ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Его шумно вырвало.
— Да, мы, видать, тут надолго не задержимся, — пробормотал шериф и включил рацию. Когда на связь вышел Лок, Чарли коротко сообщил ему подробности. — Свяжись со Стронгбоу, и пусть один из них рвет на Фелл-стрит. Необходимо поставить кого-нибудь, чтобы не пропускать выезжающих.
— Ты говоришь, там несколько трупов? — послышался слабый голос Марка.
— Марк, я еще… недостаточно рассмотрел… что и собираюсь сделать. — Чарли передернуло, хотя он специально отвел взгляд от лужайки Мориссонов. Он уже догадался, что трупы — жертвы того, кто побывал в окружном морге. — Если кто-то… жив, в чем я сильно сомневаюсь, или если обнаружу что-то важное, я сообщу тебе, Марк. Пусть к нам кто-нибудь подъедет. С оружием. И для Джека.
— Э-э, Чарли, постой! — Лок кашлянул. — Ты не думаешь, что мне нужно… нужно подъехать к вам? Как по-твоему?
— Нет, док. Оставайтесь на месте, — твердо сказал шериф. Судя по голосу, Локу абсолютно не хотелось мчаться на Фелл-стрит. — Сейчас это самое необходимое. Как там у вас?
— Плохо, Чарли! — выдавил Лок. — Труднее всего с женщинами. Все в такой панике, что я с трудом сдерживаю их на пару с отцом Каспером. Они хотят увезти детей в безопасное место…
— Да, да. Конечно.
— Мы уже объясняли им, что из города выехать нельзя, но до них никак не доходит. Они мне не верят. Неудивительно — я сам себе не верю…
— Хорошо, хорошо, Марк. Крепись, может, что-нибудь изменится. Да, чуть не вылетело из головы. Будьте осторожны. Пусть никто без крайней необходимости не шатается по улицам. Гость, который сделал это, может наведаться в торговый центр. Я даже уверен, что так и будет.
— Как ты думаешь, кто это?
— О Господи, Марк! Откуда ж я знаю? Я боюсь, что это не кто-то, а что-то. Мне кажется, что это не человек. Не похоже…
— О черт!
— Все. Я буду держать с тобой связь.
Лоулесс посмотрел на Монро. Тот вытирал подбородок, стараясь изо всех сил не смотреть на лужайку, хотя взгляд его тянуло как магнитом к ужасному зрелищу. Он просто не мог справиться со своими глазами: влево, вперед, вправо; влево, вправо, вперед.
— Джек, с тобой все в порядке? — спросил Чарли, хотя знал, что вопрос неуместен.
— Да. Все о'кей, — неуверенно ответил заместитель шерифа.
— Тогда пошли. Нам нужно посмотреть своими глазами, посмотреть поближе.
— Да.
— Джек, оживись немножко.
— Я в порядке, шериф. — Монро попытался улыбнуться.
— Нет, Джек, ты меня не понял. Тот, кто это сделал…
— Что?
— В общем, эта тварь может быть где-то поблизости. У меня, только у меня кольт и не Бог весть сколько патронов. Ты — без оружия. Вот-вот кто-нибудь сюда приедет, но мы должны быть очень осторожны.
— Я понял вас, шериф.
— Тогда выходим. Держись рядом со мной.
Он открыл дверцу, она тихо щелкнула в тихом неподвижном воздухе. Через секунду единичный щелчок раздался с другой стороны. Мужчины вышли, оставив дверцы «форда» открытыми. Джек подошел к Чарли, и они на минуту замерли. Тишины была гнетущей. Особенно нервировала эта чертова неподвижность воздуха. Тополь у подъездной дорожки Мориссонов казался неживым, точно это был специальный макет для съемок фантастического фильма, действие которого происходит на планете с погибающей флорой. Тополь застыл, раскидав свои уродливые ветки-руки, он замер, словно гадюка, желающая выглядеть обычной сухой палкой.
Чарли вслушивался. Он надеялся услышать того, кого они упустили минувшей ночью, если этот «кто-то» еще рядом. Он надеялся. Но ничего, конечно, не услышал. Медленно, очень медленно он перевел взгляд с мертвого тополя на лужайку, желудок начал сжиматься. Усилием воли шериф заставил его успокоиться. Восемь человек. Лоулесс насчитал останки восьми человек! Хотя на расстоянии, хоть и небольшом, он мог и ошибиться. Небольшой такой склад трупов. Невозможно было определить, кто из Мориссонов и их соседей лежит здесь. Невозможно, потому что… Лоулесс уловил какой-то звук. Он нарастал. Шериф облегченно вздохнул. Это был звук автомобиля, ехавшего по Фелл-стрит со стороны центра. Через минуту показался двухдверный «понтиак», за рулем находился Джо Бирс, юрист округа. Среднего роста, жилистый, с широкими плечами и непомерно длинными руками, он плавно притормозил возле «форда» шерифа.
— Добрый день, шериф! — Он выдавил слабую улыбку. — Рад вас… — Бирс запнулся, и его нижняя челюсть отвисла, как будто ему туда неожиданно бросили тяжелую гирьку.
Чарли совсем забыл, КАК для окружающих (знавших его ранее) он может выглядеть в лучах яркого октябрьского солнца. Он совсем забыл об этом (Джек в определенной степени привык за несколько часов к этому, во всяком случае, старался меньше смотреть на него) и забыл отвернуться. Сказать, что у Джо был ошарашенный вид, значит ничего не сказать. Выпучив от удивления глаза и хлопая губами, то открывая, то закрывая рот, он напоминал выброшенную на берег рыбу. Чарли разозлился. Редко выпадали минуты, когда он забывал о том, что его лицо (и весь организм) молодеет с фантастической скоростью. Но вот такие, как Бирс, напоминали ему Об этом даже тогда, когда было о чем подумать и кроме собственного лица. А теперь… теперь Чарли вновь с ужасающей ясностью увидел всю нелепость картины, представшей взору Джо Бирса. Двадцатипятилетний заместитель шерифа Джек Монро и шериф округа Чарлз Лоулесс… который выглядит на двадцать пять… в свои сорок девять лет. Да, это было настолько же нелепо, насколько и страшно. Но Чарли был зол и на себя. Пожалуй, даже больше, чем на юриста. Сейчас, в этот не по сезону жаркий день конца октября, Лоулесс клял себя на чем свет стоит за то, что зашел в дом Холистера, хотя мог этого не делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245
— Да, мы, видать, тут надолго не задержимся, — пробормотал шериф и включил рацию. Когда на связь вышел Лок, Чарли коротко сообщил ему подробности. — Свяжись со Стронгбоу, и пусть один из них рвет на Фелл-стрит. Необходимо поставить кого-нибудь, чтобы не пропускать выезжающих.
— Ты говоришь, там несколько трупов? — послышался слабый голос Марка.
— Марк, я еще… недостаточно рассмотрел… что и собираюсь сделать. — Чарли передернуло, хотя он специально отвел взгляд от лужайки Мориссонов. Он уже догадался, что трупы — жертвы того, кто побывал в окружном морге. — Если кто-то… жив, в чем я сильно сомневаюсь, или если обнаружу что-то важное, я сообщу тебе, Марк. Пусть к нам кто-нибудь подъедет. С оружием. И для Джека.
— Э-э, Чарли, постой! — Лок кашлянул. — Ты не думаешь, что мне нужно… нужно подъехать к вам? Как по-твоему?
— Нет, док. Оставайтесь на месте, — твердо сказал шериф. Судя по голосу, Локу абсолютно не хотелось мчаться на Фелл-стрит. — Сейчас это самое необходимое. Как там у вас?
— Плохо, Чарли! — выдавил Лок. — Труднее всего с женщинами. Все в такой панике, что я с трудом сдерживаю их на пару с отцом Каспером. Они хотят увезти детей в безопасное место…
— Да, да. Конечно.
— Мы уже объясняли им, что из города выехать нельзя, но до них никак не доходит. Они мне не верят. Неудивительно — я сам себе не верю…
— Хорошо, хорошо, Марк. Крепись, может, что-нибудь изменится. Да, чуть не вылетело из головы. Будьте осторожны. Пусть никто без крайней необходимости не шатается по улицам. Гость, который сделал это, может наведаться в торговый центр. Я даже уверен, что так и будет.
— Как ты думаешь, кто это?
— О Господи, Марк! Откуда ж я знаю? Я боюсь, что это не кто-то, а что-то. Мне кажется, что это не человек. Не похоже…
— О черт!
