ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Без малейшего колебания Хардман нырнул в уз
кий проход между древними булыжниковыми стенами и исчез в этом проходе,
Макреди и Колдуэлл следовали за ним в двадцати ярдах.
Ч Держитесь за ним, сержант! Ч закричал Риггс, когда Макреди заколебалс
я, не решаясь углубляться в проход. Ч Мы сейчас его схватим, он начал уста
вать. Ч Обращаясь к Керансу, он добавил: Боже, что за бойня! Ч Он беспомощ
но указал на высокую фигуру Хардмана, с трудом продвигавшуюся вперед сре
ди густой растительности. Ч Что нам с ним делать? Он совсем ничего не вос
принимает.
Уилсон смог идти без посторонней помощи, Керанс оставил его и побежал.
Ч Все будет в порядке, полковник. Я постараюсь поговорить с Хардманом, мо
жет, мне удастся убедить его.
Проход кончился, и они оказались на небольшой площади, где группа уравно
вешенных муниципальных зданий XIX века смотрела на богато украшенный фон
тан. Дикие орхидеи и магнолии обвивали серые ионические колонны старого
здания суда, миниатюрного лже-Парфенона с тяжелым скульптурным портико
м; хотя над площадью прошло много десятилетий, ее мостовая была почти не т
ронута. Рядом со зданием суда с фасадом, обращенным к часовым башням, нахо
дилось другое сооружение с колоннадой, библиотека или музей. Его белые к
олонны сверкали на солнце, как ряд побелевших костей.
Наступил полдень, солнце залило площадь резким горящим светом. Хардман о
становился, и неопределенно посмотрел на следовавших за ним людей, затем
по лестнице поднялся в здание суда. Сигнализируя Керансу и Колдуэллу, Ма
креди попятился среди статуй площади и занял позицию у фонтана.
Ч Доктор идти туда слишком опасно! Он может не узнать вас. Подождем, пока
усилившаяся жара не лишит его возможности двигаться. Доктор
Керанс не обратил внимания на его слова. Он медленно продвигался вперед
по треснувшим плитам, ладонями прикрывая глаза, и неуверенно поставил но
гу на первую ступень лестницы, ведущей в суд. Он слышал, как где-то впереди,
в тени, хрипло дышит Хардман, проталкивая горячий воздух себе в легкие.
Наполнив площадь своим ревом, над ними медленно пролетел вертолет, и Риг
гс с Уилсоном торопливо ушли с центра площади, следя, как машина разверну
лась и начала спускаться по сужающейся спирали. Шум и жара вместе били Ке
ранса по голове: впечатление было такое, будто его ударили сразу тысяча д
убинок, облака пыли поднялись вокруг. Вертолет начал резко спускаться, м
ашина взревела и повернулась. Увернувшись, Керанс укрылся вместе с Макре
ди у фонтана, а вертолет скользнул над их головами. Поворачиваясь, он заде
л хвостовым винтом портик здания суда, в тучах мраморные осколков и пыли
он тяжело опустился на булыжники площади, поломанный хвостовой винт мед
ленно вращался. Дейли наклонился над контрольным щитом, полуоглушенный
ударом о землю. Он безуспешно пытался привести в порядок свой мундир.
Вторая попытка поймать Хардмана оказалась сорванной. Они собрались в те
ни у портика музея, ожидая, пока спадет жара. Освещенные ярким светом, здан
ия напомнили Керансу меловые колоннады египетских некрополей По мере т
ого, как солнце поднималось в зенит, камни мостовой начали сверкать отра
женным светом. Время от времени поднимаясь, чтобы дать Уилсону несколько
гран морфия, Керанс видел остальных, лежавших в ожидании Хардмана и медл
енно обмахивавшихся своими фуражками.
Через десять минут, вскоре после полудня, он взглянул на площадь. Здания н
а противоположной стороне площади, за фонтаном, колебались в нагретом во
здухе, временами совсем пропадая из виду. В центре площади на краю фонтан
а, стояла высокая фигура человека, потоки горячего воздуха искажали ее р
азмеры, превращая в великана. Обожженное солнцем лицо и черная борода Ха
рдмана казались белыми, обрывки его одежды сверкали на солнце, как куски
золота.
Керанс привстал, ожидая, что Макреди последует за ним, но сержант, а рядом
с ним и Риггс беспорядочной кучей съежились у портика, глаза их неподвиж
но были устремлены вниз, казалось, они ослепли или находились в трансе.
Отойдя от фонтана, Хардман медленно двинулся через площадь, временами ис
чезая в потоках света. Он прошел в двадцати футах от Керанса, который стоя
л на коленях за колонной, одной рукой придерживая за плечи Уилсона и успо
каивая его стоны. Обойдя вертолет, Хардман дошел до конца здания суда и по
кинул площадь, направляясь к илистой отмели, находящейся в ста ярдах.
Вслед за его исчезновением резко уменьшилась яркость солнечного света.
Ч Полковник Риггс!
Макреди спускался по ступеням, прикрывая глаза рукой и указывая Томпсон
овым ружьем на отмель. Риггс, без шапки, с опущенными плечами, усталый и ра
здраженный, следовал за ним.
Он удерживал Макреди за локоть.
Ч Пусть идет, сержант. Мы не можем схватить его. В этом нет никакого смысл
а.
В двухстах ярдах от них, в полной безопасности, Хардман продолжал идти, жа
ра будто не трогала его.
Вот Хардман достиг первого перекрестка, временами исчезая в полосах пар
а, поднимавшихся от ила, как в густом тумане. Перед ним начинались берега б
есконечного внутреннего моря, сливаясь на горизонте с небом, так что Кер
ансу показалось, что Хардман идет по раскаленному пеплу к солнцу.
Следующие два часа он спокойно сидел у музея, ожидая прибытия катера, слу
шая раздраженное ворчание Риггса и неуверенные оправдания Дейли. Измуч
енный жарой, он пытался уснуть, но неожиданный звук спускаемого курка ка
рабина подействовал на него, как удар сапогом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
кий проход между древними булыжниковыми стенами и исчез в этом проходе,
Макреди и Колдуэлл следовали за ним в двадцати ярдах.
Ч Держитесь за ним, сержант! Ч закричал Риггс, когда Макреди заколебалс
я, не решаясь углубляться в проход. Ч Мы сейчас его схватим, он начал уста
вать. Ч Обращаясь к Керансу, он добавил: Боже, что за бойня! Ч Он беспомощ
но указал на высокую фигуру Хардмана, с трудом продвигавшуюся вперед сре
ди густой растительности. Ч Что нам с ним делать? Он совсем ничего не вос
принимает.
Уилсон смог идти без посторонней помощи, Керанс оставил его и побежал.
Ч Все будет в порядке, полковник. Я постараюсь поговорить с Хардманом, мо
жет, мне удастся убедить его.
Проход кончился, и они оказались на небольшой площади, где группа уравно
вешенных муниципальных зданий XIX века смотрела на богато украшенный фон
тан. Дикие орхидеи и магнолии обвивали серые ионические колонны старого
здания суда, миниатюрного лже-Парфенона с тяжелым скульптурным портико
м; хотя над площадью прошло много десятилетий, ее мостовая была почти не т
ронута. Рядом со зданием суда с фасадом, обращенным к часовым башням, нахо
дилось другое сооружение с колоннадой, библиотека или музей. Его белые к
олонны сверкали на солнце, как ряд побелевших костей.
Наступил полдень, солнце залило площадь резким горящим светом. Хардман о
становился, и неопределенно посмотрел на следовавших за ним людей, затем
по лестнице поднялся в здание суда. Сигнализируя Керансу и Колдуэллу, Ма
креди попятился среди статуй площади и занял позицию у фонтана.
Ч Доктор идти туда слишком опасно! Он может не узнать вас. Подождем, пока
усилившаяся жара не лишит его возможности двигаться. Доктор
Керанс не обратил внимания на его слова. Он медленно продвигался вперед
по треснувшим плитам, ладонями прикрывая глаза, и неуверенно поставил но
гу на первую ступень лестницы, ведущей в суд. Он слышал, как где-то впереди,
в тени, хрипло дышит Хардман, проталкивая горячий воздух себе в легкие.
Наполнив площадь своим ревом, над ними медленно пролетел вертолет, и Риг
гс с Уилсоном торопливо ушли с центра площади, следя, как машина разверну
лась и начала спускаться по сужающейся спирали. Шум и жара вместе били Ке
ранса по голове: впечатление было такое, будто его ударили сразу тысяча д
убинок, облака пыли поднялись вокруг. Вертолет начал резко спускаться, м
ашина взревела и повернулась. Увернувшись, Керанс укрылся вместе с Макре
ди у фонтана, а вертолет скользнул над их головами. Поворачиваясь, он заде
л хвостовым винтом портик здания суда, в тучах мраморные осколков и пыли
он тяжело опустился на булыжники площади, поломанный хвостовой винт мед
ленно вращался. Дейли наклонился над контрольным щитом, полуоглушенный
ударом о землю. Он безуспешно пытался привести в порядок свой мундир.
Вторая попытка поймать Хардмана оказалась сорванной. Они собрались в те
ни у портика музея, ожидая, пока спадет жара. Освещенные ярким светом, здан
ия напомнили Керансу меловые колоннады египетских некрополей По мере т
ого, как солнце поднималось в зенит, камни мостовой начали сверкать отра
женным светом. Время от времени поднимаясь, чтобы дать Уилсону несколько
гран морфия, Керанс видел остальных, лежавших в ожидании Хардмана и медл
енно обмахивавшихся своими фуражками.
Через десять минут, вскоре после полудня, он взглянул на площадь. Здания н
а противоположной стороне площади, за фонтаном, колебались в нагретом во
здухе, временами совсем пропадая из виду. В центре площади на краю фонтан
а, стояла высокая фигура человека, потоки горячего воздуха искажали ее р
азмеры, превращая в великана. Обожженное солнцем лицо и черная борода Ха
рдмана казались белыми, обрывки его одежды сверкали на солнце, как куски
золота.
Керанс привстал, ожидая, что Макреди последует за ним, но сержант, а рядом
с ним и Риггс беспорядочной кучей съежились у портика, глаза их неподвиж
но были устремлены вниз, казалось, они ослепли или находились в трансе.
Отойдя от фонтана, Хардман медленно двинулся через площадь, временами ис
чезая в потоках света. Он прошел в двадцати футах от Керанса, который стоя
л на коленях за колонной, одной рукой придерживая за плечи Уилсона и успо
каивая его стоны. Обойдя вертолет, Хардман дошел до конца здания суда и по
кинул площадь, направляясь к илистой отмели, находящейся в ста ярдах.
Вслед за его исчезновением резко уменьшилась яркость солнечного света.
Ч Полковник Риггс!
Макреди спускался по ступеням, прикрывая глаза рукой и указывая Томпсон
овым ружьем на отмель. Риггс, без шапки, с опущенными плечами, усталый и ра
здраженный, следовал за ним.
Он удерживал Макреди за локоть.
Ч Пусть идет, сержант. Мы не можем схватить его. В этом нет никакого смысл
а.
В двухстах ярдах от них, в полной безопасности, Хардман продолжал идти, жа
ра будто не трогала его.
Вот Хардман достиг первого перекрестка, временами исчезая в полосах пар
а, поднимавшихся от ила, как в густом тумане. Перед ним начинались берега б
есконечного внутреннего моря, сливаясь на горизонте с небом, так что Кер
ансу показалось, что Хардман идет по раскаленному пеплу к солнцу.
Следующие два часа он спокойно сидел у музея, ожидая прибытия катера, слу
шая раздраженное ворчание Риггса и неуверенные оправдания Дейли. Измуч
енный жарой, он пытался уснуть, но неожиданный звук спускаемого курка ка
рабина подействовал на него, как удар сапогом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56