ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Перевоз товаров с одной стороны Зьютесселы на другую менее дорог, чем потеря корабля и груза. Большинство торговцев ставят перевоз условием любого соглашения с моряком. Ни один здравомыслящий человек не одолжит денег на покупку груза, если в контракт не вписан перевоз. «Наставления Д'Оксайра по кораблевождению вдоль океанского побережья» Бухточка Шолвин, Гидеста, 26-е постосени Над верхушками деревьев послышались крики чаек, а за ними все усиливавшийся ветер принес к нам звуки человеческой деятельности – скрип и плеск весел, стук молотков и обрывки разговоров.Привязав лошадей, мы пошли к опушке.– Осторожней, – предостерег Шив.Я бросила на него раздраженный взгляд.– Прости, – склонил голову маг.С крутого косогора открывался вид на узкую бухточку, вырезанную в береговых скалах бурной рекой, которой Азазир, вероятно, гордился, и расположившуюся на берегу деревню. У мола из темно-зеленого камня покачивались привязанные рыбацкие лодки, сохнущие сети трепетали на ветру; он приносил теперь крепкий аромат водорослей, рыбьих потрохов и ила – обычные милые запахи морского побережья.Я нахмурилась, глядя, как эльетиммы открыто идут по деревне, направляясь к большому трехмачтовому судну, пришвартованному у дальнего конца причала на некотором расстоянии от ближайшей лодки, где горстка грязных рыбаков выгружала из трюма корзины с рыбой. Они даже не подняли головы, когда эльетиммы прошагали мимо них стройной колонной – откуда-то вновь появилась дисциплина.– Шив, они тоже маскируются магией?– Понятия не имею.– Но никто не заговаривает с ними и даже не замечает их. Что происходит?Между тем отряд промаршировал к сходням и после проверки личности поднимался на борт.– Сэдрин, это странно.Не слушая возражений Шива и Райшеда, я начала осмотрительно спускаться по тропинке, прячась за кустами и деревьями, пока не вышла к каменным домишкам, теснящимся у реки, где скопилось немало людей и я уже не так бросалась в глаза.В отличие от эльетиммов местные не считали меня невидимкой; я, вероятно, казалась им странствующей красавицей.– Доброе утро.Седой дед, гревшийся на солнышке у дома, взглянул на меня подозрительно.Я нацепила лучезарную улыбку – милую, но глупую, – хотя она не слишком вязалась с испачканным плащом и штанами.– Что это там за корабль, не знаете? – Я указала на трехмачтовый.Старик озадаченно нахмурился.– Корабль, говоришь?– Да, тот, с зелеными вымпелами.Уж не угораздило ли меня с первой же попытки наткнуться на деревенского дурачка?Прищурившись, старик всмотрелся вдаль, совершенно не замечая огромный парусник прямо у себя под носом.– Так он прибывает? Глаза мои уже не те, что раньше.– Пустяки.Я собиралась отойти, когда женщина с грубыми, обветренными руками и таким же лицом открыла дверь домика.– Папа, с кем ты говоришь?Она казалась мне острой, как нож для потрошения рыбы в ее руке, и потому я отказалась от любых попыток очаровать ее. Женщины редко клюют на это, когда имеют дело с другой женщиной.– Я хотела спросить, вы не видели здесь в последнее время каких-нибудь чужеземцев?Блеск в ее глазах соперничал с блеском серебра, появившегося в моих пальцах.– Каких чужеземцев?– Белокожих, светловолосых, как Горные Люди. Чужеземцев, которые держатся особняком.Она не сводила глаз с монеты, но через минуту покачала головой.– Нет, таких не видала.– А как насчет незнакомых кораблей? Океанских, как, например, далазорские?– На Солнцестояние заходил один торговец из Инглиза, и с тех пор никого не было.В ее тоне сквозило разочарование, но сомневаться в ее искренности не приходилось. Я бы поверила ей абсолютно, если бы своими глазами не видела корабль со снующими на нем матросами.– А тот, в конце причала, когда он пришел?Женщина недоуменно проследила за моим взглядом, но оживилась, только наткнувшись глазами на рыбацкую лодку.– Это Мачил с братьями. Они только что вернулись с рыбных банок.Я вложила две марки в ее склизкую ладонь, дабы отвлечь женщину от излишних раздумий обо мне, и торопливо пошла обратно через деревню, напустив на себя неприступный вид, чтобы отбить охоту приставать ко мне.Райшед был не слишком доволен мною, когда я вернулась.– Ну?– Странно это. Похоже, никто не видит ни сам корабль, ни людей с него, – просто сообщила я.Оба тормалинца недоуменно вскинули брови, но Шив почему-то встревожился.– Ты уверена? Прости, глупый вопрос.Он был так подавлен, будто только что сдохла его собака.– Это что, так плохо? Но почему?Маг потер ладонью усталое лицо.– Одним из магических искусств в Старой Империи был умственный контроль. Мы так и не сумели воспроизвести его в Хадрумале. Думаете, они знают что-то, чего мы не знаем?С минуту все молчали, а потом разом повернулись к Шиву и заговорили одновременно:– Что будем делать? Ты можешь выяснить, у них Джерис или нет?– Как мы доберемся до вашего товарища, если он на корабле?– Ты можешь вытащить его, как вытащил меня из тюрьмы?– Да погодите вы! – отмахивался от нас Шив.Он закрыл глаза и нахмурился, разноцветный магический свет заискрился вокруг его головы.– Проклятие! Что-то препятствует мне, я вообще не могу заглянуть внутрь корпуса.Я вздохнула.– Вот тебе и доказательство, что тут действует другая магия.Мы стояли кружком, нерешительно переминаясь с ноги на ногу, пока Айтен не взглянул на гавань.– Зубы Даста, они не теряют времени! Уже отчаливают!Мы беспомощно наблюдали, как матросы отвязали швартовы, и длинные весла вывели корабль из бухточки.– Пошли! – резко бросил Шив. – Нам нужна лодка.Час от часу не легче! И какое божество я прогневила, что вляпалась в эту передрягу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики