ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но девочка не верила ему:
Ц Злишься ведь?
Валерий улыбнулся через силу:
Ц Теперь госпожа поколотит меня за то, что я не злюсь?
Некоторое время Лиина молча всматривалась в лицо пленника. Непривычная
грусть отразилась в ее позе, в чертах лица. Грусть эта была какой-то слишк
ом глубокой, слишком безысходной для этой обычно очень вертлявой и легко
мысленной девчонки. Валерий следил за ней, опасаясь спугнуть это, непоня
тное для него настроение госпожи.
Глубоко вздохнув, Лиина помотала головой, как бы отгоняя тяжелые мысли, с
казала с веселой, но необидной бесцеремонностью:
Ц Дай руку.
Ц Возьмите, госпожа, Ц юноша с готовностью протянул ей раскрытые ладон
и. Ц Хоть обе и голову в придачу.
Ц Так, посмотрим, Ц Лиина зажала его левую руку между ладонями, подержа
ла несколько мгновений, резко сняла верхнюю ладонь, Ц какое у тебя будущ
ее.
Ц Меня или прирежут или продадут, Ц невесело отозвался Гальба.
Ц Ах, вот как?! Ц притворно возмутилась девочка. Ц В таком случае я тебе
ничего не скажу. Оставайся при своем мнении.
В шатер кто-то вошел. Девочка оглянулась, бросила через плечо:
Ц Привет, Авес. Мамы здесь нет. Или ты ко мне?
Валерий тоже оглянулся, хотел вскочить, уж очень неласков был взгляд, бро
шенный на него молодым полководцем, но Лиина удержала пленника:
Ц Сиди. У тебя интересная рука.
Ц Гадаешь?
Ц Да.
Ц Ну и что ждет этого красавчика?
Ц В ближайшем будущем ничего хорошего, потом Ц немного лучше, а в конце
жизни быть ему императором.
Ц А побои его сегодня не ждут? Ц зло усмехнулся Авес.
Ц Сегодня его ударят пару раз, а вот завтра Ц девушка выпустила руку В
алерия, встала, спросила улыбаясь: Ц Какие новости, Авес?
Ц Никаких, Ц развернувшись, взбешенный воин выскочил из шатра.
Ц Какие мы гордые, Ц Лиина задумчиво посмотрела ему вслед. Ц Но все-так
и я, кажется, перестаралась. Валерий, Ц обратилась она к пленнику, Ц оста
вь меня. Ни сегодня, ни завтра я тебя не позову.
Подобрав кости, Гальба молча вышел. У костра воины играли в зернь. Валерий
передал кости Воцесу. Тот бросил кубики раз, другой, спросил удивленно:
Ц Что ты с ними сделал?
Ц Ничего.
Ц Римлянин что-то испортил? Ц поинтересовался другой воин. Имени его В
алерий не знал.
Ц Нет, исправил, Ц ответил Воцес. Ц Только не говорит как.
Ц Римлянин!
Валерий оглянулся на окрик. Звал его Авес. Предчувствуя недоброе, юноша п
оспешно отозвался:
Ц Иду, господин.
Отведя пленника в сторону от костров, воин спросил:
Ц О чем вы говорили?
Валерий глубоко вздохнул:
Ц Сперва госпоже не понравились игральные кости, которые я бросал, пото
м она вытерла об меня ноги, потом выяснилось, что я ни в чем не виноват и ей в
друг захотелось погадать мне, а потом господин Авес видел все сам.
Ц Ноги, значит, вытерла?
Ц Да, господин.
Авес подцепил Валерия пальцем под подбородок:
Ц И что она еще об тебя вытирает?
Ц Все, что пожелает госпожа Ц и тут же согнулся от боли. Авес ударил его
под ложечку.
Ц Не дерзи, раб. Мне ведь достаточно слово сказать, чтобы ты оказался на к
ресте. И оттуда тебя уже никто не снимет.
Переведя дух, Валерий ответил серьезно:
Ц Если я посмею спорить с госпожой, ей тоже не надо будет дважды повторят
ь такой приказ.
Скрипнув зубами, Авес опустил занесенную для удара руку:
Ц Между вами что-нибудь было?
Ц Нет. Пока. Но за будущее, господин Авес, мне ручаться не просто, Ц на как
ой-то миг губы пленника сложились в горькой улыбке, отразившей всю ярост
ь и бессилие, вместившиеся в сердце римлянина.
Авес понял. Резко отвернувшись, он зашагал к шатру. Валерий вытер выступи
вший пот, не понимая, почему Авес так легко оставил его. Варвар был взбешен
всерьез, и если учесть, что исполнить угрозу для него и в самом деле не сос
тавило бы труда
Ц Римлянин!
Юноша поспешил на зов:
Ц Что прикажете, господин Урл?
Ц Мой друг Авес недоволен тобой?
Ц Да, господин.
Ц И чем же он недоволен?
Ц Может быть, тем, что моя госпожа часто беседует со мной наедине, не счит
ая нужным приглашать свидетелей.
Ц А ты что сказал моему другу?
Ц Ну что я могу ответить, господин Урл? Я ведь ничтожный раб, обязанный вы
полнять приказы моей госпожи, а не давать ей советы.
От затрещины в голове Валерия что-то задребезжало.
Ц Дурак!
Глядя вслед воину и потирая ушибленное место, Валерий пробормотал:
Ц Ударили два раза Что же завтра будет?
Ц Римлянин!
В третий раз Валерий поспешил на зов.
Ц Иди сюда.
Ц Иду, господин Стафанион. Только бить меня не надо. Это очень неприятно,
когда бьют неизвестно за что.
Грек рассмеялся дребезжащим смехом:
Ц И когда известно за что, тоже неприятно. Зато ты теперь знаешь, каково б
ыть рабом.
Ц Давно знаю.
Ц А за что хоть били тебя? Догадываешься? Держи сало.
Ц Спасибо.
Ц А били тебя за то, что между господами оказался. Что Авес за Лииной ухаж
ивает Ц знаешь?
Ц Знаю.
Ц И что Урл с Авесом Ц друзья, знаешь?
Ц Тоже знаю.
Ц А что Авес хочет Урла обойти, а Урл Ц Авеса, знаешь?
Ц Догадываюсь.
Ц Мало догадываться. Тут голову свою беречь надо. Эта история хитрая. Аве
с хочет подцепить Лиину не из-за ее красоты. Лиина Ц всего лишь милая дев
очка, не более, да еще и с довольно скверными манерами, но Авес рассчитывае
т, женившись на ней, привязать к себе госпожу. Он уверен, что станет тогда с
амым первым. Только никто, кроме него, этой свадьбы не хочет, а ведь после р
азговора с тобой он к старухе побежал. Свататься. Вот отчего Урл и взбесил
ся. Ну и заварил ты кашу. Теперь дело за тем, что старшая госпожа скажет и ка
к скажет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59