ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Не опасаетесь ли вы, что у него, а следовательно, и у полиции, могут возникнуть подозрения?
— О, я вижу. В Найроби нас не так уж много, и мы обожаем сплетничать.
— Ой ли? И сколько еще людей звонили Дэну Дьюису, дабы получить информацию по этому делу?
— Я его не спросил. А он ничего не сказал.
— Я жду, пока против моего отца будут выдвинуты официальные обвинения. Кого он все-таки ударил, полицейского или нет? Я хочу узнать об этом как можно скорее.
— Других мыслей по этому поводу у вас нет, юный Флетчер?
— К чему вы клоните?
— Не знаю. Я не знаю, к чему клоню.
Флетч покраснел.
— Я никогда не видел моего отца, — он покачал головой. — Было б лучше, если бы он встретил нас в аэропорту, — он вновь покачал головой. — Не знаю. Я мог и ошибиться.
Карр допил пиво.
— Во всяком случае, кое-какие мысли есть. Это хорошо.
Глава 34
— Что мы видим? — воскликнул Карр. — Покалеченная Шейла…
— …поддерживаемая Джумой, — закончил фразу Флетч.
— Что случилось? — Барбара перегнулась через плечо Флетча.
Летели они на небольшой высоте, так что лагерь был как на ладони. Шейла ковыляла от палаток к посадочной полосе. Правой рукой она опиралась на костыль. Слева, обхватив за талию, ее поддерживал Джума. Правая нога Шейлы была в гипсе. Оба они смотрели на самолет и смеялись. Следовавший за ними Раффлз нес поднос с кувшином лимонада и стаканами. Шейла споткнулась о бугорок. Вместе с Джумой едва не свалилась на землю, по-прежнему смеясь.
Карр вновь посадил самолет колесами в колею.
— Моя курочка-старушка подломила лапку.
Флетч откинул дверцу кабины.
— Бедная Шейла, — вздохнула Барбара.
— И никаких следов Уолтера Флетчера, — пробормотал Флетч.
К самолету Раффлз пришел первым.
Шейла и Джума двигались медленно, держась друг за друга, не переставая смеяться.
Флетч первым вылез из кабины. За ним — Барбара. Они спрыгнули с крыла на землю.
Карр выбрался на крыло аккурат к приходу Шейлы и Джумы.
— У нас все нормально, — прокричала Шейла. — А как у вас?
Стоя на крыле, Карр покачал головой.
— До нормы здесь, похоже, очень далеко.
— Отнюдь! — Шейла помахала костылем. — Джума — герой! Уберег меня от верной гибели!
— Как тебе удалось сломать ногу? — вопросил Карр.
— Этот чертов бур рухнул на меня! Я оказалась одна, в джунглях, со сломанной ногой, придавленная станиной. Три змеи уже подбирались ко мне, несомненно, с черными мыслями. Рядом хохотали гиены. И тут из-за густых зарослей выступил Джума, с копьем в руке. Покарал гнусных змей, уведомил гиен, что представление окончено, устроил меня, насколько возможно, поудобнее, сбегал за джипом и мужчинами, чтобы снять с моей ноги этот поганый бур. Короче, спас сначала мой рассудок, а потом и жизнь.
— С копьем в руке, — повторил Флетч.
— Милый Джума! — обнимая юношу за плечо, Шейла чмокнула его в ухо.
Джума радостно рассмеялся. С высоты самолетного крыла Карр изучал гипс на ноге Шейлы.
— Простой перелом или сложный?
— Сложный, — гордо сообщила Шейла.
— Гипс накладывал Джума?
Шейла подняла загипсованную ногу.
— Джума все сделал в лучшем виде.
— Молодец, Джума! Мы все благодарны вам, сэр.
Они пили лимонад, а Шейла продолжала делиться подробностями происшествия.
— Обнаружив меня в джунглях, он развил такую бурную деятельность, что я и охнуть не успела, как оказалась в палатке с загипсованной ногой.
Карр покачал головой.
— Ни на минуту нельзя оставить тебя одну.
— Перестань, — отмахнулась Шейла. — Скажи еще, что этим вечером ты собирался пригласить меня на танцы, а я сорвала тебе все планы.
— Даже не знаю, Питер, — сидя под тентом с чашкой послеобеденного кофе в руке, Шейла оглядела джунгли, окружившие лагерь с трех сторон, лениво текущую реку, брошенный на берегу бур. — Может, пора паковать вещи.
Карр взял упавшую на колено крошку от крекера и положил ее на стол.
— И я думаю о том же, старушка. Хорошего понемногу.
— Да, да, — все еще оглядываясь, покивала Шейла. — Хорошего понемногу.
Карр, Барбара и Флетч утром вылетели из Масаи Мара. Высадили обеих француженок в Найроби, заправились.
В лагере их поджидала мамаша с ребенком, обжегшим спину, и старик, ослепший от катаракты. Ребенка Карр подлечил, старика отослал в больницу.
Ленчем их покормили в лагере. Сломанная нога не позволила Шейле с утра организовать бурение новых шурфов, так что в этот день бур остался без работы. Перед ленчем они даже выпили шерри, в очередной раз слушая рассказ Шейлы и Джумы, неоднократно прерываемый веселым смехом рассказчиков, о том, какой ужас, даже предчувствие смерти испытала она, придавленная в джунглях буром, прежде чем внезапно появившийся Джума копьем убил змей, разогнал гиен, привел людей, с их помощью освободил ногу Шейлы, а затем, совместив концы сломанной кости, наложил гипс.
— Я прокляну себя, если продам второй самолет из-за этого проекта. Один-то я уже продал, чтобы финансировать раскопки.
— Тот, на котором раньше летал ваш отец, — Шейла посмотрела на Флетча. — Который сейчас принадлежит вашему отцу.
— Он расплатился за самолет? — спросила Барбара.
— О, да, — кивнул Карр. — Он хорошо заработал, летая в Уганду, когда мы все отказались это делать.
— И дом в Карен, — добавила Шейла. — Он продал дом в Карен.
Подошел Джума, сел за стол.
— Привет, герой, — улыбнулся ему Флетч.
Улыбнулся и Джума.
— Теперь об этом будут долго говорить.
— Не дом, а домишко, — поправил ее Карр.
— Разумеется, не дворец, но это был наш дом.
Джума с обожанием смотрел на Шейлу.
— Мне жаль, что вы лишились своего дома.
— Имея в своем распоряжении два самолета, мы через несколько лет сможем купить другой дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
— О, я вижу. В Найроби нас не так уж много, и мы обожаем сплетничать.
— Ой ли? И сколько еще людей звонили Дэну Дьюису, дабы получить информацию по этому делу?
— Я его не спросил. А он ничего не сказал.
— Я жду, пока против моего отца будут выдвинуты официальные обвинения. Кого он все-таки ударил, полицейского или нет? Я хочу узнать об этом как можно скорее.
— Других мыслей по этому поводу у вас нет, юный Флетчер?
— К чему вы клоните?
— Не знаю. Я не знаю, к чему клоню.
Флетч покраснел.
— Я никогда не видел моего отца, — он покачал головой. — Было б лучше, если бы он встретил нас в аэропорту, — он вновь покачал головой. — Не знаю. Я мог и ошибиться.
Карр допил пиво.
— Во всяком случае, кое-какие мысли есть. Это хорошо.
Глава 34
— Что мы видим? — воскликнул Карр. — Покалеченная Шейла…
— …поддерживаемая Джумой, — закончил фразу Флетч.
— Что случилось? — Барбара перегнулась через плечо Флетча.
Летели они на небольшой высоте, так что лагерь был как на ладони. Шейла ковыляла от палаток к посадочной полосе. Правой рукой она опиралась на костыль. Слева, обхватив за талию, ее поддерживал Джума. Правая нога Шейлы была в гипсе. Оба они смотрели на самолет и смеялись. Следовавший за ними Раффлз нес поднос с кувшином лимонада и стаканами. Шейла споткнулась о бугорок. Вместе с Джумой едва не свалилась на землю, по-прежнему смеясь.
Карр вновь посадил самолет колесами в колею.
— Моя курочка-старушка подломила лапку.
Флетч откинул дверцу кабины.
— Бедная Шейла, — вздохнула Барбара.
— И никаких следов Уолтера Флетчера, — пробормотал Флетч.
К самолету Раффлз пришел первым.
Шейла и Джума двигались медленно, держась друг за друга, не переставая смеяться.
Флетч первым вылез из кабины. За ним — Барбара. Они спрыгнули с крыла на землю.
