ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Двенадцатый, номер 745 396, лежал в городском морге в ожидании, пока труп будет опознан.
Коммандант Ван Хеерден спал в эту ночь на курорте гораздо лучше, чем ожидал, – особенно после того, как накануне ему что-то померещилось. Правда, наутро голова у него немного болела от выпитого вечером, но после весьма плотного завтрака быстро прошла. В дальнем углу «Насосной» две пожилые леди с короткими прическами, как всегда, продолжали свое бесконечное перешептывание.
После завтрака коммандант решил пройтись пешочком в Веезен, рассчитывая встретить где-нибудь в городке миссис Хиткоут-Килкуун, которая говорила что-то насчет «завтра», когда он укладывал ее в постель. Он вышел на шоссе и уже тащился по нему в сторону городка, когда внезапно раздавшийся у него за спиной громкий сигнал заставил его отпрыгнуть с дороги. Коммандант яростно оглянулся и увидел старинный «роллс-ройс», за рулем которого сидел майор Блоксхэм.
– Вас-то мне и надо! – прокричал ему майор. – Прыгайте в машину!
Коммандант забрался на переднее сиденье и с удовлетворением отметил про себя, что майор выглядел неважно.
– Честно говоря, я сегодня не в лучшей форме, – ответил майор, когда коммандант поинтересовался, пришел ли он в себя после вчерашнего. – Не могу не отдать вам должное: вы, буры, умеете пить ликеры. И как только вы добрались вчера до гостиницы?!
Услышав такой комплимент, коммандант улыбнулся.
– Ну, меня двумя стаканами под стол не отправишь, – скромно сказал он.
– Кстати, о столах, – спросил коммандант, когда они уже въезжали в Веезен, – а как та женщина, в мужском вечернем костюме – с ней все в порядке?
– Которая? А, Маркиза! – ответил майор. – Странно, что вы ее запомнили. Она сегодня утром как-то не в себе. Говорит, что чувствует себя нездоровой.
Коммандант побелел. Если за словами «чувствует себя нездоровой» стояло что-то серьезное – а коммандант был уверен, что дело обстояло именно так, – то можно было не сомневаться, что Маркиза говорит истинную правду. Сейчас он уже почти не сомневался в том, что Элс под столом ему не почудился. А спустить штаны с лесбиянки – это проделка из разряда тех, которыми как раз и был известен констебль Элс. Но ведь Элс же мертв?! Коммандант мучился над этой загадкой, пока они не остановились около бара.
– Клин клином вышибают, – сказал майор и на правился в бар. Коммандант последовал за ним.
– Мне джин и мятный леденец, – заказал майор Блоксхэм. – А вам, старина, что?
Продолжая думать о своем, коммандант механически попросил все то же самое.
– Она не рассказывала, что с ней было? – спросил он.
Майор Блоксхэм с любопытством посмотрел на комманданта.
– Что, зацепила вас эта штучка, да? – спросил он наконец. Коммандант жестко глянул на него, и майор немного сменил тон. – Погодите, припоминаю, она сказала за завтраком что-то странное… Вот, вспомнил. Она сказала: «Чувствую себя так, будто меня затрахали в хвост и в гриву». Да, именно так. Для женщины довольно грубое, на мой взгляд, высказывание.
Коммандант не ответил, однако про себя не мог согласиться с последним замечанием. Если под столом был действительно Элс, то женщина наверняка просто говорила правду, а не выражалась, это уж точно. Но так ей, дуре, и надо – будет знать, как облачаться в мужские костюмы, подумал коммандант.
– Кстати, Дафния просила узнать, не хотите ли вы составить нам завтра компанию на охоту? – спросил майор.
Коммандант с трудом оторвался от размышлений об Элсе и лесбиянке, одевающейся под мужчину, и постарался сосредоточиться на охоте.
– С удовольствием, – сказал он, – но мне придется попросить у кого-нибудь ружье.
