ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Отель с видом на озеро царственно возвышался над Лэйк-авеню. Украшенный башенками и фронтоном, он был выдержан в белых и зеленых тонах огромная терраса выглядела уютной из-за висящих в беспорядке гамаков и разбросанных тут и там скамеечек. Площадь перед ним была полна все прибывающим народом, сверкали туалеты дам, и, как пингвины, их окружали господа во фраках. Кучеры держали наготове запряженные экипажи, и их громкие голоса сливались с глухим гулом машины парохода. С верхней палубы донеслась музыка в исполнении небольшого скрипичного ансамбля, и звуки ее стали сигналом, приглашающим всех подняться на борт.
Тейлор сразу увидел Лорну, как только подъехала их коляска. Оставив родителей, он, улыбаясь, поспешил им навстречу.
— Лорна, ты выглядишь просто потрясающе. Он поцеловал ее руку в перчатке и, как истый джентльмен, тут же выпустил ее назад. После этого он поприветствовал ее родителей:
— Миссис Барнетт, мистер Барнетт, вы сегодня оба просто великолепны. Мама и папа уже здесь.
Когда чета Барнеттов удалилась, он снова взял Лорну за руку.
— Мисс Барнетт, — его глаза загорелись особым притягательным светом, — ты вся похожа на вкусное сливочное мороженое, знаешь, такое розовое с белым. И, смею добавить, пахнешь тоже очень вкусно.
— Апельсиновой туалетной водой. А ты тоже приятно выглядишь и пахнешь.
— Сандаловым деревом, — в тон ей ответил Тейлор, и они весело рассмеялись.
Он был внимательным партнером и необыкновенно приятным молодым человеком. Поднимаясь на борт «Диспетча», Лорна отметила много взглядов, обращенных на него. Тейлор носил чудесную темно-каштановую бороду и усы, отчего нельзя было увидеть его твердый подбородок и красиво очерченный рот. У него был тонкий нос с горбинкой, карие глаза и зачесанные назад волосы, тоже темно-каштановые, которые едва прикрывали красивой формы, но несколько великоватые уши. Сегодня он был особенно хорош собой в черном фраке, бальных туфлях лодочкой и высоком стоячем белом воротничке.
— Тебе привет от тетушки Агнес. Ей так хотелось прийти сюда, — сказала Лорна.
— Она прелесть.
— До того как я приехала сюда, мы вальсировали в холле.
В ответ он засмеялся и изрек:
— Если позволите, мисс Лорна Барнетт, вы тоже прелесть.
Взявшись за руки, они поднялись на борт судна. Феба с Джеком Лоулсом уже были наверху. Когда Тейлор в знак приветствия пожал Фебе руку, она порозовела, но быстро нашлась:
— Ну конечно, вы уже оба без ума друг от друга. — Она коротко улыбнулась Лорне и более долгим взглядом посмотрела на Тейлора. — Но даже если и так, надеюсь, ты не забудешь, Тейлор, что некоторым тоже хотелось бы сегодня потанцевать.
— Все, что мне нужно, так это всего лишь острый карандаш, — ответил Тейлор.
С этими словами он сделал запись в карточке для танцев у Фебы, а Джек, в свою очередь, записался в карточке у Лорны, и все вместе они направились на верхнюю палубу, откуда доносилась музыка.
Было уже семь часов вечера, солнце садилось, ветер стал мягче, теплей, благовонней. После двух трубных звуков пароход тронулся, пустив облачко голубого дыма и быстро удаляясь от берега, где изогнутой алмазной цепью протянулись огни.
Легкий ветер теребил волосы и платье Лорны. Взглядом она поискала Тима и нашла его, когда пароход развернулся, подняв облако водяной золотой пыли.
Пол качался у нее под ногами, но она подошла и окликнула его:
— Тим!
— Добрый вечер, мисс Лорна, — приветствовал ее Иверсен, достав трубку изо рта и уставившись на нее единственным глазом.
— Ах, Тим, как я рада, что вы здесь.
— Разве я не говорил вам, что приду?
— Говорили, но планы могут меняться. Сегодня вечером мы побеседуем с папой, да?
— Вам просто не терпится, правда?
— Ну, Тим, пожалуйста, не мучайте меня. Так вы скажете ему об этом сегодня?
— Конечно. Йенсу не терпится, так же как и вам, узнать, что же все-таки Гидеон на это ответит.
— Но, послушайте, Тим, давайте не будем ему ничего говорить до тех пор, пока солнце не сядет и не станет более прохладно, ведь папа не любит жару. А к тому времени он уже пропустит пару рюмок и станет более покладистым. Правильно?
Тим улыбнулся ее уловке.
— Вы не против, мисс Лорна, если я спрошу, а вам-то самой какое до этого дело? Ведь, как я заметил раньше, вам просто не терпится изменить мнение вашего папы о молодом Харкене.
Лорна часто заморгала, беззвучно открывая и закрывая рот, пытаясь взять себя в руки и не покраснеть.
Наконец она выдала:
— Мне кажется, он прав, и его яхты победят в любых гонках.
— Вы уверены, что это единственная причина, которая заставляет вас поступать таким образом?
— Ну конечно. А какие еще могут быть причины?
— Возможно, я не прав, но в прошлое воскресенье мне показалось, что вы несколько увлеклись друг другом?
Лицо Лорны мгновенно вспыхнуло.
— О, Тим, ради Бога, не говорите глупостей. Он ведь слуга.
— Вот именно. И я счел своим долгом напомнить вам об этом, потому что я, кроме всего прочего, друг не только вашего папы, но и Йенса Харкена.
— Знаю, только, пожалуйста, Тим, ничего не говорите про пикник.
— Я уже обещал.
— Вы же знаете моего отца, — она тронула его за рукав, — как он относится к нам, девочкам. Он нас воспринимает только как пустоголовый материал для супружества, которому он отдает приказы, которые помогут нам, как ему кажется, избежать некоторых инцидентов. Я хочу, Тим, чтобы отец хотя бы один раз увидел во мне нечто большее, что я кое-что смыслю в жизни, не только то, что я должна подцепить престижного мужа, иметь свой дом и воспитывать детей, как это делает мама. Я бы хотела заниматься парусным спортом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130