ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но мистер Харви развеял ее сомнения.
— А лживой распутнице здесь тем более не место! — добавил он, сверля ее взглядом.
— Я не лгунья и не распутница, — твердо заявила Кейт, подавив приступ злости. — В любом случае вы не имеете права разговаривать со мной подобным тоном!
Мистер Харви с шумом втянул воздух, побагровев от ярости.
— Вон из кабинета! Я не намерен с тобой разговаривать! Марш отсюда немедленно!
Кейт спокойно выдержала его испепеляющий взгляд и, к полнейшему изумлению хозяина кабинета, направилась не к двери, а прямо к нему. Когда их разделяли только два кресла, она остановилась и отчетливо произнесла:
— Не знаю, что вам наговорили о наших с Тоби отношениях, мистер Харви, но вам следовало бы по крайней мере дать мне возможность объяснить все самой.
При упоминании имени внука мистер Харви вздрогнул.
— Вон! — прошипел он. — Не смей пачкать имя моего внука! Между вами не могло быть ничего общего.
На мгновение Кейт охватили сомнения и отчаяние. Неужели Тоби, такой общительный, добрый, порядочный, был внуком этого человека? Ее так и подмывало повернуться и уйти, оставив мистера Харви одного, с его предрассудками и злобой. Пусть бесится, сколько ему угодно. Однако она напомнила себе, что у нее есть перед ним долг, а уж как он отреагирует — не ее дело.
— Я любила Тоби, — сказала Кейт. — И он любил меня и хотел жениться на мне…
— Вон! — зарычал Джосс Харви и стукнул кулаком по столу так, что задрожали стены.
— Он собирался сказать вам об этом, как только вы оправитесь от сердечного приступа. Он знал, что это известие повергнет вас в шок, и боялся вас травмировать.
Произнося эти слова, она впервые задалась вопросом: как Тоби мог думать, что его дед совсем слаб? После гибели Тоби прошло два месяца, два месяца назад он обещал ей в первое же свое увольнение рассказать деду, что он ее любит.
— Он знал, что вам это не понравится, из-за национальности моего отца, — поборов боль, продолжала она. — И он бы непременно все вам рассказал, если бы не…
— Вон! — прошипел Джосс Харви, опираясь на спинку кресла. Слова Кейт так потрясли его, что он едва держался на ногах.
Впервые Кейт сообразила, что его бодрость напускная. Не телесное здоровье, а сила духа обеспечивала мистеру Харви вид уверенного и крепкого человека.
— Я ухожу, — опасаясь, как бы старика не хватил удар, сказала она. — Но прежде моральный долг обязывает меня сообщить вам, что…
— Вон! Не желаю ничего знать! Только немка способна на подобную наглость!
Несомненно, с ним невозможно было найти общий язык. И тут Кейт, собравшись с силами, выпалила:
— Я беременна от Тоби!
Ом вцепился в спинку кресла двумя руками так, что побелели костяшки, и сверкнул глазами.
— Потаскуха! Шантажистка! Грязная лгунья! Тебя следует интернировать за клевету! Только посмей повторить свои лживые бредни за стенами моего кабинета! Я привлеку тебя к суду!
Кейт продолжала сверлить его взглядом, испытывая, как ни странно, не гнев, а только жалость.
— Вы несчастный человек, мистер Харви! — спокойно сказала она. — Вы потеряли внука и теперь лишаете себя утешения, отказываясь от его дитя. Мне вас жаль.
Лицо мистера Харви стало багровым. Не дожидаясь, пока он выльет на нее новый поток брани, Кейт повернулась, ощущая колоссальную усталость, вышла из огромного кабинета и закрыла дверь, даже не оглянувшись.
Глава 11
По мере того как она проделывала обратный путь, сначала по покрытому ковровыми дорожками коридору, потом по линолеуму, Кейт чувствовала все большую опустошенность. Она знала по рассказам сотрудников, которым приходилось сталкиваться с Джоссом Харви, что он резок в общении и несдержан на слова. Да и сам Тоби говорил, что его дед ненавидит немцев. Но одно дело — знать об этих малоприятных свойствах его натуры, и совсем другое — испытать их на собственной шкуре.
Проходя мимо отдела планирования и дизайна, она в двадцатый раз попыталась убедить себя, что, как бы ни бесновался в своем кабинете этот грубиян, невежа и деспот, все же он дедушка Тоби и прадедушка ее будущего ребенка. Кейт непроизвольно погладила себя по еще плоскому животу и прошептала:
— Ты не станешь таким, как он! Ты вырастешь добрым, мужественным и благородным, как твой отец.
Взволнованный мистер Мафф вскочил со стула, едва Кейт открыла дверь.
— Зачем вы ему понадобились? — выбежав из-за стола, спросил он. — Неужели до него дошли дурацкие слухи? Я отказываюсь верить, что мистер Харви придал им значение…
У Кейт тоскливо заныло сердце. Ей нравилось работать с мистером Маффом, немного суматошным, но всегда относившимся к ней с уважением и заботой.
— Слухи небеспочвенны, — спокойно сказала она. — Мистер Харви им, правда, не поверил, однако приказал мне покинуть здание.
— Я вас не понимаю, — оторопело заморгал мистер Мафф. — Как это — слухи небеспочвенны, но он приказал вам покинуть здание? Я не верю всем этим сплетням о вас. И не могу взять в толк, почему вам велено уйти. Неужели ожидается воздушная тревога? А Татли об этом знает? — Он потянулся за фетровой шляпой.
— Воздушной тревоги не будет, мистер Мафф. Меня уволили.
Она произнесла это как можно мягче, понимая, что ее начальника огорчит уход опытной помощницы и приятной собеседницы. Он не хотел допустить этого, он просто отказывался в это верить.
— Я у вас больше не работаю, меня выгнали! — отчетливо выговорила Кейт.
— Абсурд! — мистер Мафф нахлобучил шляпу на голову. — Несусветная чушь! Возмутительная белиберда!
Кейт прошла к своему рабочему месту и начала извлекать из ящиков стола личные вещи: зеркальце, маникюрный набор и пачку таблеток от головной боли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
— А лживой распутнице здесь тем более не место! — добавил он, сверля ее взглядом.
— Я не лгунья и не распутница, — твердо заявила Кейт, подавив приступ злости. — В любом случае вы не имеете права разговаривать со мной подобным тоном!
Мистер Харви с шумом втянул воздух, побагровев от ярости.
— Вон из кабинета! Я не намерен с тобой разговаривать! Марш отсюда немедленно!
Кейт спокойно выдержала его испепеляющий взгляд и, к полнейшему изумлению хозяина кабинета, направилась не к двери, а прямо к нему. Когда их разделяли только два кресла, она остановилась и отчетливо произнесла:
— Не знаю, что вам наговорили о наших с Тоби отношениях, мистер Харви, но вам следовало бы по крайней мере дать мне возможность объяснить все самой.
При упоминании имени внука мистер Харви вздрогнул.
— Вон! — прошипел он. — Не смей пачкать имя моего внука! Между вами не могло быть ничего общего.
На мгновение Кейт охватили сомнения и отчаяние. Неужели Тоби, такой общительный, добрый, порядочный, был внуком этого человека? Ее так и подмывало повернуться и уйти, оставив мистера Харви одного, с его предрассудками и злобой. Пусть бесится, сколько ему угодно. Однако она напомнила себе, что у нее есть перед ним долг, а уж как он отреагирует — не ее дело.
— Я любила Тоби, — сказала Кейт. — И он любил меня и хотел жениться на мне…
— Вон! — зарычал Джосс Харви и стукнул кулаком по столу так, что задрожали стены.
— Он собирался сказать вам об этом, как только вы оправитесь от сердечного приступа. Он знал, что это известие повергнет вас в шок, и боялся вас травмировать.
Произнося эти слова, она впервые задалась вопросом: как Тоби мог думать, что его дед совсем слаб? После гибели Тоби прошло два месяца, два месяца назад он обещал ей в первое же свое увольнение рассказать деду, что он ее любит.
— Он знал, что вам это не понравится, из-за национальности моего отца, — поборов боль, продолжала она. — И он бы непременно все вам рассказал, если бы не…
— Вон! — прошипел Джосс Харви, опираясь на спинку кресла. Слова Кейт так потрясли его, что он едва держался на ногах.
Впервые Кейт сообразила, что его бодрость напускная. Не телесное здоровье, а сила духа обеспечивала мистеру Харви вид уверенного и крепкого человека.
— Я ухожу, — опасаясь, как бы старика не хватил удар, сказала она. — Но прежде моральный долг обязывает меня сообщить вам, что…
— Вон! Не желаю ничего знать! Только немка способна на подобную наглость!
Несомненно, с ним невозможно было найти общий язык. И тут Кейт, собравшись с силами, выпалила:
— Я беременна от Тоби!
Ом вцепился в спинку кресла двумя руками так, что побелели костяшки, и сверкнул глазами.
— Потаскуха! Шантажистка! Грязная лгунья! Тебя следует интернировать за клевету! Только посмей повторить свои лживые бредни за стенами моего кабинета! Я привлеку тебя к суду!
Кейт продолжала сверлить его взглядом, испытывая, как ни странно, не гнев, а только жалость.
— Вы несчастный человек, мистер Харви! — спокойно сказала она. — Вы потеряли внука и теперь лишаете себя утешения, отказываясь от его дитя. Мне вас жаль.
Лицо мистера Харви стало багровым. Не дожидаясь, пока он выльет на нее новый поток брани, Кейт повернулась, ощущая колоссальную усталость, вышла из огромного кабинета и закрыла дверь, даже не оглянувшись.
Глава 11
По мере того как она проделывала обратный путь, сначала по покрытому ковровыми дорожками коридору, потом по линолеуму, Кейт чувствовала все большую опустошенность. Она знала по рассказам сотрудников, которым приходилось сталкиваться с Джоссом Харви, что он резок в общении и несдержан на слова. Да и сам Тоби говорил, что его дед ненавидит немцев. Но одно дело — знать об этих малоприятных свойствах его натуры, и совсем другое — испытать их на собственной шкуре.
Проходя мимо отдела планирования и дизайна, она в двадцатый раз попыталась убедить себя, что, как бы ни бесновался в своем кабинете этот грубиян, невежа и деспот, все же он дедушка Тоби и прадедушка ее будущего ребенка. Кейт непроизвольно погладила себя по еще плоскому животу и прошептала:
— Ты не станешь таким, как он! Ты вырастешь добрым, мужественным и благородным, как твой отец.
Взволнованный мистер Мафф вскочил со стула, едва Кейт открыла дверь.
— Зачем вы ему понадобились? — выбежав из-за стола, спросил он. — Неужели до него дошли дурацкие слухи? Я отказываюсь верить, что мистер Харви придал им значение…
У Кейт тоскливо заныло сердце. Ей нравилось работать с мистером Маффом, немного суматошным, но всегда относившимся к ней с уважением и заботой.
— Слухи небеспочвенны, — спокойно сказала она. — Мистер Харви им, правда, не поверил, однако приказал мне покинуть здание.
— Я вас не понимаю, — оторопело заморгал мистер Мафф. — Как это — слухи небеспочвенны, но он приказал вам покинуть здание? Я не верю всем этим сплетням о вас. И не могу взять в толк, почему вам велено уйти. Неужели ожидается воздушная тревога? А Татли об этом знает? — Он потянулся за фетровой шляпой.
— Воздушной тревоги не будет, мистер Мафф. Меня уволили.
Она произнесла это как можно мягче, понимая, что ее начальника огорчит уход опытной помощницы и приятной собеседницы. Он не хотел допустить этого, он просто отказывался в это верить.
— Я у вас больше не работаю, меня выгнали! — отчетливо выговорила Кейт.
— Абсурд! — мистер Мафф нахлобучил шляпу на голову. — Несусветная чушь! Возмутительная белиберда!
Кейт прошла к своему рабочему месту и начала извлекать из ящиков стола личные вещи: зеркальце, маникюрный набор и пачку таблеток от головной боли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116