Карр выбрался на крыло аккурат к приходу Шейлы и Джумы.
— У нас все нормально, — прокричала Шейла. — А как у вас?
Стоя на крыле, Карр покачал головой.
— До нормы здесь, похоже, очень далеко.
— Отнюдь! — Шейла помахала костылем. — Джума — герой! Уберег меня от верной гибели!
— Как тебе удалось сломать ногу? — вопросил Карр.
— Этот чертов бур рухнул на меня! Я оказалась одна, в джунглях, со сломанной ногой, придавленная станиной. Три змеи уже подбирались ко мне, несомненно, с черными мыслями. Рядом хохотали гиены. И тут из-за густых зарослей выступил Джума, с копьем в руке. Покарал гнусных змей, уведомил гиен, что представление окончено, устроил меня, насколько возможно, поудобнее, сбегал за джипом и мужчинами, чтобы снять с моей ноги этот поганый бур. Короче, спас сначала мой рассудок, а потом и жизнь.
— С копьем в руке, — повторил Флетч.
— Милый Джума! — обнимая юношу за плечо, Шейла чмокнула его в ухо.
Джума радостно рассмеялся. С высоты самолетного крыла Карр изучал гипс на ноге Шейлы.
— Простой перелом или сложный?
— Сложный, — гордо сообщила Шейла.
— Гипс накладывал Джума?
Шейла подняла загипсованную ногу.
— Джума все сделал в лучшем виде.
— Молодец, Джума! Мы все благодарны вам, сэр.
Они пили лимонад, а Шейла продолжала делиться подробностями происшествия.
— Обнаружив меня в джунглях, он развил такую бурную деятельность, что я и охнуть не успела, как оказалась в палатке с загипсованной ногой.
Карр покачал головой.
— Ни на минуту нельзя оставить тебя одну.
— Перестань, — отмахнулась Шейла. — Скажи еще, что этим вечером ты собирался пригласить меня на танцы, а я сорвала тебе все планы.
— Даже не знаю, Питер, — сидя под тентом с чашкой послеобеденного кофе в руке, Шейла оглядела джунгли, окружившие лагерь с трех сторон, лениво текущую реку, брошенный на берегу бур. — Может, пора паковать вещи.
Карр взял упавшую на колено крошку от крекера и положил ее на стол.
— И я думаю о том же, старушка. Хорошего понемногу.
— Да, да, — все еще оглядываясь, покивала Шейла. — Хорошего понемногу.
Карр, Барбара и Флетч утром вылетели из Масаи Мара. Высадили обеих француженок в Найроби, заправились.
В лагере их поджидала мамаша с ребенком, обжегшим спину, и старик, ослепший от катаракты. Ребенка Карр подлечил, старика отослал в больницу.
Ленчем их покормили в лагере. Сломанная нога не позволила Шейле с утра организовать бурение новых шурфов, так что в этот день бур остался без работы. Перед ленчем они даже выпили шерри, в очередной раз слушая рассказ Шейлы и Джумы, неоднократно прерываемый веселым смехом рассказчиков, о том, какой ужас, даже предчувствие смерти испытала она, придавленная в джунглях буром, прежде чем внезапно появившийся Джума копьем убил змей, разогнал гиен, привел людей, с их помощью освободил ногу Шейлы, а затем, совместив концы сломанной кости, наложил гипс.
— Я прокляну себя, если продам второй самолет из-за этого проекта. Один-то я уже продал, чтобы финансировать раскопки.
— Тот, на котором раньше летал ваш отец, — Шейла посмотрела на Флетча. — Который сейчас принадлежит вашему отцу.
— Он расплатился за самолет? — спросила Барбара.
— О, да, — кивнул Карр. — Он хорошо заработал, летая в Уганду, когда мы все отказались это делать.
— И дом в Карен, — добавила Шейла. — Он продал дом в Карен.
Подошел Джума, сел за стол.
— Привет, герой, — улыбнулся ему Флетч.
Улыбнулся и Джума.
— Теперь об этом будут долго говорить.
— Не дом, а домишко, — поправил ее Карр.
— Разумеется, не дворец, но это был наш дом.
Джума с обожанием смотрел на Шейлу.
— Мне жаль, что вы лишились своего дома.
— Имея в своем распоряжении два самолета, мы через несколько лет сможем купить другой дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53