ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
«Может, авария?» — предположил Чарли. «Нет, — уверенно заявила миссис Паркер, — машины с виду целые, не перевернутые и выглядят брошенными, только кто же это паркуется на проезжей части?» Лоулесс посоветовал ей не приближаться к машинам и не пытаться самостоятельно выяснить, что да как, и пообещал немедленно подъехать. Чарли уже почти положил трубку, когда услышал, как женщина крикнула ему не прерывать связь.
— Что такое, миссис Паркер?
— Шериф, я… Вы извините, конечно, старую дуру… — На другом конце раздался резкий выдох; Чарли, несмотря на тяжесть на душе, улыбнулся. — У нас здесь как-то… слишком тихо. Ни машины не ездят, вообще никого. Я сижу у окна уже около часа. На Манчестер люди были, а… назад никого. Ни единой души…
На первый взгляд, в этом не было ничего странного, ведь жители Оруэлла ездят в Манчестер на работу и вряд ли кто приезжает на работу в сам Оруэлл из других мест, но чтобы ни одной машины за целый час…
— Мистер Лоулесс! — Женщина, как будто почувствовав сомнения шерифа, быстро добавила: — Заходила моя соседка, миссис Лорни. К ним должен был срочно заехать Билл Диглс еще часа полтора назад. — (Билл Диглс — фермер. Его ферма находится в пяти милях от города по Гленн-роуд.) — Лорни звонила ему домой, но там никто не отвечает.
— А Диглс что, до сих пор не приехал?
— Нет! Его нет. Скоро два часа, как должен был появиться.
Мрачные предчувствия, мучившие Чарли на протяжении всего этого бесконечного утра, еще больше усилились. Он знал, что множество горожан сегодня утром должны были выезжать из Оруэлла по своим делам, несмотря на все странности, случившиеся здесь. Лоулесс сорвался с места и помчался к выходу. Сбегая вниз по ступенькам, он увидел подъезжающего Монро, с ним в машине находился также Джордж Поборски — один из пяти юристов города, чей кабинет находился в здании муниципалитета. Сейчас они работали, так сказать, на пару и возвращались с Западной Мэйн, где помогали соседям Хокинса покинуть дома. Чарли рассмотрел в машине Чака Бессона, сидевшего на заднем сиденье. Чак работал в службе водоснабжения Оруэлла и, судя по всему, вызвался помочь полиции. Бессон был одним из ближайших соседей Холистера. Чарли, не дав Монро выбраться из машины, прыгнул на заднее сиденье и скомандовал:
— Джеки, на Виллоу к Гленн-роуд! Быстрее! В офисе остался Лок. Он все еще пытается связаться с Манчестером.
Монро, ничего не спрашивая, дал задний ход, едва не зацепив подъезжавший к муниципалитету «бьюик». Заместитель шерифа выдавил педаль газа, и машина понеслась по Йорк-стрит на север.
Шериф осторожно скосил глаза в сторону Бессона. Он очень надеялся, что Джек успел предупредить Чака, так же, как до него и Джорджа, что вид шерифа их очень удивит, если не больше. И лучше будет, если они воздержатся от вопросов и восклицаний (желательно не остолбенеть), так как мистеру Лоулессу и без того несладко из-за того, что ним произошло. Но даже после всех предупреждений вид Чарли не мог не произвести впечатление. Джордж Поборски был больше шести футов ростом, мощного телосложения, с бицепсами профессионального боксера-тяжеловеса. Его громадные кулаки скорее подошли бы не юристу, а грозному вышибале. Гладко выбритое лицо Джорджа с мощной нижней челюстью всегда было серьезно. Но появление шерифа произвело на него такое сильное впечатление, что он стал похож на испуганного, крупного не по возрасту ребенка, и Чарли, стремясь прервать поток междометий, вырывавшийся из его широко открытого рта, торопливо проговорил:
— Джордж, я понимаю, вы не верите своим глазам; мне тоже не верится, когда смотрю в зеркало… так что стараюсь заглядывать в него пореже.
