ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Даже там она выходила либо одна, либо с Дарэмом. Последний настаивал, что их троих не должны видеть вместе, чтобы случайно не вызвать подозрений. Он заплатил за четвертое место в дилижансе, поэтому им не пришлось брать с собой посторонних, и никто даже не заглянул внутрь экипажа. Даже собаки остались с Марком. Возможно, это было плохо.Быстрая езда в экипаже с прекрасными рессорами доставляла удовольствие. Они обгоняли другие дилижансы и кареты. Мэдди не была уверена, что одобряет идею использования почтового дилижанса. Ей казалось, что это чрезмерная трата сил, хотя и ради очень важного дела. Должно быть, побег в утренней темноте был бесполезным поступком. Лошади всю дорогу неслись галопом, и примерно через полчаса их меняли в течение двух минут. Джентльмены уснули. Мэдди следила за проносящимися мимо призрачными белыми столбиками. обозначавшими мили, и от огромной скорости впала в полузабытье.С рассветом тени деревьев легли на заиндевевшие после ночных заморозков поля. Мэдди увидела вдалеке очертания огромного замка с круглыми башнями и высокими стенами. Знамена на.шпилях встречали первые лучи солнца. Мэдди наклонилась, чтобы посмотреть, как на солнце камни становятся золотистыми.— Виндзор.Голос герцога испугал ее. Она обернулась и увидела его, сонного, неловко привалившегося к стенке дилижанса.Экипаж понесся по ставшей вдруг неровной дороге, не сбавляя скорости. Мэдди уцепилась за ручку. Голова Жерво сильно ударилась о стенку, а Дарэм почти сполз с сиденья, после чего проснулся и уселся поудобнее, уперевшись ногой в пол и надвинув шляпу на лоб.Жерво сел прямо, потер обеими руками лицо и опустил их, уперев локти в колени. Дилижанс несся по дороге. Мэдди подумала, что герцог окончательно проснулся, но тот только перевалился на другой бок. Поскольку он был высок ростом, сменив положение тела, ему пришлось положить голову на колени соседке. Жерво сделал это спокойно, никак не предупредив. Только вздохнув.— Жерво, — резко воскликнула Мэдди.Ответом была лишь медленная улыбка, совершенно дикая, словно он был цыганом, счастливо заснувшим под забором.Поскольку всю дорогу держать руку на весу не представлялось возможным, Мэдди пришлось положить ее на плечо Кристиану. Она сделала это очень осторожно, стараясь ее удерживать при каждом толчке экипажа. Но Жерво поймал ее, схватил за пальцы и прижал к своему плечу.Оба были без перчаток. Мэдди забыла их в часовне, а герцог из-за спешки оставил свои элегантные белые перчатки в доме Дарэма.Мэдди наблюдала, как вокруг светлеют окрестности. Виндзорский замок то появлялся, то исчезал за холмом вдоль дороги. Жерво постоянно двигал головой, все сильнее прижимаясь к спутнице.Своей рукой он подвинул ее руку так, что пальцы Мэдди оказывались на его виске, а потом на щеке при каждом повороте экипажа. Она старалась не замечать этого, успокаивая себя тем, что если бы герцог был настоящим пациентом, то ей следовало бы позаботиться о его комфорте. Мэдди сказала себе, что Жерво немного устал и что события последних двадцати четырех часов могли измотать и пышущего здоровьем человека. Сама она испытывала недомогание из-за недосыпания и слишком сильных волнений.Рука герцога, нежно лежащая на руке Мэдди, была полна тепла и жизни. Его плечо прижималось чересчур сильно, а тело шевелилось не в такт тряске.Жерво сонно заворочался и приподнял подбородок, как бы выискивая наиболее удобное положение. Его еще не отросшая борода колола и царапала руки Мэдди. Она знала, что он вовсе не спит, и вскоре убедилась в этом окончательно. Когда дилижанс поехал среди свистков и криков форейторов, Дарэм проснулся и сел. Жерво не шевелился. Взглянув на него и Мэдди, Дарэм стал искать в карманах кошелек и наконец нашел. Поднимаясь, Жерво поцеловал пальцы Мэдди. Та отдернула их. Герцог вздохнул и снова уютно устроился у нее на коленях, не открывая глаз. Дарэм высунул руку в окно и слабо улыбнулся.— Полагаю, я должен принести вам завтрак, мисс Тиммс?
Иногда в мыслях Мэдди представляла себе сад. Но без дома. Только пространство для всего, что она захотела бы посадить. Лаванда росла бы у стены ближе ко входу. Весной цвели бы тюльпаны и гиацинты, летом росли овощи, цветы, розовые штокрозы. Осенью деревья наклоняли бы ветви под тяжестью фруктов над маргаритками и кустами калины. Сад не был бы ухоженным, как сад с прямыми дорожками и стрижеными лужайками Блайтдейл Холла, предназначенный лишь для прогулок и бесед.Проснувшись в первое утро, Мэдди увидела свою мечту из окна дома священника в Сант-Мэттьюз-Глэйд. Ее сад или то, что от него осталось, встречал солнце, отбрасывал тени.Тысячи стеблей вспыхивали огнем, наклоняясь росистыми арками.Это был давно запущенный хаос, царство сорняков и старых растений, каменные дорожки, едва различимые под густыми пучками травы и опавшей листвы. Но это был ее сад. Сухие каменные стены огораживали пол-акра. В каждом углу росли фруктовые деревья, а в центре все что попало. За стеной к деревне спускался поросший зеленой травой склон. Дома расположились вдоль долины, построенные из такого же серебристо-серого камня, поблескивающие среди длинных пальцев тумана, повисшего на деревьях.Дом священника находился в ужасно заброшенном состоянии. Дарэм оказался еще хуже, чем Мэдди думала. Выяснилось, что он не только был фальшивым священником — более не похожего на духовное лицо человека Мэдди еще не встречала, кроме разве самого Жерво и полковника Фэйна, — но и окончательно запустил сад и жилище. Вчера вечером, когда они приехали сюда в четверть одиннадцатого, герцог так устал, что натыкался на вещи, которые нельзя было не заметить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144
Иногда в мыслях Мэдди представляла себе сад. Но без дома. Только пространство для всего, что она захотела бы посадить. Лаванда росла бы у стены ближе ко входу. Весной цвели бы тюльпаны и гиацинты, летом росли овощи, цветы, розовые штокрозы. Осенью деревья наклоняли бы ветви под тяжестью фруктов над маргаритками и кустами калины. Сад не был бы ухоженным, как сад с прямыми дорожками и стрижеными лужайками Блайтдейл Холла, предназначенный лишь для прогулок и бесед.Проснувшись в первое утро, Мэдди увидела свою мечту из окна дома священника в Сант-Мэттьюз-Глэйд. Ее сад или то, что от него осталось, встречал солнце, отбрасывал тени.Тысячи стеблей вспыхивали огнем, наклоняясь росистыми арками.Это был давно запущенный хаос, царство сорняков и старых растений, каменные дорожки, едва различимые под густыми пучками травы и опавшей листвы. Но это был ее сад. Сухие каменные стены огораживали пол-акра. В каждом углу росли фруктовые деревья, а в центре все что попало. За стеной к деревне спускался поросший зеленой травой склон. Дома расположились вдоль долины, построенные из такого же серебристо-серого камня, поблескивающие среди длинных пальцев тумана, повисшего на деревьях.Дом священника находился в ужасно заброшенном состоянии. Дарэм оказался еще хуже, чем Мэдди думала. Выяснилось, что он не только был фальшивым священником — более не похожего на духовное лицо человека Мэдди еще не встречала, кроме разве самого Жерво и полковника Фэйна, — но и окончательно запустил сад и жилище. Вчера вечером, когда они приехали сюда в четверть одиннадцатого, герцог так устал, что натыкался на вещи, которые нельзя было не заметить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144