ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Наверное, что-то съел.
Тут Флетч впервые услышал еще одно любимое слово кенийцев.
— Жаль.
И как мог Флетч увидеть то, что он видел, в стране, где все, включая высоких, широкоплечих водителей такси, говорили столь певуче, мелодичными, бархатными голосами: «О, я вижу, жаль». Чистенький туалет за несколько секунд залила кровь. Словно из куриного яйца вылупилась змея. Флетч потер глаза ладонями, стирая образ мужчины, сидящего в луже крови, с залитой кровью рубашкой, с немигающими, уставившимися на дверь глазами.
— Черт! — вырвалось у Барбары. — Твой отец не встретил нас в аэропорту.
— Похоже, что нет, — согласился Флетч. Набирая скорость, такси миновало группу людей, садящихся в автобус. Из-за автобуса вышел мужчина, которого Флетч видел в туалете, с редеющими волосами, тонкой полоской усов. Убийца. Пиджак он снял и нес его на руке. Кое-где на брючинах темнели еще влажные бурые пятна.
— Эй, постойте.
Такси замедлило ход. Шофер посмотрел на Флетча в зеркало заднего обзора.
— Тебя опять тошнит? — участливо спросила Барбара.
Мужчина, убийца, стоял, взявшись за ручку припаркованной у тротуара машины. Оглядываясь.
Флетча действительно едва не вырвало.
— Поехали, — распорядилась Барбара. — Он оклемается.
Такси выехало с площади перед аэропортом.
— Тебе уже лучше? — Барбара взяла Флетча за руку.
— Да. Это шок. Я не ожидал увидеть такое.
— А кто ожидал? — она сжала его руку. — Добро пожаловать в Африку.
— И вообще, как нас сюда занесло?
— По приезде в горнолыжный комплекс в Колорадо каждого угощают чашкой горячего шоколада.
— Почему-то мне представляется, что подобный прием организован без участия Кенийского туристического бюро.
— Это точно. Но я ожидала, что нас встретит твой отец. Он знал, когда мы прилетаем. И его помощь пришлась бы кстати.
Вновь Флетч шумно выдохнул.
От аэропорта в Найроби они ехали малой скоростью, и Флетч начал проявлять все больший интерес к окружающей действительности.
А водитель то и дело с беспокойством посматривал на поднимающуюся крышку багажника.
Лыжи, высовывающиеся из багажника такси, следующего в Найроби, привлекали всеобщее внимание. Другие водители улыбались Флетчу и Барбаре; обгоняя, нажимали на клаксоны, махали руками, показывая, что ценят хорошую шутку. Пешеходы показывали на лыжи пальцами. Некоторые знали, что торчит из багажника, другие прикидывались, что знали. Но, так или иначе, два синих чехла, торчащих, словно слоновьи бивни, из багажника «мерседеса», являли собой запоминающееся зрелище.
Когда они выехали на кольцевую дорожную развязку, Флетч заметил слева от себя детский парк, утыканный шестами с огромными дорожными знаками:
«Стоп», «Железнодорожный переезд», «Жди», «Иди», «Внимание».
— Здешние люди любят своих детей, — заметил Флетч.
Барбара хмуро посмотрела на него.
— Детей любят везде.
— Мне не доводилось видеть городского парка, пред назначенного для обучения детей правилам дорожного движения.
Такси притормозило перед U-образным поворотом и подъехало к парадной двери отеля «Норфолк».
— Не может быть, — ахнула Барбара.
— Что, не может? Какая красота.
Отель выглядел, как охотничий домик эпохи Тюдоров, перенесенный под жаркое экваториальное солнце. Широкая крытая веранда — бар-ресторан — занимала никак не меньше половины фасада здания.
— Посмотри на этих людей, — фыркнула Барбара.
— А что такое?
— Да ничего, — отмахнулась Барбара. — Какие у меня проблемы? Разве что вылезти из машины на глазах у всех этих людей в компании молодого человека, которого, в этом едва ли у кого появится сомнение, только что вывернуло наизнанку, положить лыжи на плечо и войти в отель в тропиках. Пустяки.
— Ладно, — Флетч начал выбираться из кабины. — Оставайся здесь. Я пришлю тебе яйцо всмятку.
— Или мы окажемся в кенийской тюрьме или в дурдоме, — Барбара последовала за ним.
— Расплатись с водителем, Барбара. Деньги у тебя.
— Я дам ему чаевые и попрошу забыть и простить нас.
Лыжи вытащил из багажника здоровяк-швейцар, занес в вестибюль и приставил к стене. С таким видом, будто ему приходилось таскать их по пять раз на дню.
На веранде несколько человек поднялись, подошли к окаймляющему ее парапету, кивнули Флетчу и Барбаре. В их взглядах читалось не столько любопытство, сколько недоумение.
Глава 10
— Слушаю?
Короткая пауза.
— Это мистер Флетчер?
— А говорю я тоже с мистером Флетчером? — вопросом на вопрос ответил Флетч.
Вновь пауза.
— Это мистер Карр. Вы все наверху?
— Кто все?
— Ваш отец с вами? С вами и вашей женой, в вашем номере?
— Я его не видел. Ни в Кении, ни в Америке.
— О. Мы собирались встретиться здесь, на веранде лорда Деламера. Выпить, познакомиться. Я-то полагал, что старик захочет, чтобы я приехал в аэропорт. Но я его понимаю. Первая встреча отца с сыном.
Барбара принимала душ.
— Вы понимаете куда больше, чем я. Флетч уже раскрыл свой рюкзак, достал бритвенные принадлежности.
— Я заказал столик на веранде. Он появится. Две пары лыж стояли у стены рядом с окном. В окно Флетч видел бесчисленные цветочные клумбы.
— Я сейчас спущусь, — пообещал Флетч. — Как я вас узнаю?
— Вы сразу заметите двух достойных джентльменов с бокалами в руках, не сводящих глаз с двери.
Флетч хохотнул.
— Отлично. Но вам все-таки придется чуть-чуть подождать. Последние несколько месяцев мы не вылезали из самолетов. Так что вы не захотите знаться со мной, если я не приму душ и не побреюсь.
— Понятно, — рассмеялся и Карр. — Значит, за нашим столиком грязнуль не будет.
— Ты слышал, что звонил телефон? — Барбара вышла из ванной, завернутая в полотенце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики