ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц А ты как думаешь?
Ц Я думаю, что ты сегодня утром выдул слишком много кофе и это отразилось
на твоих мыслительных способностях.
Генри допил содержимое стаканчика.
Ц Знаешь, ты, пожалуй, прав. Уверен, тебе сове
ршенно безразлично последнее свидание Джулии.
Ц В точку попал, брат.
Генри потянулся к кофеварке и налил себе еще
кофе.
Ц Тогда тебе, пожалуй, безразлично и то, что
говорит Мейбл.
Ц Мейбл? Ц удивленно поднял брови Майк.
Генри добавил в стаканчик сливки и сахар.
Ц Да, Мейбл. Она видела их в субботу вечером.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Потому что я вчера разговаривал с ней, когда мы вышли из церкви.
Ц В самом деле?
Генри повернулся к Майку спиной и, усмехнувш
ись, направился в офис.
Ц Но ты же сказал, тебя это не интересует, та
к что подробностями тебя обременять не стану.
Из своего многолетнего опыта Генри знал, что Майк все еще стоит у двери, за
стыв на месте, и очнется от раздумья лишь через несколько секунд.
Глава 3
Хотя Андреа Редли получила лицензию космет
олога больше года назад, а у Мейбл проработала уже девять месяцев, она был
а отнюдь не лучшей парикмахершей салона. Андреа не только имела склоннос
ть брать «выходные» без предупреждения Ц обычно даже не удосужившись п
озвонить по телефону, Ц но даже в те дни, когда ей удавалось прийти на раб
оту, редко приходила вовремя. Андреа не слишком затрудняла себя выполнен
ием пожеланий клиентов. Несмотря на то, что некоторые из них приносили с с
обой фотографии или в мельчайших деталях сообщали о желаемой прическе, о
на стригла всех абсолютно одинаково. Впрочем, это не имело для нее особог
о значения. У Андреа хватало постоянных клиентов Ц главным образом мужч
ин.
Двадцатитрехлетняя длинноногая блондинка
с постоянным загаром, благодаря которому окружающие считали, что она род
ом из солнечной Калифорнии, а не из крошечного городка под названием Бун,
затерявшегося в горах Северной Каролины, Андреа следила за собой и незав
исимо от погоды неизменно появлялась в салоне в мини-юбке. Всех клиентов
она называла «милый» или «дорогой», отчаянно красилась и безостановочн
о жевала жевательную резинку. Джулия и Мейбл тайком посмеивались, наблюд
ая за мечтательными взглядами, которыми мужчины награждали ее отражени
е в зеркале. Казалось, отрежь Андреа случайно клиенту голову, И все равно т
от будет снова и снова приходить в салон.
Несмотря на яркую, броскую внешность, Андре
а была немного наивна в том, что касалось мужчин. Она полагала, что знает, ч
его хотят мужчины, и по большей части оказывалась совершенно права. Не по
нимала Андреа одного: как удержать мужчину после того, как он получил все
, что хотел. В ее очаровательную пустую головку никогда не приходила мысл
ь, что внешность привлекает особый тип мужчин. Андреа ничего не стоило по
лучить приглашение от татуированных байкеров на «харлеях» или пьянчуж
ек, околачивавшихся в «Паруснике», или парней, под честное слово освобож
денных от тяжкой длани закона. Однако Андреа никогда не удавалось познак
омиться с теми, у кого была постоянная работа. По крайней мере именно это о
на говорила, когда ей становилось жалко саму себя.
В течение трех последних месяцев Андреа встречалась с семью разными пре
дставителями сильного пола или, иначе говоря, с тридцатью одной татуиров
кой, шестью «харлеями», двумя нарушениями освобождения под честное слов
о и полным отсутствием трудовой занятости. В данный момент Андреа пребыв
ала в состоянии жалости к самой себе. В субботу ей пришлось заплатить за о
бед и билеты в кино, потому что у кавалера вообще не оказалось с собой дене
г. Думаете, он перезвонил ей на следующее утро? Конечно же, нет! Не позвонил
и в понедельник. Те, с кем встречалась Андреа, никогда больше ей не звонили
Ц если, конечно, не начинали испытывать нужду в деньгах.
