ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Потом до нее дошло, и она ощутила прилив гнева.
Ц Извините, что прерываю вас, мистер Уэйнрайт. Я полагала, что этот инцид
ент оправдает мое появление в вашем доме, но, видимо, я ошиблась. Я ухожу не
медленно!
Каков наглец, он решил, что она заигрывает с ним! Если бы он только знал, как
не хотелось ей идти сюда и спрашивать его об этом ключе!..
Ц А если ваш дом оказался запертым снаружи, то как вы предполагаете прон
икнуть в него? Или это все же предлог, чтобы получить доступ в мой дом? Ц В
его суровом голосе слышалось подозрение.
Лейси замерла на месте и снова повернулась к нему.
Ц Да вы просто с ума спятили! Почему я должна хотеть проникнуть в ваш дом?
Чтобы увидеть вас, я могла бы придумать что-то более хитрое, но я этого не х
очу! Повторяю, мой дом оказался запертым снаружи!
Ц Что в таком случае вы собираетесь делать? Ц Он прислонился спиной к д
вери и, скрестив руки на груди, изучающе смотрел на нее.
Ц Как я понимаю, у вас нет запасного ключа к коттеджу, мистер Уэйнрайт?
Ц Совершенно определенно Ц нет. Я стараюсь ни с кем не общаться здесь и
не поощряю контактов с собой.
Ц В таком случае я буду ждать в саду, пока вернутся Дэнби, а потом с их теле
фона позвоню слесарю. Я не хочу задерживать вас ни на одну лишнюю секунду!
Ц Она взялась за ручку двери.
Ц А если они вернутся лишь поздно вечером? Ц Его голос звучал чуть мягч
е, но насмешливо.
Ц Тогда мне ничего не остается как разбить стекло и залезть в окно. Но чт
о бы я ни решила сделать, мистер Уэйнрайт, у меня, разумеется, никогда боль
ше не возникнет надобности беспокоить вас.
Высоко подняв голову, Лейси распахнула дверь и гордо спустилась по ступе
нькам крыльца.
Ц Ради Бога! Ц Дверь захлопнулась за ее спиной.
Лейси перешла подъездную аллею, вся кипя от негодования. Он что, думает, чт
о она вешается ему на шею? Или его так избаловали женщины, что, когда одна и
з них появляется возле него, он немедленно решает, что с ним собираются за
игрывать? Ох, уж все эти самовлюбленные, тщеславные красавцы! Сначала вче
ра вечером, теперь сегодня днем. Впредь надо держаться от него подальше.
Она вдруг услышала за собой шуршание гравия и обернулась. Ее догонял Дже
йк с маленьким чемоданчиком для инструментов в руке. Лицо его было хмуры
м.
Она застыла на месте, когда он пересек подъездную аллею и приблизился к н
ей. Удивленно подняв бровь, она взглянула сначала на чемоданчик, потом на
него.
Ц Я не могу допустить, чтобы вы оставались весь день под палящим солнцем
, потому что Дэнби нет дома. Так и быть, я помогу вам войти внутрь, Ц пробур
чал он.
Ц Могу и обойтись! Ц Глядя на него, она строптиво вскинула подбородок. Л
ей-си не хотелось, чтобы он покровительствовал ей.
Ц Вижу, как вы обходитесь, черт побери.
Скажите, вы уже достаточно взрослая, чтобы чувствовать себя здесь самост
оятельной?
Он остановился совсем рядом, взял ее за подбородок своими длинными пальц
ами и приподнял так, чтобы можно было взглянуть ей в лицо. Его пальцы были
теплыми, сильными и поразительно нежными. Его синие глаза вонзились в ее
глаза, потом в них заискрилось какое-то забавное выражение.
Ц На вид вам около двадцати лет, а у вас даже не хватает разума прикрыват
ь чем-нибудь нос от солнца, чтобы он не шелушился. Вы оказываетесь возле з
ахлопнутой двери без ключа и должны обращаться за помощью к тому, к кому в
ам не хотелось бы обращаться, а после этого еще заявляете, что можете обой
тись. Естественно, что у меня возникает вопрос: в состоянии ли вы вообще от
вечать за свои поступки? Сколько вам лет? Лейси очень хотелось дать отпор
этому невыносимому типу, но она была не в силах произнести ни слова. Ее гла
за расширились и стали еще голубее, когда она глядела на него. Прикоснове
ние его длинных нервных пальцев к ее коже пронзило словно уколами электр
ического тока и вызвало волну жара, растекающегося по всему телу. Она не м
огла ни думать, ни говорить и только взирала на своего мучителя в надежде,
что что-нибудь умное придет ей в голову.
Ц Я достаточно взрослая, чтобы чувствовать себя совершенно независимо
й, Ц сказала она, трепеща от нахлынувших на нее чувств.
Ц У ваших глаз изменчивый цвет, вы это знаете? Ц Его голос звучал мягко, г
лубоко, бархатисто, что-то магнетическое появилось в самом тоне. Ц Раньш
е они были серыми, а сейчас голубые.
Лейси окунулась в глубину его синих глаз и подумала, что сейчас утонет. Се
рдце бешено билось, пальцы томились от стремления ощутить тепло его кожи
, потрогать мускулы, которые так притягательно подергивались, от навязчи
вого желания зарыться лицом во вьющиеся волосы, покрывающие его грудь. У
нее перехватило дыхание, ей понадобилось усилие, чтобы попытаться что-т
о ответить:
Ц Да, я это знаю. Так вы собираетесь открыть дверь? Ц Когда она говорила,
голос ее дрожал. Она нахмурилась: должно быть, он принимает ее за дурочку.
Джейк опустил руку и направился вместе с ней к дому миссис Туттл.
Ц Да, я попытаюсь впустить вас в ваш дом. Тогда, может быть, я наконец смогу
заняться своими делами, не опасаясь, что меня опять прервут. Вы были утром
на пляже?
Ц Да. А вы ходите на пляж? Ц спросила она, чувствуя, что ее поддразнивают.
Она старалась попадать в ногу с ним, когда они шли к задней двери ее дома, и
чуть поворачивала голову вбок, чтобы видеть его хотя бы краем глаза. У нег
о была плавная, грациозная походка тигра, с минимум лишних движений.
Ц Конечно, хожу довольно часто. Ц Его глаза скользнули по лицу Лейси, по
том опустились на ее стройные загорелые ноги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46