— Да, да, мистер Лоу… — Поборски говорил как во сне.
— Я не понимаю, что со мной произошло, но сейчас у нас есть заботы поважнее, и… прошу, не обращайте на меня внимания. Все вопросы потом.
— Да, конечно, конечно. Я… Конечно, мистер Лоулесс… Можете рассчитывать, конечно…
Чак Бессон, по-видимому, удерживал себя от того, чтобы повернуться и посмотреть Лоулессу прямо в лицо. Наверное, оробел от лепета Поборски. Тем лучше, так спокойнее. Когда Монро сворачивал на Виллоу, Чарли незаметно взглянул на Чака. Его худое, несколько вытянутое лицо с тонким костистым носом было направлено в затылок Поборски. «Нет, он не смог бы вот так сидеть, — подумал шериф, — если бы не сумел достаточно хорошо меня рассмотреть, пока я бежал к машине». Чарли был уверен, никакая сила воли не удержала бы человека от дьявольского искушения посмотреть на него. Ведь еще день назад Чарли было почти пятьдесят; да, пятьдесят лет. Теперь он выглядит на двадцать пять. Если бы не суматоха, не ужасная смерть людей и что-то еще более страшное, подкрадывающееся к ним неслышными шагами, словом, будь это обычное утро, похожее на любое другое, Лоулесс представлял, как бы повел себя нормальный человек, увидев его таким, как он стал. Монро сообщил Чаку, что Холистеры мертвы. Потеря крови без повреждений на теле. Пожалуй, эти факты несколько уравновесили впечатление от «омоложения» шерифа, сидевшего склонив голову. Бессон молчал; его поведение переносить Чарли было легче, нежели оглушенный вид Поборски, продолжавшего что-то бормотать. Машина приближалась к Гленн-роуд. Они минули дом Паркеров, и шерифу даже показалось, что он увидел в окне кухни силуэт женщины. Монро начал сбрасывать скорость, когда впереди показались две машины, а чуть дальше… виднелась еще одна, вернее, ее багажник: автомобиль съехал в кювет.
— Джек! — нервно сказал Лоулесс — Останови здесь! Останавливай, не надо подъезжать к ним вплотную!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245
— Что такое, миссис Паркер?
— Шериф, я… Вы извините, конечно, старую дуру… — На другом конце раздался резкий выдох; Чарли, несмотря на тяжесть на душе, улыбнулся. — У нас здесь как-то… слишком тихо. Ни машины не ездят, вообще никого. Я сижу у окна уже около часа. На Манчестер люди были, а… назад никого. Ни единой души…
На первый взгляд, в этом не было ничего странного, ведь жители Оруэлла ездят в Манчестер на работу и вряд ли кто приезжает на работу в сам Оруэлл из других мест, но чтобы ни одной машины за целый час…
— Мистер Лоулесс! — Женщина, как будто почувствовав сомнения шерифа, быстро добавила: — Заходила моя соседка, миссис Лорни. К ним должен был срочно заехать Билл Диглс еще часа полтора назад. — (Билл Диглс — фермер. Его ферма находится в пяти милях от города по Гленн-роуд.) — Лорни звонила ему домой, но там никто не отвечает.
— А Диглс что, до сих пор не приехал?
— Нет! Его нет. Скоро два часа, как должен был появиться.
Мрачные предчувствия, мучившие Чарли на протяжении всего этого бесконечного утра, еще больше усилились. Он знал, что множество горожан сегодня утром должны были выезжать из Оруэлла по своим делам, несмотря на все странности, случившиеся здесь. Лоулесс сорвался с места и помчался к выходу. Сбегая вниз по ступенькам, он увидел подъезжающего Монро, с ним в машине находился также Джордж Поборски — один из пяти юристов города, чей кабинет находился в здании муниципалитета. Сейчас они работали, так сказать, на пару и возвращались с Западной Мэйн, где помогали соседям Хокинса покинуть дома. Чарли рассмотрел в машине Чака Бессона, сидевшего на заднем сиденье. Чак работал в службе водоснабжения Оруэлла и, судя по всему, вызвался помочь полиции. Бессон был одним из ближайших соседей Холистера. Чарли, не дав Монро выбраться из машины, прыгнул на заднее сиденье и скомандовал:
— Джеки, на Виллоу к Гленн-роуд! Быстрее! В офисе остался Лок. Он все еще пытается связаться с Манчестером.
Монро, ничего не спрашивая, дал задний ход, едва не зацепив подъезжавший к муниципалитету «бьюик». Заместитель шерифа выдавил педаль газа, и машина понеслась по Йорк-стрит на север.
Шериф осторожно скосил глаза в сторону Бессона. Он очень надеялся, что Джек успел предупредить Чака, так же, как до него и Джорджа, что вид шерифа их очень удивит, если не больше. И лучше будет, если они воздержатся от вопросов и восклицаний (желательно не остолбенеть), так как мистеру Лоулессу и без того несладко из-за того, что ним произошло. Но даже после всех предупреждений вид Чарли не мог не произвести впечатление. Джордж Поборски был больше шести футов ростом, мощного телосложения, с бицепсами профессионального боксера-тяжеловеса. Его громадные кулаки скорее подошли бы не юристу, а грозному вышибале. Гладко выбритое лицо Джорджа с мощной нижней челюстью всегда было серьезно. Но появление шерифа произвело на него такое сильное впечатление, что он стал похож на испуганного, крупного не по возрасту ребенка, и Чарли, стремясь прервать поток междометий, вырывавшийся из его широко открытого рта, торопливо проговорил:
— Джордж, я понимаю, вы не верите своим глазам; мне тоже не верится, когда смотрю в зеркало… так что стараюсь заглядывать в него пореже.
— Да, да, мистер Лоу… — Поборски говорил как во сне.
— Я не понимаю, что со мной произошло, но сейчас у нас есть заботы поважнее, и… прошу, не обращайте на меня внимания. Все вопросы потом.
— Да, конечно, конечно. Я… Конечно, мистер Лоулесс… Можете рассчитывать, конечно…
Чак Бессон, по-видимому, удерживал себя от того, чтобы повернуться и посмотреть Лоулессу прямо в лицо. Наверное, оробел от лепета Поборски. Тем лучше, так спокойнее. Когда Монро сворачивал на Виллоу, Чарли незаметно взглянул на Чака. Его худое, несколько вытянутое лицо с тонким костистым носом было направлено в затылок Поборски. «Нет, он не смог бы вот так сидеть, — подумал шериф, — если бы не сумел достаточно хорошо меня рассмотреть, пока я бежал к машине». Чарли был уверен, никакая сила воли не удержала бы человека от дьявольского искушения посмотреть на него. Ведь еще день назад Чарли было почти пятьдесят; да, пятьдесят лет. Теперь он выглядит на двадцать пять. Если бы не суматоха, не ужасная смерть людей и что-то еще более страшное, подкрадывающееся к ним неслышными шагами, словом, будь это обычное утро, похожее на любое другое, Лоулесс представлял, как бы повел себя нормальный человек, увидев его таким, как он стал. Монро сообщил Чаку, что Холистеры мертвы. Потеря крови без повреждений на теле. Пожалуй, эти факты несколько уравновесили впечатление от «омоложения» шерифа, сидевшего склонив голову. Бессон молчал; его поведение переносить Чарли было легче, нежели оглушенный вид Поборски, продолжавшего что-то бормотать. Машина приближалась к Гленн-роуд. Они минули дом Паркеров, и шерифу даже показалось, что он увидел в окне кухни силуэт женщины. Монро начал сбрасывать скорость, когда впереди показались две машины, а чуть дальше… виднелась еще одна, вернее, ее багажник: автомобиль съехал в кювет.
— Джек! — нервно сказал Лоулесс — Останови здесь! Останавливай, не надо подъезжать к ним вплотную!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245