ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Особенно же молодая, красивая, эмоциональная и импульсивная растратчица. Но вот на горизонте вырисовываются очертания супермозга, холодного и расчетливого. Я имею в виду доктора Малдена. Он любит деньги в форме денег. Ему не нужны чеки или мелкие выигрыши. Доктор Малден придерживает наличность, поступающую в клинику. И он охотно пользуется возможностью рискнуть пустяковыми гонорарами ради солидного выигрыша в наличных.
- Но ведь по этим выигрышам можно выйти на него и...
- Неимоверно трудно, если вообще возможно, - заметил Мейсон. Особенно, если делать ставки посредством своей медсестры.
- Действительно, - задумчиво сказала Делла, - все это звучит логично.
- И еще одна многозначительная деталь, - добавил Мейсон. - Когда я явился с визитом к Глэдис Фосс, она проводила меня в гостиную. Причем отворила входную дверь не сразу, объяснив промедление тем, что принимала ванну. Ванну-то она, возможно, и принимала, но вот кресло, которое я занял, еще сохраняло тепло человека, сидевшего в нем до меня. Рядом на полу лежала газета со спортивными новостями. Словно бы читавший уронил ее и спрятался, когда я...
- Ты хочешь сказать, там был доктор Малден?
- А почему бы и нет?
- Понятно теперь, почему Глэдис Фосс исчезла с такой быстротой.
- Верно, - сказал Мейсон. - Глэдис Фосс сообразительна. Она смекнула, что меня насторожат беговые новости в соседстве с нагретым креслом.
- Господи! - воскликнула Делла Стрит. - Страшно даже вообразить, что доктор Малден так бесчеловечно, так хладнокровно предал своего друга... Подсунул ему свой самолет, заранее обреченный на аварию...
- Учти, что доктор Малден мог планировать свое исчезновение заблаговременно. Он просто попросил Дарвина Керби слетать в Солт-Лейк-Сити, а несчастный случай произошел по случайности. Не исключен и другой вариант. Влюбленная в Кастелло миссис Малден, ставшая его соучастницей в торговле наркотиками, умышленно отравляет виски, чтобы избавиться от мужа. А в последний момент происходит замена, и за рулем самолета оказывается Дарвин Керби.
- Дарвин Керби летчик?
- И превосходный. Они с доктором Малденом и познакомились в авиации. Доктор Малден лечил его после аварии.
- Но ведь это все равно убийство, даже если миссис Малден подвернулась не та жертва?
- Конечно, - согласился Мейсон. - Но судили-то ее за убийство доктора Малдена конкретно, не за чье-нибудь еще.
- Не заведомую ли убийцу ты выгораживаешь, шеф? - спросила Делла.
- Дело против миссис Малден прекращено, - сухо сказал Мейсон.
- Ты сам это подстроил?
- Я знал, что Карл Харлей прекратит дело, едва почувствует слабость своей позиции.
- Но он ведь не собирался просто так отпустить миссис Малден?
- Конечно же, нет, он намеревался арестовать ее, как только она покинет кабинет судьи Тэлфорда.
- И что потом?
- Потом он вынес бы дело на Большое Жюри, которое избавило бы его от тягот предварительного слушания. Он бы давно сделал это, если бы не опасался наших ссылок на неприкосновенность личности.
- Значит, он дожидался, когда ты покинешь вместе с ней кабинет судьи?
- Наверное дожидался, но поздно сообразил, что птичка уже упорхнула, - сказал Мейсон. - Судья Тэлфорд ни за что не стал бы обсуждать со мной подробности дела в присутствии подзащитной. Судья Тэлфорд вообще не стал бы говорить о деле без представителей прокуратуры.
- Стало быть, входя в комнату судьи Тэлфорда, ты предвидел его отказ от беседы?
Мейсон кивнул.
- И Карл Харлей через какое-то время это тоже сообразил?
- Через какое-то время, - согласился Мейсон, усмехаясь.
- Через какое же? - спросила Делла Стрит.
- Не знаю, - ответил Мейсон. - Прежде чем у Харлея зародились подозрения, мы успели спуститься вниз. А иначе, как бы она бежала?
- Получается, ты помог бежать арестантке, шеф?
- Она не являлась в тот момент арестанткой, - усмехнулся Мейсон. Дело против нее прекращено. Судья Тэлфорд освободил ее из-под стражи.
- Что же теперь предпримет окружная прокуратура?
- Если меня не подводит интуиция, - расхохотался адвокат, - думаю, они совершат очередную ошибку.
- Какую же?
- Объявят меня соучастником преступления.
- То есть?
- Снова возбудят дело против миссис Малден. А потом сообщат во все газеты, что миссис Малден прячется от правосудия, а я укрываю ее.
- Другими словами, что ты совершаешь преступление?
- При условии, что я ее на самом деле укрываю.
- А это не так?
- Конечно, не так. - Мейсон сбавил скорость. - Надень-ка теперь шляпку, Делла.
Делла Стрит пригнулась, взяла с заднего сиденья свою широкополую шляпку.
- Я заеду на стоянку. А ты останешься с чемоданчиком на тротуаре, будешь ждать меня, - сказал Мейсон.
- И долго?
- Несколько минут. Я оставлю автомобиль, дойду до следующей стоянки, кварталом дальше, там стоит моя машина. И уже на ней я захвачу тебя.
Делла Стрит озабоченно посмотрела на Мейсона.
- А эту машину найдут полицейские?
- Разумеется.
- Когда?
- К полуночи, когда стоянка прекращает работу. А то и раньше.
- Поскольку мы отъехали очень торопясь, всем представляется, будто я - это миссис Малден?
- Надеюсь.
- Боже мой, - вздохнула Делла, - ты все нарываешься на неприятности!
- Что правда, то правда.
- Что мне еще предстоит?
- Поезда в Сакраменто.
- С тобой? - в голосе Деллы Стрит прозвучала нотка надежды.
Мейсон покачал головой. Она отвернулась. Мейсон притормозил.
- Возьмешь мою машину, Делла. Доедешь до Сакраменто. Найдешь там бюро торговых операций. Приложишь максимум усилий, чтобы втереться в доверие к продавцам, регистрирующим куплю-продажу автомобилей. Постарайся просмотреть их гроссбухи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
- Но ведь по этим выигрышам можно выйти на него и...
- Неимоверно трудно, если вообще возможно, - заметил Мейсон. Особенно, если делать ставки посредством своей медсестры.
- Действительно, - задумчиво сказала Делла, - все это звучит логично.
- И еще одна многозначительная деталь, - добавил Мейсон. - Когда я явился с визитом к Глэдис Фосс, она проводила меня в гостиную. Причем отворила входную дверь не сразу, объяснив промедление тем, что принимала ванну. Ванну-то она, возможно, и принимала, но вот кресло, которое я занял, еще сохраняло тепло человека, сидевшего в нем до меня. Рядом на полу лежала газета со спортивными новостями. Словно бы читавший уронил ее и спрятался, когда я...
- Ты хочешь сказать, там был доктор Малден?
- А почему бы и нет?
- Понятно теперь, почему Глэдис Фосс исчезла с такой быстротой.
- Верно, - сказал Мейсон. - Глэдис Фосс сообразительна. Она смекнула, что меня насторожат беговые новости в соседстве с нагретым креслом.
- Господи! - воскликнула Делла Стрит. - Страшно даже вообразить, что доктор Малден так бесчеловечно, так хладнокровно предал своего друга... Подсунул ему свой самолет, заранее обреченный на аварию...
- Учти, что доктор Малден мог планировать свое исчезновение заблаговременно. Он просто попросил Дарвина Керби слетать в Солт-Лейк-Сити, а несчастный случай произошел по случайности. Не исключен и другой вариант. Влюбленная в Кастелло миссис Малден, ставшая его соучастницей в торговле наркотиками, умышленно отравляет виски, чтобы избавиться от мужа. А в последний момент происходит замена, и за рулем самолета оказывается Дарвин Керби.
- Дарвин Керби летчик?