А вот Ричард сегодня утром позвонил в салон и попросил пригласить Джулию
. Самое ужасное заключалось в том, что Джулии, возможно, не придется угощат
ь его обедом. Почему это она притягивает к себе таких классных парней? Не с
лишком-то она и хорошо одевается. По большей части Джулия выглядит очень
скромно в джинсах, мешковатых свитерах и Ц давайте будем откровенны Ц
уродливых туфлях. Она не особенно старается подчеркнуть достоинства фи
гуры, ногти у нее не наманикюрены, да и загара у Джулии нет, разве что летом,
когда любой дурак загореть может. Почему же Ричард так ею увлекся? На прош
лой неделе они обе были в салоне, когда Ричард зашел подстричься, они обе у
же давно не встречались с мужчинами, обе подняли головы, когда он вошел, и
одновременно поприветствовали его. Однако Ричард попросил именно Джул
ию подстричь его и в конечном итоге именно ее пригласил на свидание. Вспо
мнив об этом, Андреа нахмурилась.
Ц Ой!
Негодующий возглас вернул Андреа с небес на
землю, заставив посмотреть на отражение клиента в зеркале. Это был адвок
ат лет тридцати с небольшим. Он почему-то тер голову.
Андреа опустила руки.
Ц Что случилось, милый?
Ц Вы мне голову оцарапали ножницами!
Ц Неужели?
Ц Точно. Причем больно!
Андреа захлопала ресницами.
Ц Прошу прощения, милый! Я вовсе не хотела сделать вам больно. Вы же не сер
дитесь на меня?
Ц Нет... вообще-то нет, Ц наконец ответил незадачливый клиент и опустил р
уку. Ц Вам не кажется, что вы меня криво подстригли?
Ц Где?
Ц Вот здесь, Ц указал он. Ц Виски неодинаково подстрижены, один короче д
ругого.
Андреа дважды моргнула, затем наклонила наб
ок голову, потом еще раз, на другой бок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Ц Я думаю, что ты сегодня утром выдул слишком много кофе и это отразилось
на твоих мыслительных способностях.
Генри допил содержимое стаканчика.
Ц Знаешь, ты, пожалуй, прав. Уверен, тебе сове
ршенно безразлично последнее свидание Джулии.
Ц В точку попал, брат.
Генри потянулся к кофеварке и налил себе еще
кофе.
Ц Тогда тебе, пожалуй, безразлично и то, что
говорит Мейбл.
Ц Мейбл? Ц удивленно поднял брови Майк.
Генри добавил в стаканчик сливки и сахар.
Ц Да, Мейбл. Она видела их в субботу вечером.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Потому что я вчера разговаривал с ней, когда мы вышли из церкви.
Ц В самом деле?
Генри повернулся к Майку спиной и, усмехнувш
ись, направился в офис.
Ц Но ты же сказал, тебя это не интересует, та
к что подробностями тебя обременять не стану.
Из своего многолетнего опыта Генри знал, что Майк все еще стоит у двери, за
стыв на месте, и очнется от раздумья лишь через несколько секунд.
Глава 3
Хотя Андреа Редли получила лицензию космет
олога больше года назад, а у Мейбл проработала уже девять месяцев, она был
а отнюдь не лучшей парикмахершей салона. Андреа не только имела склоннос
ть брать «выходные» без предупреждения Ц обычно даже не удосужившись п
озвонить по телефону, Ц но даже в те дни, когда ей удавалось прийти на раб
оту, редко приходила вовремя. Андреа не слишком затрудняла себя выполнен
ием пожеланий клиентов. Несмотря на то, что некоторые из них приносили с с
обой фотографии или в мельчайших деталях сообщали о желаемой прическе, о
на стригла всех абсолютно одинаково. Впрочем, это не имело для нее особог
о значения. У Андреа хватало постоянных клиентов Ц главным образом мужч
ин.
Двадцатитрехлетняя длинноногая блондинка
с постоянным загаром, благодаря которому окружающие считали, что она род
ом из солнечной Калифорнии, а не из крошечного городка под названием Бун,
затерявшегося в горах Северной Каролины, Андреа следила за собой и незав
исимо от погоды неизменно появлялась в салоне в мини-юбке. Всех клиентов
она называла «милый» или «дорогой», отчаянно красилась и безостановочн
о жевала жевательную резинку. Джулия и Мейбл тайком посмеивались, наблюд
ая за мечтательными взглядами, которыми мужчины награждали ее отражени
е в зеркале. Казалось, отрежь Андреа случайно клиенту голову, И все равно т
от будет снова и снова приходить в салон.
Несмотря на яркую, броскую внешность, Андре
а была немного наивна в том, что касалось мужчин. Она полагала, что знает, ч
его хотят мужчины, и по большей части оказывалась совершенно права. Не по
нимала Андреа одного: как удержать мужчину после того, как он получил все
, что хотел. В ее очаровательную пустую головку никогда не приходила мысл
ь, что внешность привлекает особый тип мужчин. Андреа ничего не стоило по
лучить приглашение от татуированных байкеров на «харлеях» или пьянчуж
ек, околачивавшихся в «Паруснике», или парней, под честное слово освобож
денных от тяжкой длани закона. Однако Андреа никогда не удавалось познак
омиться с теми, у кого была постоянная работа. По крайней мере именно это о
на говорила, когда ей становилось жалко саму себя.
В течение трех последних месяцев Андреа встречалась с семью разными пре
дставителями сильного пола или, иначе говоря, с тридцатью одной татуиров
кой, шестью «харлеями», двумя нарушениями освобождения под честное слов
о и полным отсутствием трудовой занятости. В данный момент Андреа пребыв
ала в состоянии жалости к самой себе. В субботу ей пришлось заплатить за о
бед и билеты в кино, потому что у кавалера вообще не оказалось с собой дене
г. Думаете, он перезвонил ей на следующее утро? Конечно же, нет! Не позвонил
и в понедельник. Те, с кем встречалась Андреа, никогда больше ей не звонили
Ц если, конечно, не начинали испытывать нужду в деньгах.
А вот Ричард сегодня утром позвонил в салон и попросил пригласить Джулию
. Самое ужасное заключалось в том, что Джулии, возможно, не придется угощат
ь его обедом. Почему это она притягивает к себе таких классных парней? Не с
лишком-то она и хорошо одевается. По большей части Джулия выглядит очень
скромно в джинсах, мешковатых свитерах и Ц давайте будем откровенны Ц
уродливых туфлях. Она не особенно старается подчеркнуть достоинства фи
гуры, ногти у нее не наманикюрены, да и загара у Джулии нет, разве что летом,
когда любой дурак загореть может. Почему же Ричард так ею увлекся? На прош
лой неделе они обе были в салоне, когда Ричард зашел подстричься, они обе у
же давно не встречались с мужчинами, обе подняли головы, когда он вошел, и
одновременно поприветствовали его. Однако Ричард попросил именно Джул
ию подстричь его и в конечном итоге именно ее пригласил на свидание. Вспо
мнив об этом, Андреа нахмурилась.
Ц Ой!
Негодующий возглас вернул Андреа с небес на
землю, заставив посмотреть на отражение клиента в зеркале. Это был адвок
ат лет тридцати с небольшим. Он почему-то тер голову.
Андреа опустила руки.
Ц Что случилось, милый?
Ц Вы мне голову оцарапали ножницами!
Ц Неужели?
Ц Точно. Причем больно!
Андреа захлопала ресницами.
Ц Прошу прощения, милый! Я вовсе не хотела сделать вам больно. Вы же не сер
дитесь на меня?
Ц Нет... вообще-то нет, Ц наконец ответил незадачливый клиент и опустил р
уку. Ц Вам не кажется, что вы меня криво подстригли?
Ц Где?
Ц Вот здесь, Ц указал он. Ц Виски неодинаково подстрижены, один короче д
ругого.
Андреа дважды моргнула, затем наклонила наб
ок голову, потом еще раз, на другой бок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20