры, лопаты и ящики с гвоздями. Как только последний ящик был погружен на борт, на «Сапфир» явился посетитель, седеющий жрец-Пятый, семенивший по трапу следом за миниатюрной фигурой Хонакуры.
Уолли, Ннанджи и Томияно – трое, кого не должны были видеть в краях колдунов, три умных обезьяны, как называл их Уолли – наблюдали за ним из рубки. Они не слышали, о чем те говорили, но видели передаваемые деньги, после чего жрец ушел. Вошел Хонакура, явно довольный собой.
Он устало уселся на одном из сундуков.
– Интересное обстоятельство, милорд, – сказал он. – Мы здесь с миссией милосердия! – Больше он ничего не сказал, пока не выпил стакан вина и не поел свежего хлеба Лины.
Уолли знал, что тот его дразнит, и потому придется подождать. Старик постоянно его удивлял. Он производил впечатление человека, который наслаждается каждой минутой своей опасной кочевой жизни, столь непохожей на его изнеженное прошлое. В каждом городе он отправлялся на разведку вместе с моряками, и собирал полезной информации больше, чем кто-либо другой, за исключением Катанджи – благодаря трезвому расчету и хитрости.
Он был также бесценным источником ходивших среди жрецов слухов. Хотя правление колдунов их отнюдь не радовало, поскольку они требовали содержать в храмах алтари Огненного Бога и возносить Ему молитвы, но у жрецов, похоже, не возникало даже мыслей о неповиновении. Колдуны проявляли немалое искусство, сдерживая недовольство местного населения. С точки зрения Уолли, они значительно лучше умели находить контакт с людьми, чем воины.
Наконец, Хонакура подкрепился. Корабль готовился к отплытию.
– Ты знаешь, что госпожа Брота купила инструменты? – спросил Хонакура.
– Я как раз возвращался, когда увидел святейшего мастера Моррингу, который подошел к торговцам, и познакомился с ним.
– И что такого интересного в этом мастере Моррингу? – терпеливо спросил Уолли. Ннанджи и Томияно, казалось, были готовы придушить старика.
– Он пришел купить груз инструментов и нанять корабль для их перевозки. Храм хочет послать помощь в Ги, следующий порт на правом берегу. Я объяснил, что мы направляемся как раз туда, и госпожа Брота согласилась продать свой груз и принять их предложение.
– Какого дьявола она это сделала? – пробормотал Томияно.
Хонакура моргнул.
– Думаю, она кое-что на этом заработала, капитан. Конечно, святейший Моррингу предполагал сопровождать груз и наблюдать за его распределением, но мне удалось убедить его, что в данном случае это не требуется.
– А зачем жрецам в Амбе понадобилось покупать инструменты и посылать их в Ги? – задал естественный вопрос Уолли.
– Затем, – торжествующе ответил жрец, – что колдуны сообщили им, что там случился большой пожар! Большая часть города уже уничтожена, и многие остались без крова. Храм также фрахтует корабли с продовольствием и деревом.
– Пожар ?
– Да. Они говорят, что он начался сегодня утром.
Все трое переглянулись.
– До Ги три дня пути, – сказал Томияно.
– Именно! – Хонакура потер руки и радостно улыбнулся Уолли. – Еще одна проверка способностей колдунов, милорд!
Уолли кивнул. Колдуны в свое время каким-то образом узнали о разрушенном мосте в горах, но до Ги было далеко, и к тому же он находился в краю воинов. Колдуны, кроме того, не предложили доставить инструменты и дерево с помощью магии.
– Очень интересно, старик. В самом деле интересно!
– Хотя Брота и Томияно и были торговцами, они не были лишены сострадания или веры в Богиню. Они плыли до позднего вечера и снимались с якоря рано утром, и ветер теперь был вполне приличным. За два дня «Сапфир» преодолел расстояние до Ги.
Города были деревянными или каменными. Ги был деревянным, раскинувшимся в дельте реки между двумя пологими холмами. За много часов до того, как «Сапфир» причалил, в воздухе уже ощущался едкий запах гари. Когда корабль подошел ближе, вся команда собралась на палубе, с ужасом и тревогой глядя на открывшуюся перед ними картину разрушения.
Долина была серой, словно гигантское поле чертополоха – окаменевший лес труб, смертельное однообразие которого нарушалось лишь несколькими скелетами храмов без крыш. Одинокие струйки дыма подымались над еще тлевшими развалинами, но вокруг некоторых голых труб уже были сложены крохотные лачуги из обугленных обломков. Ветер вздымал клубы пепла, пренебрежительно разбрасывая его вокруг. От берега до самых холмов вряд ли можно было найти хотя бы одно целое здание. Едва лишь прошло первое потрясение, как на выжженной земле, словно муравьи, начали появляться люди. Они ползли к причалу, их были тысячи – бездомных, голодных призраков, таких же смертельно-серых, как и их город.
Уолли оказался на берегу первым, за ним Ннанджи, и им пришлось проталкиваться сквозь толпу и отгонять ее от пристани, чтобы корабль мог нормально пришвартоваться. Люди были грязны и перепуганы – с покрытых пеплом лиц глядели белые глаза. Люди кричали и дрались, и возникала опасность паники, которая могла бы сбросить сотни людей с причала в смертоносные воды.
Вытащив свой меч и размахивая им, Уолли громко, чтобы добиться порядка, прокричал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124