ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Они обменялись рукопожатиями.
Банкир указал на два красных кожаных кресла, обращенных к столу. Все сели, и Коллинз сразу перешел к делу.
— Итак, джентльмены, чем могу вам служить?
— Заккес — подающий надежды молодой человек, — своим самым проникновенным тоном начал отец Флэттс. — У него большое будущее. Он сдал экзамены на стипендию для учебы в колледже, а я должен вам заметить, что это не так просто. До сегодняшнего дня у него не было повода обращаться в банк, — его преподобие учтиво улыбнулся, — однако обстоятельства изменились.
— Все это интересно, — сказал Мак Коллинз, но Зак не почувствовал в его словах искренней заинтересованности, и сердце у него екнуло. Ему стало совершенно ясно, что внимание банкира могло привлечь только содержимое толстых кошельков.
Коллинз пристально смотрел на Заккеса.
— А теперь, молодой человек, после такой лестной характеристики, которую вам дал отец Флэттс, позвольте узнать, чем я могу вам помочь?
Зак глубоко вздохнул и скосил глаза на священника, который ободряюще ему улыбнулся.
— Мне нужна ссуда, — коротко сказал юноша.
— О-о! — подался вперед Коллинз. — А для чего, собственно, вам понадобились деньги?
Заккес изложил суть дела. Коллинз слушал его с бесстрастным лицом.
— Насколько я понимаю, мистер Хоув, у вас нет счета в банке, и в обозримом будущем вы не будете иметь никакого существенного устойчивого дохода. Скажите, как вы собираетесь рассчитываться с банком?
— Я намерен прервать занятия и начать работать, пока все не выплачу, — тихо сказал Заккес. — Поверьте моему слову, мистер Коллинз.
Коллинз недовольно нахмурился.
— Преуспевающий банкир никогда никому не доверяет и уж, конечно, не молодому человеку, еще никак себя не зарекомендовавшему.
— Что вы имеете в виду? — спросил Заккес, глядя на банкира.
Мак Коллинз расцепил свои бледные руки и заговорил, акцентируя отдельные положения и загибая пальцы на руке.
— Попросту говоря, чтобы брать деньги в банке, вы должны быть платежеспособным. Вы должны либо подтвердить свою способность выплатить ссуду, либо располагать какой-либо собственностью, либо же у вас должны быть уже оплаченные ссуды, то есть…
— Да, но… мне раньше не нужно было обращаться в банк, — с жаром воскликнул Заккес.
— Совершенно справедливо, — кивнул Коллинз. — Но банковское дело имеет свои особенности, здесь свои правила и требования, которые вырабатывались методом проб и ошибок. Без заслуживающего доверия опыта расчета по кредитам… — Банкир развел руками и пожал плечами.
— Но как же мне получить такой опыт?
— Взяв ссуду.
— А если мне никогда не приходилось этого делать?
— Тогда все осложняется. В этом случае мне необходимо основательное дополнительное обеспечение.
— Это значит, что вы дадите деньги, если получите от меня в залог что-то ценное, что будет находиться у вас, пока я не расплачусь?
— Я могу рассмотреть такую возможность, — осторожно заметил Мак Коллинз.
И тут Заккеса осенило.
— А что, если я уговорю отца представить нашу ферму в качестве залога?
Банкир отрицательно покачал головой.
— Боюсь, из этого ничего не выйдет.
— Но почему? — в отчаянии вырвалось у Зака. — Ферма ведь имеет какую-то стоимость.
Коллинз снова покачал головой.
— Она не может служить в качестве дополнительного обеспечения. — Он помолчал. — Наверное, вы не в курсе дела?
— Что вы имеете в виду?
Сухой тон банкира смягчился.
— Ваш отец, мистер Натаниэл Хоув, заложил все до последнего.
— Этого не может быть! — Зак был потрясен услышанным.
— Мне очень жаль, что вам пришлось узнать обо всем от меня. — Голос банкира звучал искренно. — Я был уверен, что вам все известно. Полтора года назад мистер Хоув заложил ферму и не смог выплачивать по закладной. Хуже всего то, что он ничего не делал на ферме, чтобы получать доход.
Зак слушал как громом пораженный. В ушах стоял звон. Отец заложил ферму? Да тот ли это Натаниэл, который никогда, сколько Зак себя помнил, не бывал в банке? Для которого собственный кусок земли был священным?
— Болезнь мамы заставила его заложить ферму, — тихо сказал юноша. — Ему пришлось ухаживать за ней и платить доктору.
— А платежи по закладной? — настаивал Коллинз. — Почему он не заботился о них?
— Потому, — горько проронил Заккес, — что у него просто не было на это денег.
— У него остался еще месяц, — мягко проговорил Мак Коллинз, — до того как банк лишит его права выкупа. После этого ферма перейдет в распоряжение банка. Мне искренне жаль, но выбора нет.
— Только один месяц! — Все закружилось у Зака перед глазами. — Так, значит, вы мне отказываете.
— Да, это так.
— Пожалуйста, ваше преподобие, помогите мне! — с мольбой в глазах обратился юноша к отцу Флэттсу.
— Мак, — медленно проговорил священник, — что, если я буду сопоручителем Заккеса?
— Ну, это будет зависеть от того, какая сумма ему нужна, — нахмурился банкир.
— Сколько? — вопросительно посмотрел на Зака отец Флэттс.
Мозг его заработал с невероятной быстротой, цифры с бешеной скоростью завертелись у него в голове. Требовалось восемьсот долларов, но и половины этой суммы было достаточно, чтобы поместить мать в клинику хотя бы на некоторое время. И все же четыреста долларов… Внутренний голос подсказывал ему, что следует еще уменьшить сумму.
— Двести долларов, — быстро проговорил Зак.
— Боюсь, ничего не получится, — покачал головой Мак Коллинз. — Пятьдесят, ну, сто долларов, не больше. — Он бросил взгляд на отца Флэттса. — Вы тоже, ваше преподобие, берете на себя очень много. Знаю, знаю… — Он поднял руку, предваряя возражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
Банкир указал на два красных кожаных кресла, обращенных к столу. Все сели, и Коллинз сразу перешел к делу.
— Итак, джентльмены, чем могу вам служить?
— Заккес — подающий надежды молодой человек, — своим самым проникновенным тоном начал отец Флэттс. — У него большое будущее. Он сдал экзамены на стипендию для учебы в колледже, а я должен вам заметить, что это не так просто. До сегодняшнего дня у него не было повода обращаться в банк, — его преподобие учтиво улыбнулся, — однако обстоятельства изменились.
— Все это интересно, — сказал Мак Коллинз, но Зак не почувствовал в его словах искренней заинтересованности, и сердце у него екнуло. Ему стало совершенно ясно, что внимание банкира могло привлечь только содержимое толстых кошельков.
Коллинз пристально смотрел на Заккеса.
— А теперь, молодой человек, после такой лестной характеристики, которую вам дал отец Флэттс, позвольте узнать, чем я могу вам помочь?
Зак глубоко вздохнул и скосил глаза на священника, который ободряюще ему улыбнулся.
— Мне нужна ссуда, — коротко сказал юноша.
— О-о! — подался вперед Коллинз. — А для чего, собственно, вам понадобились деньги?
Заккес изложил суть дела. Коллинз слушал его с бесстрастным лицом.
— Насколько я понимаю, мистер Хоув, у вас нет счета в банке, и в обозримом будущем вы не будете иметь никакого существенного устойчивого дохода. Скажите, как вы собираетесь рассчитываться с банком?
— Я намерен прервать занятия и начать работать, пока все не выплачу, — тихо сказал Заккес. — Поверьте моему слову, мистер Коллинз.
Коллинз недовольно нахмурился.
— Преуспевающий банкир никогда никому не доверяет и уж, конечно, не молодому человеку, еще никак себя не зарекомендовавшему.
— Что вы имеете в виду? — спросил Заккес, глядя на банкира.
Мак Коллинз расцепил свои бледные руки и заговорил, акцентируя отдельные положения и загибая пальцы на руке.
— Попросту говоря, чтобы брать деньги в банке, вы должны быть платежеспособным. Вы должны либо подтвердить свою способность выплатить ссуду, либо располагать какой-либо собственностью, либо же у вас должны быть уже оплаченные ссуды, то есть…
— Да, но… мне раньше не нужно было обращаться в банк, — с жаром воскликнул Заккес.
— Совершенно справедливо, — кивнул Коллинз. — Но банковское дело имеет свои особенности, здесь свои правила и требования, которые вырабатывались методом проб и ошибок. Без заслуживающего доверия опыта расчета по кредитам… — Банкир развел руками и пожал плечами.
— Но как же мне получить такой опыт?
— Взяв ссуду.
— А если мне никогда не приходилось этого делать?
— Тогда все осложняется. В этом случае мне необходимо основательное дополнительное обеспечение.
— Это значит, что вы дадите деньги, если получите от меня в залог что-то ценное, что будет находиться у вас, пока я не расплачусь?
— Я могу рассмотреть такую возможность, — осторожно заметил Мак Коллинз.
И тут Заккеса осенило.
— А что, если я уговорю отца представить нашу ферму в качестве залога?
Банкир отрицательно покачал головой.
— Боюсь, из этого ничего не выйдет.
— Но почему? — в отчаянии вырвалось у Зака. — Ферма ведь имеет какую-то стоимость.
Коллинз снова покачал головой.
— Она не может служить в качестве дополнительного обеспечения. — Он помолчал. — Наверное, вы не в курсе дела?
— Что вы имеете в виду?
Сухой тон банкира смягчился.
— Ваш отец, мистер Натаниэл Хоув, заложил все до последнего.
— Этого не может быть! — Зак был потрясен услышанным.
— Мне очень жаль, что вам пришлось узнать обо всем от меня. — Голос банкира звучал искренно. — Я был уверен, что вам все известно. Полтора года назад мистер Хоув заложил ферму и не смог выплачивать по закладной. Хуже всего то, что он ничего не делал на ферме, чтобы получать доход.
Зак слушал как громом пораженный. В ушах стоял звон. Отец заложил ферму? Да тот ли это Натаниэл, который никогда, сколько Зак себя помнил, не бывал в банке? Для которого собственный кусок земли был священным?
— Болезнь мамы заставила его заложить ферму, — тихо сказал юноша. — Ему пришлось ухаживать за ней и платить доктору.
— А платежи по закладной? — настаивал Коллинз. — Почему он не заботился о них?
— Потому, — горько проронил Заккес, — что у него просто не было на это денег.
— У него остался еще месяц, — мягко проговорил Мак Коллинз, — до того как банк лишит его права выкупа. После этого ферма перейдет в распоряжение банка. Мне искренне жаль, но выбора нет.
— Только один месяц! — Все закружилось у Зака перед глазами. — Так, значит, вы мне отказываете.
— Да, это так.
— Пожалуйста, ваше преподобие, помогите мне! — с мольбой в глазах обратился юноша к отцу Флэттсу.
— Мак, — медленно проговорил священник, — что, если я буду сопоручителем Заккеса?
— Ну, это будет зависеть от того, какая сумма ему нужна, — нахмурился банкир.
— Сколько? — вопросительно посмотрел на Зака отец Флэттс.
Мозг его заработал с невероятной быстротой, цифры с бешеной скоростью завертелись у него в голове. Требовалось восемьсот долларов, но и половины этой суммы было достаточно, чтобы поместить мать в клинику хотя бы на некоторое время. И все же четыреста долларов… Внутренний голос подсказывал ему, что следует еще уменьшить сумму.
— Двести долларов, — быстро проговорил Зак.
— Боюсь, ничего не получится, — покачал головой Мак Коллинз. — Пятьдесят, ну, сто долларов, не больше. — Он бросил взгляд на отца Флэттса. — Вы тоже, ваше преподобие, берете на себя очень много. Знаю, знаю… — Он поднял руку, предваряя возражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116