ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Синди взяла за руку молодую женщину, стоявшую рядом с ней.
— У меня такое чувство, что это не только твоя свадьба, но и моя.
— Так оно и есть, — Флетч пожал руку молодой женщине. — Счастья вам.
— Флетч, — вмешался Олстон, — эта особа говорит, что ей необходимо познакомиться с тобой прямо сейчас. Ее зовут Линда.
— Возможно, я выбрала не самое удачное время, — Линда вытащила рубашку из джинсов Флетча и ладонями сжала под ней его талию, — но я тебя люблю.
— Вы же никогда не видели меня.
— А сейчас вижу. И мне все ясно. Я безмерно тебя люблю, — по глазам чувствовалось, что говорит она на полном серьезе.
— Олстон, сколько ты заплатил этой особе, чтобы она отговорила меня от женитьбы?
Олстон вздохнул. Флетч посмотрел на Линду.
— Я собираюсь жениться.
— Правда? — ее руки поползли вверх.
— Потому-то мы все собрались здесь, — ветер усилился. — Что иное могло привести нас в это ужасное место?
— Я думал, свадьба должна навевать романтичные мысли, — заметил Олстон.
— Когда ты возвращаешься из свадебного путешествия?
— Через две недели. Мы покатаемся на лыжах в Колорадо.
— Ничего не сломай.
— Я постараюсь.
— Потому что я стану твоей следующей женой.
— Правда?
— Я так решила, — твердо заявила Линда. — Полагаю, ты мог бы не утруждать себя женитьбой на Барбаре.
— О Господи, — вздохнул Олстон. — Второй твоей свадьбы я не переживу.
— Она это серьезно?
— Позвони мне, когда вернешься. Я работаю с Барбарой.
Олстон уже тащил Флетча к невесте и проповеднику.
— Какая красивая, — пробормотал Флетч.
— Барбара? — переспросил Олстон.
— Линда.
— О-о-о, — простонал Олстон.
Ветер столь усилился, что Флетчу пришлось кричать, обращаясь к женщине в галифе.
— Добрый день, мама Барбары! Как поживаете?
Женщина оценивающе оглядела его.
— Кто вы такой?
Флетч засовывал рубашку в джинсы.
— Не волнуйтесь. Сына вам содержать не придется.
— О, мой Бог!
— И я рад с вами познакомиться.
Оказавшись перед проповедником, Флетч ущипнул Барбару за ягодицу.
Она скорчила гримаску.
— Ты сумел-таки выкроить минутку.
— Слушай, на этой неделе я написал две потрясающие статьи, — Флетч пожал руку проповеднику.
Неподалеку от него стоял мужчина, которого Флетч не знал. Стоял он в одиночестве, ни с кем не общаясь, лишь наблюдая за происходящим. Средних лет, в брюках и рубашке цвета хаки, в синем галстуке и кожаной куртке на молнии. Со светло-голубыми глазами. В руке он держал запечатанный конверт.
— Мне только что предложили жениться, — Флетч поделился с Барбарой последней новостью.
— Ты серьезно обдумываешь это предложение? — спросила Барбара.
Невеста была в полуботинках, лосинах, толстой юбке и свитере. С букетом цветов.
— Милый букетик, — отметил Флетч.
— Это незабудки. Олстон вовремя вспомнил о них.
Флетч оглянулся на пикапы и столы со снедью.
— Кто-то позаботился и о выпивке с закуской.
— Олстон.
Флетч посмотрел на Олстона.
— Похоже, я не ошибся в выборе шафера.
Олстон пожал плечами.
— Других дел у меня не было. Я теперь безработный адвокат.
— Олстон также запаковал твои вещи. Вместе с лыжами отвез в аэропорт. Сдал их в багаж.
Флетч посмотрел на Синди.
— Чувствуешь, какой я окружен заботой?
— Без Олстона и Синди… — остаток фразы унес ветер.
Олстон коснулся руки проповедника, предлагая ему начать.
— Сэр?
Проповедник улыбнулся.
— Я привык ждать до тех пор, пока жених и невеста не перестанут спорить. В этом случае бракосочетание проходит веселее.
— Погода… — заметил Олстон.
Проповедник глянул на океан.
— Мрачная.
Конец истории о кроликах растворился в реве ветра, хотя проповедник уже не говорил, а кричал. Флетчу осталось лишь гадать, удалось ли кроликам построить хижину.
Ветер чуть стих, словно для того, чтобы они услышали главные слова проповедника: «Пользуясь правом, данным мне правительством штата Калифорния, я объявляю вас мужем и женой. То, что соединяет Бог, не под силу разъединить человеку».
На нос Флетчу упала увесистая капля.
Тут же между женихом и невестой возникла Линда и поцеловала жениха в губы.
Синди уже целовала Барбару.
Обнимая Флетча за шею, Линда сказала: «До следующего раза, дружок».
Проповедник целовал Барбару.
Олстон пожал руку Флетчу.
— Я занимаюсь разводами.
Мать Барбары целовала Барбару. Мужчина средних лет, одетый в хаки, пробился к Флетчу сквозь толпу. Протянул ему конверт.
— Благодарю, — улыбнулся мужчине Флетч.
Тут же по конверту забарабанили капли дождя. Олстон целовал Барбару.
В конверте лежали два паспорта, два авиабилета, пачка денег и письмо.
— Барбара, — позвал Флетч.
Френк Джефф целовал Барбару. Мужчина в хаки уже садился в спортивный автомобиль. Так и не сказав ни слова.
— Барбара…
«Дорогой Ирвин!
Что за имя подобрала тебе мать. Услышав, кем тебе быть — Ирвином Морисом, я сказал себе: «Я ничем не смогу ему помочь. С таким именем он станет или чемпионом, или олухом».
Какой ты на самом деле?
Мне любопытно.
Полностью выпав из твоей жизни, я решил не нарушать заведенного порядка неожиданным появлением на твоей свадьбе.
А тебя не разбирает любопытство?
В конверте свадебный подарок, которым ты можешь распорядиться по своему усмотрению. Ты имеешь полное право взять деньги, сдать билеты, а на вырученную сумму купить новобрачной фарфоровый чайный сервиз или что-то еще. Возможно, на твоем месте именно так я бы и поступил. Если же тебя хоть немного интересует, а какой же твой отец, ты и твоя жена можете навестить меня в стране, где я живу. Транжирить деньги — всегда удовольствие, знаешь ли.
Учитывая, что ты тоже сделал первый шаг на пути к отцовству (во всяком случае, женился), я подумал, что наша встреча может пройти достаточно мирно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53