– Мы охотимся на подманку, – продолжал майор, прежде чем до него дошло, что коммандант привык охотиться на лис с ружьем. Коммандант тоже не сразу понял, о чем идет речь.
– На подманку? – переспросил он, неприязненно глядя на майора.
– Ружье? – одновременно спросил тот, уставившись на комманданта с такой же неприязнью. Он быстро огляделся по сторонам – не прислушивается ли кто-нибудь в баре к их разговору, – а потом наклонился поближе к комманданту.
– Послушайте, старина, – сказал он тоном заговорщика, – мы с вами умные люди, все понимаем, и все такое. Но слушайтесь моего совета – я бы об этом широко не трепался. Вы понимаете, что я имею в виду.
– Вы хотите сказать, что полковник Хиткоут-Килкуун… – неуверенно начал коммандант, которому трудно было представить себе полковника участником такой охоты.
– Совершенно верно, старина, перебил его майор. – Полковник относится к таким вещам страшно чувствительно.
– Ну, меня это ни капельки не удивляет, – сказал коммандант.
– Только оставим это между нами, – проговорил майор. – Еще по стаканчику? Теперь ваша очередь заказывать.
Коммандант попросил еще два джина и мятные леденцы. В ожидании заказанного он подумал о том, что теперь ему понятна роль майора Блоксхэма в семействе Хиткоут-Килкуунов. Последующие слова майора подтвердили его догадку.
– До дна, – предложил майор и поднял свой стакан.
Коммандант поставил свой стакан на стойку бара и жестко посмотрел на майора.
– Это незаконно, – сказал он. – Надеюсь, вы это понимаете.
– Что именно, старина? – спросил майор. Теперь настала очередь комманданта оглядеться вокруг, не прислушивается ли к ним кто-нибудь.
– Охота на приманку, – сказал он наконец.
– Правда? Как интересно. Понятия не имел, – ответил майор. – Но ведь никакого вреда от этого ни кому нет.
Коммандант поерзал на стуле.
– Ну, это смотря как поглядеть на дело, – ответил он тихим голосом.
– Конечно, тому, кто впереди, приходится несладко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Коммандант Ван Хеерден спал в эту ночь на курорте гораздо лучше, чем ожидал, – особенно после того, как накануне ему что-то померещилось. Правда, наутро голова у него немного болела от выпитого вечером, но после весьма плотного завтрака быстро прошла. В дальнем углу «Насосной» две пожилые леди с короткими прическами, как всегда, продолжали свое бесконечное перешептывание.
После завтрака коммандант решил пройтись пешочком в Веезен, рассчитывая встретить где-нибудь в городке миссис Хиткоут-Килкуун, которая говорила что-то насчет «завтра», когда он укладывал ее в постель. Он вышел на шоссе и уже тащился по нему в сторону городка, когда внезапно раздавшийся у него за спиной громкий сигнал заставил его отпрыгнуть с дороги. Коммандант яростно оглянулся и увидел старинный «роллс-ройс», за рулем которого сидел майор Блоксхэм.
– Вас-то мне и надо! – прокричал ему майор. – Прыгайте в машину!
Коммандант забрался на переднее сиденье и с удовлетворением отметил про себя, что майор выглядел неважно.
– Честно говоря, я сегодня не в лучшей форме, – ответил майор, когда коммандант поинтересовался, пришел ли он в себя после вчерашнего. – Не могу не отдать вам должное: вы, буры, умеете пить ликеры. И как только вы добрались вчера до гостиницы?!
Услышав такой комплимент, коммандант улыбнулся.
– Ну, меня двумя стаканами под стол не отправишь, – скромно сказал он.
– Кстати, о столах, – спросил коммандант, когда они уже въезжали в Веезен, – а как та женщина, в мужском вечернем костюме – с ней все в порядке?
– Которая? А, Маркиза! – ответил майор. – Странно, что вы ее запомнили. Она сегодня утром как-то не в себе. Говорит, что чувствует себя нездоровой.
Коммандант побелел. Если за словами «чувствует себя нездоровой» стояло что-то серьезное – а коммандант был уверен, что дело обстояло именно так, – то можно было не сомневаться, что Маркиза говорит истинную правду. Сейчас он уже почти не сомневался в том, что Элс под столом ему не почудился. А спустить штаны с лесбиянки – это проделка из разряда тех, которыми как раз и был известен констебль Элс. Но ведь Элс же мертв?! Коммандант мучился над этой загадкой, пока они не остановились около бара.
– Клин клином вышибают, – сказал майор и на правился в бар. Коммандант последовал за ним.
– Мне джин и мятный леденец, – заказал майор Блоксхэм. – А вам, старина, что?
Продолжая думать о своем, коммандант механически попросил все то же самое.
– Она не рассказывала, что с ней было? – спросил он.
Майор Блоксхэм с любопытством посмотрел на комманданта.
– Что, зацепила вас эта штучка, да? – спросил он наконец. Коммандант жестко глянул на него, и майор немного сменил тон. – Погодите, припоминаю, она сказала за завтраком что-то странное… Вот, вспомнил. Она сказала: «Чувствую себя так, будто меня затрахали в хвост и в гриву». Да, именно так. Для женщины довольно грубое, на мой взгляд, высказывание.
Коммандант не ответил, однако про себя не мог согласиться с последним замечанием. Если под столом был действительно Элс, то женщина наверняка просто говорила правду, а не выражалась, это уж точно. Но так ей, дуре, и надо – будет знать, как облачаться в мужские костюмы, подумал коммандант.
– Кстати, Дафния просила узнать, не хотите ли вы составить нам завтра компанию на охоту? – спросил майор.
Коммандант с трудом оторвался от размышлений об Элсе и лесбиянке, одевающейся под мужчину, и постарался сосредоточиться на охоте.
– С удовольствием, – сказал он, – но мне придется попросить у кого-нибудь ружье.
– Мы охотимся на подманку, – продолжал майор, прежде чем до него дошло, что коммандант привык охотиться на лис с ружьем. Коммандант тоже не сразу понял, о чем идет речь.
– На подманку? – переспросил он, неприязненно глядя на майора.
– Ружье? – одновременно спросил тот, уставившись на комманданта с такой же неприязнью. Он быстро огляделся по сторонам – не прислушивается ли кто-нибудь в баре к их разговору, – а потом наклонился поближе к комманданту.
– Послушайте, старина, – сказал он тоном заговорщика, – мы с вами умные люди, все понимаем, и все такое. Но слушайтесь моего совета – я бы об этом широко не трепался. Вы понимаете, что я имею в виду.
– Вы хотите сказать, что полковник Хиткоут-Килкуун… – неуверенно начал коммандант, которому трудно было представить себе полковника участником такой охоты.
– Совершенно верно, старина, перебил его майор. – Полковник относится к таким вещам страшно чувствительно.
– Ну, меня это ни капельки не удивляет, – сказал коммандант.
– Только оставим это между нами, – проговорил майор. – Еще по стаканчику? Теперь ваша очередь заказывать.
Коммандант попросил еще два джина и мятные леденцы. В ожидании заказанного он подумал о том, что теперь ему понятна роль майора Блоксхэма в семействе Хиткоут-Килкуунов. Последующие слова майора подтвердили его догадку.
– До дна, – предложил майор и поднял свой стакан.
Коммандант поставил свой стакан на стойку бара и жестко посмотрел на майора.
– Это незаконно, – сказал он. – Надеюсь, вы это понимаете.
– Что именно, старина? – спросил майор. Теперь настала очередь комманданта оглядеться вокруг, не прислушивается ли к ним кто-нибудь.
– Охота на приманку, – сказал он наконец.
– Правда? Как интересно. Понятия не имел, – ответил майор. – Но ведь никакого вреда от этого ни кому нет.
Коммандант поерзал на стуле.
– Ну, это смотря как поглядеть на дело, – ответил он тихим голосом.
– Конечно, тому, кто впереди, приходится несладко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99