ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Что, сэр?— Станешь наблюдать за этими птицами. Должны же они когда-нибудь угомониться! Когда они устанут, проследи, куда полетят. Проследи и, если сможешь, убей.— Зачем?— Эти чертовы птицы подрывают авторитет всемогущего Федерального налогового управления — вот зачем!— Есть, сэр.После нелепого штурма люди ФНУ почти целый день обыскивали помещения Фолкрофта и до сих пор еще не закончили. Во всем виновато это проклятое УБН, которое на каждом шагу вставляет палки в колеса налоговой службе. Подонки небритые. И как они только смеют ставить под сомнение авторитет ФНУ?Колдстад на лифте поднялся на второй этаж, где располагался кабинет доктора Харолда В. Смита. На дверях висела табличка «Директор». Джек распахнул дверь, и в лицо ему ударил порыв холодного сентябрьского ветра. Сгорбившись, Колдстад вошел в кабинет и плюхнулся в потертое кожаное кресло за стол, покрытый черным стеклом.Пора было сообщать о результатах операции, чего Джеку Колдстаду очень не хотелось. Тем не менее он без колебаний набрал нужный номер (впрочем, указательный палец его при этом слегка подрагивал).— Приемная мистера Бралла, — отрывисто проговорил чей-то женский голос.Колдстад откашлялся.— Это Джек Колдстад. Я хотел бы поговорить с мистером Браллом.— Минуточку.Раздавшийся в трубке через секунду мужской голос по своему звучанию напоминал камнедробильный аппарат.— Что можете сообщить, Колдстад?— Мы все еще проводим инвентаризацию, — отозвался спецагент.— Какого черта?— Очень уж большая территория, сэр. Кроме того, это УБН~— Кто там главный от УБН?— Тардо. Зовут Уэйн. Начальная буква второго имени П.— Номер карточки социального страхования?— Я еще не прорабатывал эту информацию, сэр.— Не важно. В конце концов сколько Уэйнов П. Тардо может работать в нью-йоркском отделении УБН? Надеюсь, вы его порасспросили?..— Конечно.— И что он ответил?— Сообщил, что нет, аудиторской проверке никогда не подвергался, мистер Бралл.— Подонок при этом вспотел?— Нет. Но верхняя губа у него задергалась, и с тех пор он притих.— Тогда у вас нет оправданий. Поставьте весь Фолкрофт с ног на голову. Надо же мне знать, что там творилось, как долго, и сколько они задолжали налоговой службе.— Понятно, мистер Бралл. А как быть с УБН?— Эти мерзавцы наложат арест даже на всходы, если узнают, что поспевший через три месяца урожай пойдет на продажу с правительственного аукциона. Думаю, они вполне созрели для налоговой проверки. УБН не будет вас беспокоить — я сделаю несколько звонков.— Прекрасно, мистер Бралл.— Вам же будет лучше, если стоимость имущества лечебницы окажется чертовски высокой, иначе в конце финансового квартала я вас разжалую. Учитывая убитого стажера и раненых, операция обойдется службе в копеечку — придется выплачивать бешеные деньги по страховкам. Постарайтесь сделать так, чтобы налоги с Фолкрофта намного превышали потери. Так что средние доходы меня не устраивают.— Постараемся, мистер Бралл.Голос в трубке умолк. Спецагент вспотевшими пальцами опустил ее на рычаг. Только один человек на земле мог заставить его вспотеть, и этим человеком был Дик Бралл. Если Джек Колдстад не сумеет выжать из Фолкрофтской лечебницы все, что можно, останется надеяться только на Бога.Беда в том, что до сих пор Колдстаду не удалось отыскать в Фолкрофте никаких признаков незаконной деятельности — за исключением, правда, двенадцати миллионов на банковском счету.Чтобы привести в движение бюрократическую машину, Колдстад встал, наступив при этом каблуком на кусок оконного стекла. Раздался громкий треск.Вздрогнув, спецагент нагнулся, намереваясь подобрать осколки. И замер.Стекляшка разлетелась на три кусочка. На Джека Колдстада мрачно смотрели три его зеркальных отражения.Подняв самый большой из осколков, Колдстад задумчиво повертел его в руках и сквозь прозрачное стекло увидел собственные пальцы.— Черт побери!Он подошел к разбитому окну. Дыра была достаточно велика — просунуть голову не составляло труда, но края казались чересчур острыми. Рисковать не стоило, и потому Колдстад просто вытянул руку, расположив осколок в отверстии зеркальной поверхностью к себе.Своего отражения он не увидел. Очевидно, та сторона оконного стекла тоже была зеркальной.— Поляризованное стекло, — проворчал Колдстад. — Да, не такое уж это невинное учреждение.Выходя из кабинета, он бросил осколок стекла в корзинку для бумаги. Вид у спецагента был такой, словно голова у него прямо-таки раскалывалась на части. Глава 7 Дежурный сержант Трой Тримэйн чего только не перевидал на своем веку.За тридцать лет службы в полиции Порт-Честера, штат Нью-Йорк, он успел насмотреться на все человеческие слабости и пороки. Ежедневно тридцать лет подряд жулики, сумасброды и тупицы всех сортов чередой тянулись сквозь входные двери из матового стекла и приближались к старомодной стойке дежурной части.Этот тощий парень не походил ни на кого из них. Собственно, у него был вид честного человека. Глубоко посаженные карие глаза прямо-таки светились искренностью. Сержант Тримэйн даже готов был умножить свою пенсию на коэффициент правдивости этого тощего парня.Тот же, стиснув пальцами край стойки, чистосердечно выпалил:— У меня пропала жена.Тримэйн сам был женат и потому сразу же ощутил сочувствие к несчастному. Но служба прежде всего.— Когда?— Два дня назад.— Дело об исчезновении заводится только по истечении трех дней.— Я сказал «дня»? Я оговорился, хотел сказать «недели».Именно в этот миг в голове Тримэйна и должен был прозвучать сигнал тревоги. Но парень сокрушался так искренне~ Он выглядел именно так, как и должен выглядеть человек, потрясенный исчезновением жены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики