ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
– Думаю, что это прекрасная мысль, – проговорил молодой человек. – И, Клэр…
– Да? – быстро взглянула она на него.
– Спасибо тебе за это, – с чувством промолвил он.
Клэр кивнула и отвернулась, пытаясь скрыть от Стюарта, как тронула ее его благодарность. Было так легко поверить, что между ними ничего не произошло, что все, как прежде, прекрасно. Еще легче было притвориться, что сегодняшний вечер они проводят вместе не в угоду бостонским матронам, а по собственной воле…
«Осторожней, – одернула она себя, – не забудь, сколько слез ты из-за него пролила».
Они прошли в зал и присоединились к толпе гостей, ожидающих возможности поздравить новобрачных. Клэр незаметно окинула взглядом всех присутствующих. Она пыталась понять, как они отреагировали на то, что супруги Уэлсли появились вместе. И каково же было ее удивление, когда она увидела, что никто не обращает на них со Стюартом никакого внимания. Она поделилась своими наблюдениями с мужем.
– Это тебе только кажется, – сардонически усмехнувшись, ответил Стюарт. – Здесь нет ни одного человека, который не наблюдал бы за каждым нашим шагом.
Клэр не поверила Стюарту, но, прежде чем успела ему возразить, заметила, что к ним направляется Салли Разерфорд со своей матерью Милдред.
– Готовься, – тихонько посоветовал Стюарт. – Начинается…
– Добрый вечер, миссис Разерфорд, здравствуй, Салли – Он вежливо поклонился, приветствуя подошедших женщин. – Прекрасная свадьба, не правда ли?
– Очаровательная, – согласилась Милдред Разерфорд и тут же переключила свое внимание на Клэр. – Какой сюрприз видеть вас, миссис Уэлсли! Мы не ожидали, что вы придете.
Стюарт почувствовал, как Клэр напряглась.
– Как вы, наверно, знаете, миссис Разерфорд, – поспешил он вмешаться, – моя жена была в трауре по своему отцу. Но поскольку они с Гренитой близкие подруги, то мы решили, что сегодня ей позволено выйти в свет.
То, как он подчеркнуто произнес слово «мы», не осталось незамеченным. Клэр тоже обратила на это внимание и поблагодарила мужа легким пожатием руки.
– Стюарт, – жеманно проговорила Салли, – когда ты устроишь прием в своем новом доме в Марблхеде? Мы все просто умираем от нетерпения увидеть его.
– Как только он будет готов к приему гостей, – встряла Клэр. – Когда Стюарт купил его, там нужно было кое-что отремонтировать и переделать. Но это заняло больше времени, чем мы рассчитывали.
Глаза Салли чуть не вылезли из орбит.
– Правда? – процедила она. – Надо же, я не знала, что вы, миссис Уэлсли, тоже принимаете в этом участие… Мы все были уверены, что вы живете в доме на Луисбург-сквер.
– Да, Клэр пока осталась там, – кивнул Стюарт – Особняк в Марблхеде стоит сейчас пустой, из-за ремонта там везде опилки и пыль от осыпавшейся штукатурки. Я-то перебрался туда, чтобы следить за ходом работ, но мне бы не хотелось, чтобы Клэр жила в таких ужасных условиях.
Глаза Милдред Разерфорд сузились. Она, не отрываясь, смотрела на улыбающуюся Клэр. Мать Салли ни на миг не поверила тем небылицам, которые плела тут эта пара, и умирала от желания уличить молодых супругов во лжи. Милдред было просто необходимо сбить спесь с этой южанки Клэр. Миссис Разерфорд на минутку задумалась и вдруг чуть не расхохоталась – до того забавной показалась почтенной матроне мысль, только что пришедшая ей в голову.
– Ах, Клэр, – притворно вздохнула пожилая дама. – Я просто восхищаюсь вами. Другая на вашем месте уже испереживалась бы, опасаясь за будущее своей семьи. Вы же спокойно сидите дома, и вас ничуть не волнует, что муж ваш ездит с приема на прием, наносит визиты, танцует на балах… Лично я в течение нескольких лет после свадьбы ни на миг не спускала со своего Генри глаз, чтобы какая-нибудь красотка не увела его у меня…
Клэр в притворном изумлении уставилась на собеседницу.
– Что вы, миссис Разерфорд, – протянула она на южный манер. – Мне никогда и в голову не приходило беспокоиться на этот счет. И кроме того, я не сомневаюсь, что счастливые браки могут быть основаны только на полном доверии. Этот вопрос мы со Стюартом обсудили очень подробно. – И повернувшись к мужу, она с обожанием посмотрела на него. – Не правда ли, милый?
– Да, – кисло улыбнувшись, подтвердил Стюарт. – Очень подробно.
– Ну, конечно же, без доверия не может быть ни дружбы, ни любви, – растерянно проговорила Милдред Разерфорд, не очень понимая, куда клонит Клэр.
– Я рада, что вы со мной согласны! – кивнула Клэр. – И мне очень жаль, что первые годы вашего замужества были такими нелегкими. Должно быть, ужасно жить, подозревая своего супруга бог весть в чем!
– Простите, но я никогда не сомневалась в своем муже! – воскликнула почтенная матрона.
– Но разве сомнения в его верности не были причиной вашего беспокойства? – невинно спросила Клэр.
– Я никогда не беспокоилась за Генри, – повысила голос миссис Разерфорд.
– Ох, простите, – быстро произнесла Клэр. – Я, должно быть, чего-то не поняла… Но вы сказали, что не спускали с вашего мужа глаз, чтобы он не ушел к другой женщине…
– Я этого не говорила! – взвизгнула Милдред так громко, что некоторые гости повернулись и вопросительно посмотрели на нее.
– Пожалуйста, не расстраивайтесь, – попросила Клэр, подавшись вперед и успокаивающе сжав руку Милдред. – Это, конечно же, моя ошибка. Я просто думала, что вы сказали…
– Мама, – вдруг перебила ее Салли, – вон Голды. Мы должны с ними поздороваться.
Но, похоже, Милдред не слышала слов дочери. Почтенная дама так и стояла, разъяренно уставившись на Клэр.
– Мама, – настойчиво повторила Салли, пытаясь привлечь внимание Милдред и предотвратить сцену, которая могла разыграться на глазах у гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111