— Все. Я буду держать с тобой связь.
Лоулесс посмотрел на Монро. Тот вытирал подбородок, стараясь изо всех сил не смотреть на лужайку, хотя взгляд его тянуло как магнитом к ужасному зрелищу. Он просто не мог справиться со своими глазами: влево, вперед, вправо; влево, вправо, вперед.
— Джек, с тобой все в порядке? — спросил Чарли, хотя знал, что вопрос неуместен.
— Да. Все о'кей, — неуверенно ответил заместитель шерифа.
— Тогда пошли. Нам нужно посмотреть своими глазами, посмотреть поближе.
— Да.
— Джек, оживись немножко.
— Я в порядке, шериф. — Монро попытался улыбнуться.
— Нет, Джек, ты меня не понял. Тот, кто это сделал…
— Что?
— В общем, эта тварь может быть где-то поблизости. У меня, только у меня кольт и не Бог весть сколько патронов. Ты — без оружия. Вот-вот кто-нибудь сюда приедет, но мы должны быть очень осторожны.
— Я понял вас, шериф.
— Тогда выходим. Держись рядом со мной.
Он открыл дверцу, она тихо щелкнула в тихом неподвижном воздухе. Через секунду единичный щелчок раздался с другой стороны. Мужчины вышли, оставив дверцы «форда» открытыми. Джек подошел к Чарли, и они на минуту замерли. Тишины была гнетущей. Особенно нервировала эта чертова неподвижность воздуха. Тополь у подъездной дорожки Мориссонов казался неживым, точно это был специальный макет для съемок фантастического фильма, действие которого происходит на планете с погибающей флорой. Тополь застыл, раскидав свои уродливые ветки-руки, он замер, словно гадюка, желающая выглядеть обычной сухой палкой.
Чарли вслушивался. Он надеялся услышать того, кого они упустили минувшей ночью, если этот «кто-то» еще рядом. Он надеялся. Но ничего, конечно, не услышал. Медленно, очень медленно он перевел взгляд с мертвого тополя на лужайку, желудок начал сжиматься. Усилием воли шериф заставил его успокоиться. Восемь человек. Лоулесс насчитал останки восьми человек! Хотя на расстоянии, хоть и небольшом, он мог и ошибиться. Небольшой такой склад трупов. Невозможно было определить, кто из Мориссонов и их соседей лежит здесь. Невозможно, потому что… Лоулесс уловил какой-то звук. Он нарастал. Шериф облегченно вздохнул. Это был звук автомобиля, ехавшего по Фелл-стрит со стороны центра. Через минуту показался двухдверный «понтиак», за рулем находился Джо Бирс, юрист округа. Среднего роста, жилистый, с широкими плечами и непомерно длинными руками, он плавно притормозил возле «форда» шерифа.
— Добрый день, шериф! — Он выдавил слабую улыбку. — Рад вас… — Бирс запнулся, и его нижняя челюсть отвисла, как будто ему туда неожиданно бросили тяжелую гирьку.
Чарли совсем забыл, КАК для окружающих (знавших его ранее) он может выглядеть в лучах яркого октябрьского солнца. Он совсем забыл об этом (Джек в определенной степени привык за несколько часов к этому, во всяком случае, старался меньше смотреть на него) и забыл отвернуться. Сказать, что у Джо был ошарашенный вид, значит ничего не сказать. Выпучив от удивления глаза и хлопая губами, то открывая, то закрывая рот, он напоминал выброшенную на берег рыбу. Чарли разозлился. Редко выпадали минуты, когда он забывал о том, что его лицо (и весь организм) молодеет с фантастической скоростью. Но вот такие, как Бирс, напоминали ему Об этом даже тогда, когда было о чем подумать и кроме собственного лица. А теперь… теперь Чарли вновь с ужасающей ясностью увидел всю нелепость картины, представшей взору Джо Бирса. Двадцатипятилетний заместитель шерифа Джек Монро и шериф округа Чарлз Лоулесс… который выглядит на двадцать пять… в свои сорок девять лет. Да, это было настолько же нелепо, насколько и страшно. Но Чарли был зол и на себя. Пожалуй, даже больше, чем на юриста. Сейчас, в этот не по сезону жаркий день конца октября, Лоулесс клял себя на чем свет стоит за то, что зашел в дом Холистера, хотя мог этого не делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245