- И превосходный. Они с доктором Малденом и познакомились в авиации. Доктор Малден лечил его после аварии.
- Но ведь это все равно убийство, даже если миссис Малден подвернулась не та жертва?
- Конечно, - согласился Мейсон. - Но судили-то ее за убийство доктора Малдена конкретно, не за чье-нибудь еще.
- Не заведомую ли убийцу ты выгораживаешь, шеф? - спросила Делла.
- Дело против миссис Малден прекращено, - сухо сказал Мейсон.
- Ты сам это подстроил?
- Я знал, что Карл Харлей прекратит дело, едва почувствует слабость своей позиции.
- Но он ведь не собирался просто так отпустить миссис Малден?
- Конечно же, нет, он намеревался арестовать ее, как только она покинет кабинет судьи Тэлфорда.
- И что потом?
- Потом он вынес бы дело на Большое Жюри, которое избавило бы его от тягот предварительного слушания. Он бы давно сделал это, если бы не опасался наших ссылок на неприкосновенность личности.
- Значит, он дожидался, когда ты покинешь вместе с ней кабинет судьи?
- Наверное дожидался, но поздно сообразил, что птичка уже упорхнула, - сказал Мейсон. - Судья Тэлфорд ни за что не стал бы обсуждать со мной подробности дела в присутствии подзащитной. Судья Тэлфорд вообще не стал бы говорить о деле без представителей прокуратуры.
- Стало быть, входя в комнату судьи Тэлфорда, ты предвидел его отказ от беседы?
Мейсон кивнул.
- И Карл Харлей через какое-то время это тоже сообразил?
- Через какое-то время, - согласился Мейсон, усмехаясь.
- Через какое же? - спросила Делла Стрит.
- Не знаю, - ответил Мейсон. - Прежде чем у Харлея зародились подозрения, мы успели спуститься вниз. А иначе, как бы она бежала?
- Получается, ты помог бежать арестантке, шеф?
- Она не являлась в тот момент арестанткой, - усмехнулся Мейсон. Дело против нее прекращено. Судья Тэлфорд освободил ее из-под стражи.
- Что же теперь предпримет окружная прокуратура?
- Если меня не подводит интуиция, - расхохотался адвокат, - думаю, они совершат очередную ошибку.
- Какую же?
- Объявят меня соучастником преступления.
- То есть?
- Снова возбудят дело против миссис Малден. А потом сообщат во все газеты, что миссис Малден прячется от правосудия, а я укрываю ее.
- Другими словами, что ты совершаешь преступление?
- При условии, что я ее на самом деле укрываю.
- А это не так?
- Конечно, не так. - Мейсон сбавил скорость. - Надень-ка теперь шляпку, Делла.
Делла Стрит пригнулась, взяла с заднего сиденья свою широкополую шляпку.
- Я заеду на стоянку. А ты останешься с чемоданчиком на тротуаре, будешь ждать меня, - сказал Мейсон.
- И долго?
- Несколько минут. Я оставлю автомобиль, дойду до следующей стоянки, кварталом дальше, там стоит моя машина. И уже на ней я захвачу тебя.
Делла Стрит озабоченно посмотрела на Мейсона.
- А эту машину найдут полицейские?
- Разумеется.
- Когда?
- К полуночи, когда стоянка прекращает работу. А то и раньше.
- Поскольку мы отъехали очень торопясь, всем представляется, будто я - это миссис Малден?
- Надеюсь.
- Боже мой, - вздохнула Делла, - ты все нарываешься на неприятности!
- Что правда, то правда.
- Что мне еще предстоит?
- Поезда в Сакраменто.
- С тобой? - в голосе Деллы Стрит прозвучала нотка надежды.
Мейсон покачал головой. Она отвернулась. Мейсон притормозил.
- Возьмешь мою машину, Делла. Доедешь до Сакраменто. Найдешь там бюро торговых операций. Приложишь максимум усилий, чтобы втереться в доверие к продавцам, регистрирующим куплю-продажу автомобилей. Постарайся просмотреть их гроссбухи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60