ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я хотела бы сегодня развлечься как следует.
Ц Вам не кажется, что мы с вами и так неплохо развлеклись? Ц Ричард сдела
л вид, что слегка обижен. Ц Лично я сегодня превосходно провел время.
Ц Вы прекрасно поняли, что я имела в виду. Впрочем, если вам это немного ул
учшит настроение, то признаюсь, что тоже не слишком хорошо танцую. Обещаю:
я не стану жаловаться, если вы случайно наступите мне на ногу. Постараюсь
даже не поморщиться при этом.
Ц Будете страдать и улыбаться?
Ц Такова женская доля.
Ц Хорошо. Ловлю вас на слове.
Джулия рассмеялась.
Ц Тогда поехали!
Она осторожна, подумал Ричард. Впрочем, если позволить ей взять инициати
ву в свои руки, от осторожности и следа не останется. Ричард понимал, что Д
жулия пытается разобраться в нем. Сравнить то, что он ей рассказал, с облик
ом того мужчины, что сидит напротив нее. Но в одном нет никаких сомнений: о
на поняла, как много у них общего.
Глава 6
Таких баров, как «Парусник», полно в маленьких городках на Атлантическом
побережье. Тусклое освещение, неистребимый запах плесени, табачного дым
а и спиртного. Сюда любили заходить квалифицированные рабочие, именуемы
е «синими воротничками», чтобы накачаться «Будвайзером». В дальнем конц
е зала находились сцена и танцпол, который практически никогда не пустов
ал в дни, когда в баре выступали рок-группы. Поверхность хаотично разброс
анных столиков покрывали вырезанные ножом инициалы посетителей. Среди
разномастных стульев, казалось, не было двух одинаковых.
Выступавшая в тот вечер группа «Окракоук инлет» была не в новинку для за
всегдатаев «Парусника». Владелец бара, пожилой одноногий мужчина по про
звищу Притулившийся Джо, любил этих музыкантов, потому что их песни прив
одили гостей в хорошее настроение, им хотелось посидеть в «Паруснике» по
дольше, что приносило неплохой доход, поскольку они заказывали выпивку.
Музыканты не исполняли ничего особенно оригинального, ничего такого, чт
о нельзя было бы не услышать, опустив монетку в музыкальный автомат в люб
ом американском городе. По мнению Майка, как раз по этой причине «Окракоу
к инлет» и нравилась всем. Очень нравилась. Народ приходил в дикий востор
г, чего никогда не случалось с теми группами, с которыми ему приходилось и
грать. Но они ни разу не пригласили Майка, хотя в других составах его прини
мали на ура. Мысль эта была Майку неприятна.
Вообще-то следовало признать, что и весь вечер сегодня оказался неприятн
ым. Да и вся неделя, черт побери, выдалась не особенно радостной. Начиная с
понедельника, когда Джулия зашла за своими ключами и небрежно Ц небрежн
о! Ц обронила, что в субботу встречается с Ричардом вместо того, чтобы про
вести вечер с ним, Майком, а также Генри и Эммой. Он по-настоящему струсил. С
тал бормотать себе под нос что-то о женской неверности с такой яростью, чт
о несколько клиентов сочли своим долгом сообщить Генри о странном повед
ении брата. Но хуже всего то, что он никак не мог набраться мужества и пого
ворить с Джулией. Майк боялся, что она станет задавать вопросы, на которые
ему очень не хотелось отвечать.
Эмма и Генри, конечно же, замечательные люди, однако следовало честно при
знать Ц сегодня он в их компании лишний. Да и дома его никто не ждет, разве
что мышка случайно пробежит по кухне. Эмма и Генри с удовольствием танце
вали друг с другом, а Майку оставалось только разглядывать этикетки на п
ивных бутылках. Когда Эмма пригласила его потанцевать, он понуро опустил
голову, надеясь, что никто не увидит, как он танцует с женой брата. Да что та
м говорить. Он надеялся, что четвертой в их компании будет Джулия. Что Джул
ия будет танцевать с ним, улыбаться ему, смеяться и кокетничать с ним. Так
бы оно и случилось, если бы не Ричард.
Ричард.
Он ненавидит его.
Майк не знал Ричарда. Да и не хотел знать. Одно только имя этого человека з
аставляло его хмуро сдвигать брови. Сегодня весь вечер его не покидало м
рачное настроение.
Генри допил пиво и отставил бутылку в сторону.
Ц Не следует тебе пить дешевое пиво, Ц заме
тил он. Ц Похоже, тебя от него пучит.
Майк поднял глаза на брата.
Ц Я пью тот же сорт, что и ты.
Ц Верно, Ц согласился Генри. Ц Видимо, некоторые усваивают его легче.
Ц Говори-говори.
Ц Я смотрю, ты сегодня не в духе, Майк.
Ц Так ведь ты надо мной весь вечер издеваешься.
Ц Если учесть твое поведение в последние дни, ты этого заслуживаешь. Мы с
егодня великолепно поужинали, я весь вечер блистаю остроумием, Эмма стар
ается следить за тем, чтобы ты не сидел за столом, надувшись как сыч, и не ве
л себя как неудачник, которому отказали в свидании.
Ц Знаешь, это совсем не смешно.
Ц А я и не собирался тебя веселить. Я просто говорю тебе чистую правду. Мо
жешь считать меня своей собственной неопалимой купиной. Когда у тебя воз
никают сомнения, когда ты хочешь услышать совет, ты бежишь ко мне. Вот тебе
совет Ц выбрось дурные мысли из головы и улыбнись. Ты же сам портишь себе
вечер.
Ц Послушай, Генри, разве я не стараюсь изо всех сил поднять себе настроен
ие?
Ц Ах вот как? Ц Генри удивленно поднял брови. Ц Значит, мне просто показ
алось, что ты весь вечер только и делаешь, что горестно вздыхаешь.
Майк, вертевший в руках бутылку из-под пива, о
тодрал от нее этикетку и скатал ее в комок.
Ц Ты забавный парень, Генри. Тебе стоило бы о
тправиться в Лас-Вегас и выступать там в роли комика. С удовольствием пом
огу тебе собрать вещички.
Генри откинулся на спинку стула.
Ц Так-так.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Ц Вам не кажется, что мы с вами и так неплохо развлеклись? Ц Ричард сдела
л вид, что слегка обижен. Ц Лично я сегодня превосходно провел время.
Ц Вы прекрасно поняли, что я имела в виду. Впрочем, если вам это немного ул
учшит настроение, то признаюсь, что тоже не слишком хорошо танцую. Обещаю:
я не стану жаловаться, если вы случайно наступите мне на ногу. Постараюсь
даже не поморщиться при этом.
Ц Будете страдать и улыбаться?
Ц Такова женская доля.
Ц Хорошо. Ловлю вас на слове.
Джулия рассмеялась.
Ц Тогда поехали!
Она осторожна, подумал Ричард. Впрочем, если позволить ей взять инициати
ву в свои руки, от осторожности и следа не останется. Ричард понимал, что Д
жулия пытается разобраться в нем. Сравнить то, что он ей рассказал, с облик
ом того мужчины, что сидит напротив нее. Но в одном нет никаких сомнений: о
на поняла, как много у них общего.
Глава 6
Таких баров, как «Парусник», полно в маленьких городках на Атлантическом
побережье. Тусклое освещение, неистребимый запах плесени, табачного дым
а и спиртного. Сюда любили заходить квалифицированные рабочие, именуемы
е «синими воротничками», чтобы накачаться «Будвайзером». В дальнем конц
е зала находились сцена и танцпол, который практически никогда не пустов
ал в дни, когда в баре выступали рок-группы. Поверхность хаотично разброс
анных столиков покрывали вырезанные ножом инициалы посетителей. Среди
разномастных стульев, казалось, не было двух одинаковых.
Выступавшая в тот вечер группа «Окракоук инлет» была не в новинку для за
всегдатаев «Парусника». Владелец бара, пожилой одноногий мужчина по про
звищу Притулившийся Джо, любил этих музыкантов, потому что их песни прив
одили гостей в хорошее настроение, им хотелось посидеть в «Паруснике» по
дольше, что приносило неплохой доход, поскольку они заказывали выпивку.
Музыканты не исполняли ничего особенно оригинального, ничего такого, чт
о нельзя было бы не услышать, опустив монетку в музыкальный автомат в люб
ом американском городе. По мнению Майка, как раз по этой причине «Окракоу
к инлет» и нравилась всем. Очень нравилась. Народ приходил в дикий востор
г, чего никогда не случалось с теми группами, с которыми ему приходилось и
грать. Но они ни разу не пригласили Майка, хотя в других составах его прини
мали на ура. Мысль эта была Майку неприятна.
Вообще-то следовало признать, что и весь вечер сегодня оказался неприятн
ым. Да и вся неделя, черт побери, выдалась не особенно радостной. Начиная с
понедельника, когда Джулия зашла за своими ключами и небрежно Ц небрежн
о! Ц обронила, что в субботу встречается с Ричардом вместо того, чтобы про
вести вечер с ним, Майком, а также Генри и Эммой. Он по-настоящему струсил. С
тал бормотать себе под нос что-то о женской неверности с такой яростью, чт
о несколько клиентов сочли своим долгом сообщить Генри о странном повед
ении брата. Но хуже всего то, что он никак не мог набраться мужества и пого
ворить с Джулией. Майк боялся, что она станет задавать вопросы, на которые
ему очень не хотелось отвечать.
Эмма и Генри, конечно же, замечательные люди, однако следовало честно при
знать Ц сегодня он в их компании лишний. Да и дома его никто не ждет, разве
что мышка случайно пробежит по кухне. Эмма и Генри с удовольствием танце
вали друг с другом, а Майку оставалось только разглядывать этикетки на п
ивных бутылках. Когда Эмма пригласила его потанцевать, он понуро опустил
голову, надеясь, что никто не увидит, как он танцует с женой брата. Да что та
м говорить. Он надеялся, что четвертой в их компании будет Джулия. Что Джул
ия будет танцевать с ним, улыбаться ему, смеяться и кокетничать с ним. Так
бы оно и случилось, если бы не Ричард.
Ричард.
Он ненавидит его.
Майк не знал Ричарда. Да и не хотел знать. Одно только имя этого человека з
аставляло его хмуро сдвигать брови. Сегодня весь вечер его не покидало м
рачное настроение.
Генри допил пиво и отставил бутылку в сторону.
Ц Не следует тебе пить дешевое пиво, Ц заме
тил он. Ц Похоже, тебя от него пучит.
Майк поднял глаза на брата.
Ц Я пью тот же сорт, что и ты.
Ц Верно, Ц согласился Генри. Ц Видимо, некоторые усваивают его легче.
Ц Говори-говори.
Ц Я смотрю, ты сегодня не в духе, Майк.
Ц Так ведь ты надо мной весь вечер издеваешься.
Ц Если учесть твое поведение в последние дни, ты этого заслуживаешь. Мы с
егодня великолепно поужинали, я весь вечер блистаю остроумием, Эмма стар
ается следить за тем, чтобы ты не сидел за столом, надувшись как сыч, и не ве
л себя как неудачник, которому отказали в свидании.
Ц Знаешь, это совсем не смешно.
Ц А я и не собирался тебя веселить. Я просто говорю тебе чистую правду. Мо
жешь считать меня своей собственной неопалимой купиной. Когда у тебя воз
никают сомнения, когда ты хочешь услышать совет, ты бежишь ко мне. Вот тебе
совет Ц выбрось дурные мысли из головы и улыбнись. Ты же сам портишь себе
вечер.
Ц Послушай, Генри, разве я не стараюсь изо всех сил поднять себе настроен
ие?
Ц Ах вот как? Ц Генри удивленно поднял брови. Ц Значит, мне просто показ
алось, что ты весь вечер только и делаешь, что горестно вздыхаешь.
Майк, вертевший в руках бутылку из-под пива, о
тодрал от нее этикетку и скатал ее в комок.
Ц Ты забавный парень, Генри. Тебе стоило бы о
тправиться в Лас-Вегас и выступать там в роли комика. С удовольствием пом
огу тебе собрать вещички.
Генри откинулся на спинку стула.
Ц Так-так.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20