ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Он его разобьет.
— Думаю, что разобьет, — согласился Карр.
— Между прочим, Карр, я вспоминаю, что перед отлетом из Штатов мы с Барбарой не делали никаких прививок.
— Все будет нормально, — успокоил его Карр. — Единственное, необходимое здесь лекарство, — стаканчик виски на сон грядущий, — он посмотрел, низко ли опустилось солнце. — Но сначала давайте прогуляемся по берегу. Я покажу вам, что не слишком уж продвинулся со своей безумной идеей. Затерянный в джунглях римский город, — Карр рассмеялся. — Ба! Я сумасшедший!
— Вчера вечером я прочел все, что написали газеты за два дня об убийстве в аэропорту, — Карр и Флетч бок о бок шагали вдоль берега. — Я также переговорил с Дэном Дьюисом.
— Вы переговорили с Дэном Дьюисом?
— Почему нет? Он же школьный учитель.
— Он также полулегальный палач.
— Это точно. Мы говорим, что он работает «в тесном контакте с полицией».
— Он наемный убийца полицейских.
— Этот мир очень разнообразен, Ирвин. Нельзя подгонять все под один стандарт.
— Извините. Я вас слушаю, — по ходу Флетч постоянно убивал мух, шлепая себя по рукам, шее, лицу.
— Убитого звали Луис Рамон. При нем был французский паспорт. В денежном поясе обнаружена очень крупная сумма в немецких марках. Примерно сто тысяч в пересчете на доллары.
— Его не ограбили?
— Нет. Деньги так и остались при нем.
Флетч присвистнул.
— Его не ограбили даже полицейские.
— В ответе Интерпола сообщается, что Луис Рамон — валютный «челнок», возможно, контрабандист. Впервые он «засветился» пять лет тому назад. Подозревали, что он вывез из Швейцарии итальянские лиры. А три года тому назад, когда он пытался ввезти французские франки в Албанию, его поймали. Оштрафовали и отпустили, то есть в тюрьме он, по сведениям Интерпола, не сидел. Вот мы и пришли. Я покажу вам, чем мы тут занимаемся.
Они свернули на уходящую в джунгли просеку, достаточно широкую, чтобы по ней мог проехать джип. Над просекой смыкалась листва. В двадцати пяти метрах от реки просека заканчивалась круглой вырубкой.
В центре ее высилась кучка земли, рядом с уходящим вглубь шурфом. Если б не эта куча, шурфа с края вырубки Флетч бы и не заметил.
— Мы бурим скважины, — пояснил Карр, — смотрим, что находится под землей. Бур у нас примитивный, таким обычно пользуются, когда ищут воду, перед тем, как делать настоящий колодец. Мы можем углубиться в землю максимум на пятнадцать метров. Как вы думаете, пятнадцати метров, это сорок пять футов, достаточно для того, чтобы дойти до слоя двух — или трехтысячелетней давности? Я в этом сомневаюсь, — он ткнул землю носком. — Почва мягкая. Густая растительность.
Они вернулись к реке.
— Каждые сто метров мы углубляемся в джунгли на двадцать пять метров и бурим землю. Вы думаете, это достаточное расстояние? Или мы уходим слишком далеко? Мне представляется, что город они строили за западном берегу, чтобы река отделяла их от океана. Или я ошибаюсь? Там, где уровень земли чуть поднимается, мы увеличиваем число шурфов.
— И давно вы здесь копаетесь? — спросил Флетч.
— Почти восемнадцать месяцев. Пробурили множество шурфов, по обеим берегам реки.
Они двинулись дальше.
— В общем, Луис Рамон прилетел вместе с вами из Лондона. Есть основания подозревать, что цель его визита — контрабанда валюты, и его партнер или сообщник, короче, тот, с кем он намеревался встретиться в аэропорту Найроби, зарезал Рамона.
— Только не партнер, — возразил Флетч. — И не сообщник.
— О? Почему нет?
— Потому что партнер или сообщник знал, что Рамон привез с собой немецкие марки на сумму сто тысяч долларов, и забрал бы их. Время у него было. Он понятия не имел, что я сижу в кабинке. То есть, если бы этот человек собирался зарезать кого-то в мужском туалете, он с тем же успехом мог и ограбить жертву. Не так ли?
— Я забыл, что журналистское расследование — ваш конек, — ответил Карр. — Жози Флетчер, должно быть, вами гордится. У вас ее склад ума.
— Я стараюсь оперировать фактами, — пробормотал Флетч. Они проходили мимо еще одной просеки. — Я думаю, встреча не планировалась заранее. И ссора возникла спонтанно. В голосах слышалось изумление. И тут же оно сменилось яростью. Все произошло очень быстро. Вроде бы встретились два человека, ранее знакомые, ненавидящие друг друга. Наверное, в прошлом они что-то не поделили, а может, эта встреча грозила смертельной опасностью или им обоим, или кому-то одному. Так что убийца отреагировал мгновенно, — Флетч вздохнул. — Жаль, что я не понимаю по-португальски.
Карр повел его в следующую просеку.
На вырубке высился внушительных габаритов бур. Алюминиевая станина в четыре квадратных метра у основания и один — у вершины, на расстоянии трех метров от земли. Уходящий ввысь еще на двенадцать метров шнек. По сторонам станины четыре штурвала с перпендикулярными рукоятками диаметром в метр.
— Похоже, Шейла решила вернуться назад, — Карр наклонился, покопался в недавно вырытой земле. — Ничего. Вы думаете, мы сумасшедшие?
— Так ли важно, что кто-то думает. Многих считают сумасшедшими, пока они не доказывают свою правоту.
Карр выпрямился. Отряхнул руки.
— Но чаще оказывается, что они не правы, не так ли?
— Да, — согласился Флетч. — Полагаю, большинство людей — сумасшедшие.
— Главное, найти собственный способ сходить с ума, — и Карр двинулся обратно к реке.
— Какую операцию с валютой собирался провернуть Луис Рамон? — спросил Флетч, когда они вновь вышли к берегу.
— Не знаю, — ответил Карр. — И не уверен, что хочу знать. Но мне известно, что иметь такие суммы в иностранной валюте в Кении запрещено.
— Почему?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
— Думаю, что разобьет, — согласился Карр.
— Между прочим, Карр, я вспоминаю, что перед отлетом из Штатов мы с Барбарой не делали никаких прививок.
— Все будет нормально, — успокоил его Карр. — Единственное, необходимое здесь лекарство, — стаканчик виски на сон грядущий, — он посмотрел, низко ли опустилось солнце. — Но сначала давайте прогуляемся по берегу. Я покажу вам, что не слишком уж продвинулся со своей безумной идеей. Затерянный в джунглях римский город, — Карр рассмеялся. — Ба! Я сумасшедший!
— Вчера вечером я прочел все, что написали газеты за два дня об убийстве в аэропорту, — Карр и Флетч бок о бок шагали вдоль берега. — Я также переговорил с Дэном Дьюисом.
— Вы переговорили с Дэном Дьюисом?
— Почему нет? Он же школьный учитель.
— Он также полулегальный палач.
— Это точно. Мы говорим, что он работает «в тесном контакте с полицией».
— Он наемный убийца полицейских.
— Этот мир очень разнообразен, Ирвин. Нельзя подгонять все под один стандарт.
— Извините. Я вас слушаю, — по ходу Флетч постоянно убивал мух, шлепая себя по рукам, шее, лицу.
— Убитого звали Луис Рамон. При нем был французский паспорт. В денежном поясе обнаружена очень крупная сумма в немецких марках. Примерно сто тысяч в пересчете на доллары.
— Его не ограбили?
— Нет. Деньги так и остались при нем.
Флетч присвистнул.
— Его не ограбили даже полицейские.
— В ответе Интерпола сообщается, что Луис Рамон — валютный «челнок», возможно, контрабандист. Впервые он «засветился» пять лет тому назад. Подозревали, что он вывез из Швейцарии итальянские лиры. А три года тому назад, когда он пытался ввезти французские франки в Албанию, его поймали. Оштрафовали и отпустили, то есть в тюрьме он, по сведениям Интерпола, не сидел. Вот мы и пришли. Я покажу вам, чем мы тут занимаемся.
Они свернули на уходящую в джунгли просеку, достаточно широкую, чтобы по ней мог проехать джип. Над просекой смыкалась листва. В двадцати пяти метрах от реки просека заканчивалась круглой вырубкой.
В центре ее высилась кучка земли, рядом с уходящим вглубь шурфом. Если б не эта куча, шурфа с края вырубки Флетч бы и не заметил.
— Мы бурим скважины, — пояснил Карр, — смотрим, что находится под землей. Бур у нас примитивный, таким обычно пользуются, когда ищут воду, перед тем, как делать настоящий колодец. Мы можем углубиться в землю максимум на пятнадцать метров. Как вы думаете, пятнадцати метров, это сорок пять футов, достаточно для того, чтобы дойти до слоя двух — или трехтысячелетней давности? Я в этом сомневаюсь, — он ткнул землю носком. — Почва мягкая. Густая растительность.
Они вернулись к реке.
— Каждые сто метров мы углубляемся в джунгли на двадцать пять метров и бурим землю. Вы думаете, это достаточное расстояние? Или мы уходим слишком далеко? Мне представляется, что город они строили за западном берегу, чтобы река отделяла их от океана. Или я ошибаюсь? Там, где уровень земли чуть поднимается, мы увеличиваем число шурфов.
— И давно вы здесь копаетесь? — спросил Флетч.
— Почти восемнадцать месяцев. Пробурили множество шурфов, по обеим берегам реки.
Они двинулись дальше.
— В общем, Луис Рамон прилетел вместе с вами из Лондона. Есть основания подозревать, что цель его визита — контрабанда валюты, и его партнер или сообщник, короче, тот, с кем он намеревался встретиться в аэропорту Найроби, зарезал Рамона.
— Только не партнер, — возразил Флетч. — И не сообщник.
— О? Почему нет?
— Потому что партнер или сообщник знал, что Рамон привез с собой немецкие марки на сумму сто тысяч долларов, и забрал бы их. Время у него было. Он понятия не имел, что я сижу в кабинке. То есть, если бы этот человек собирался зарезать кого-то в мужском туалете, он с тем же успехом мог и ограбить жертву. Не так ли?
— Я забыл, что журналистское расследование — ваш конек, — ответил Карр. — Жози Флетчер, должно быть, вами гордится. У вас ее склад ума.
— Я стараюсь оперировать фактами, — пробормотал Флетч. Они проходили мимо еще одной просеки. — Я думаю, встреча не планировалась заранее. И ссора возникла спонтанно. В голосах слышалось изумление. И тут же оно сменилось яростью. Все произошло очень быстро. Вроде бы встретились два человека, ранее знакомые, ненавидящие друг друга. Наверное, в прошлом они что-то не поделили, а может, эта встреча грозила смертельной опасностью или им обоим, или кому-то одному. Так что убийца отреагировал мгновенно, — Флетч вздохнул. — Жаль, что я не понимаю по-португальски.
Карр повел его в следующую просеку.
На вырубке высился внушительных габаритов бур. Алюминиевая станина в четыре квадратных метра у основания и один — у вершины, на расстоянии трех метров от земли. Уходящий ввысь еще на двенадцать метров шнек. По сторонам станины четыре штурвала с перпендикулярными рукоятками диаметром в метр.
— Похоже, Шейла решила вернуться назад, — Карр наклонился, покопался в недавно вырытой земле. — Ничего. Вы думаете, мы сумасшедшие?
— Так ли важно, что кто-то думает. Многих считают сумасшедшими, пока они не доказывают свою правоту.
Карр выпрямился. Отряхнул руки.
— Но чаще оказывается, что они не правы, не так ли?
— Да, — согласился Флетч. — Полагаю, большинство людей — сумасшедшие.
— Главное, найти собственный способ сходить с ума, — и Карр двинулся обратно к реке.
— Какую операцию с валютой собирался провернуть Луис Рамон? — спросил Флетч, когда они вновь вышли к берегу.
— Не знаю, — ответил Карр. — И не уверен, что хочу знать. Но мне известно, что иметь такие суммы в иностранной валюте в Кении запрещено.
— Почему?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53