ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Автомобиль тронулся, и в этот миг Джеффри почувствовал
страшную боль в большом пальце. Чертова бечевка! Сбросив скорость, Джеффри
перегнулся через спинку сиденья, пытаясь зубами перегрызть натянутую как
струна веревку. Бесполезно. И вдруг бечевка ослабла, что-то со звоном
стукнулось о борт автомобиля рядом с головой Джеффри. Это Салли перерезала
бечевку серпом. Псы буквально заходились в лае, звучавшем, казалось,
совсем рядом. Джеффри торопливо вывел машину на главную дорогу, так что
камни полетели из-под колес, круто повернул и, быстро набирая скорость,
помчался под гору. Покрывавшая дорожное полотно белая известковая пыль
блестела в ярком лунном свете, делая путь хорошо различимым. Рыча мотором,
Роллс пронесся вниз и повернул на длинный прямой участок дороги, с одной
стороны которого тянулись высокие раскидистые буки, а с другой круто
уходил в небо склон пустого голого холма. Дорожное полотно было почти
неповрежденным, и Джеффри шесть миль подряд гнал со скоростью пятьдесят
миль в час.
- Джефф! Джефф! Ты едешь слишком быстро! На такой скорости я не
успеваю следить за картой. Где-то здесь нам надо повернуть - перед этим мы
должны переехать ручей. Там мостик. И, возможно, еще одни ворота... Нет,
ворот нет... Это и был, похоже, тот самый ручей. Теперь через полмили
поворот направо, и сразу налево, а потом... ага! понимаю... ты выбрал этот
путь для того, чтобы обогнуть Страттон. Ну и кривой же он! Сейчас ночь.
Почему бы не поехать напрямик?
Так они и поступили, и рев мотора гулким эхом отдавался среди высоких
кирпичных стен домов. Сквозь большинство крыш были видны звезды.
- Здесь направо! Направо!
Джеффри еле-еле заставил Роллс свернуть на А361.
- Мне казалось, ты говорила, что мы едем прямо?..
- Ну... в любом случае, это прямее, чем ехать вокруг. Извини. Мы
снова поворачиваем мили через три. Знаешь, если бы я сообразила раньше, мы
могли бы проехать совсем прямо и обойтись безо всех этих петляний...
- Да ладно... Скоро мы выберемся на А361. Если это и впрямь сейчас
главная дорога на Сиренчестер, то ранним утром там будет полно народу -
крестьяне повезут товар на рынок. Хорошо бы скорее светало...
Звезды поблекли. Небо из черного сделалось серым. Несколько минут
Джеффри вел машину как бы в тумане - его привыкшие к темноте глаза никак
не могли решить, на какое расстояние вдоль дороги они видят. А затем
наступило утро, пахнущее зеленой росистой травой. Ранним-ранним утром,
пока не высохла роса и крестьяне не вышли на поля со своими косами и
видами, ребята позавтракали. Джеффри долил воды в радиатор. Ему не давала
покоя мысль о погоне; о том, какой путь преодолели всадники, считая, что
они выехали из Хангерфорда. Джеффри в этом не сомневался. У него не
выходил из головы мужчина на чалом скакуне с соколом на руке. Вытащив
карту, Джеффри принялся за расчеты. Они с Салли проехали примерно миль
двадцать от Инкпен Бэкона до того места, где остановились на ночевку. А
утром - еще примерно столько же. Значит, погоня, если она продолжается в
том же темпе и с прежним энтузиазмом, отстала миль на двенадцать. Дадим
час на завтрак, и остается шесть миль. Пусть четыре для безопасности.
Вроде бы достаточно.
С другой стороны, всадники наверняка заметили направление движение
Роллса. Они запросто могли послать вперед курьера - поднять народ вдоль
дороги на Сиренчестер и Челтенхем. А если они были настроены совсем
серьезно (вспоминая Веймутский залив и шум, поднявшийся в округе, когда
был украден Роллс, подобное предположение вовсе не казалось невероятным),
то курьеры могли поскакать и из этих городов. А значит, все мосты будут
взяты под стражу. Первая опасность будет подстерегать на пересечении А40 и
А436. Кроме того, сообщения, рассказы, слухи об автомобиле наверняка
быстро достигнут городков - значит, преследователи будут отлично знать,
где находится их жертва. Пожалуй, лучше не останавливаться на завтрак. Вот
когда они проедут Винчикомбе, тогда можно будет и отдохнуть...
Может, им повезло, а может, потому, что они без остановки мчались
вперед, но не считая нескольких камней и грозящих им вслед кулаками
жителей, путешествие протекало на удивление гладко. Они неслись сквозь
волшебное лето, между огороженных полей Котсволда; ныряли в глубокие
долины, где бурные ручьи вращали тяжелые мельничные колеса и где дремали в
достатке возродившиеся с падением машин старые городки овцеводов. Вниз, а
потом снова наверх, серпантином на вершины холмов по прячущейся под сенью
вековых буков дороге. На холмы, где свиньи, хрюкая, обжирались виноградным
суслом под бдительным оком мальчишек в халатах. Или мимо пастбищ, на
которых тучные стада овец лениво щипали густую зеленую траву, сменившую
вымученные урожаи шестилетней давности.
Одно такое стадо и стало источником единственного приключения в это
утро. Они встретили его неподалеку от замка Сюдли на пустой дороге, по обе
стороны которой поднимались высокие, пятифутовые стены. На много сотен
ярдов дорога перед автомобилем блеяла и курчавилась грязной шерстью. А
дальше, на дальней стороне отары, оживленно размахивали руками одетые в
синее пастухи. Они явно заметили автомобиль. Раздумывать было некогда.
Джеффри решил уже рвануться напролом, но вовремя сообразил, что никакая
машина не сумеет преодолеть это живое море.
- Салли, - воскликнул он. - Что, если мы повернем назад?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики