ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Твой Хармин, то есть Мерху, утонул в Коптосе, там его и похоронили. Я был в его гробнице. Там тоже саркофаг стоял без крышки, а его обитатель скрылся, выбравшись из подземелья наружу и взломав печать на входной двери. Отец разбудил и его, и сын вернулся к своим родителям в Мемфис.
– Нет, нет, – перебила его Шеритра, исступленно качая головой. – Сисенет – дядя Хармина, так говорила Табуба.
Гори беспомощно уставился на нее. Уголки рта у него почернели от маковой настойки, а зрачки расширились так сильно, что радужной оболочки было совсем не видно.
– Табуба и Сисенет – муж и жена, – медленно произнес он, старательно выговаривая каждое слово, будто обращаясь к несмышленому дитя. – А Хармин – их сын. Их сын, Шеритра. Я знаю, как ужасно это слушать, но все же постарайся взглянуть правде в глаза. Шеритра отпрянула.
– Нет, прошу тебя, Гори, не надо! – умоляла она брата. – Хармин здесь ни при чем, он невиновен, я знаю! Он так расстроился, так рассердился на меня, когда я сделала попытку поговорить с ним о его матери. Он…
– Он великолепный актер, который ни перед чем не остановится, равно как и эта мерзкая тварь, что называет себя его матерью. – Гори старался выкрикнуть эти слова в полный голос, но изо рта у него вырвался лишь слабый свист. – Их плоть – холодна, они – мумии. Разве не помнишь, как прохладна во всякое время его кожа, разве не казалось тебе это удивительным? Сейчас, возможно, все меняется, ведь они с каждым днем все больше и больше приспосабливаются к своей второй жизни. Вспомни, как любит жару Табуба. А в гробнице… Поверь, Солнышко, Свиток – создание бога Тота, а в гробнице повсюду свидетельства того, что это семейство его почитало. Бабуины – это животные Тота, полумесяцы – его символ.
– Гори, – твердым голосом прервала его Шеритра, – я не верю ни единому твоему слову. Мне только что пришло в голову, что Табуба прокляла тебя по той же самой причине, почему она заставила отца вычеркнуть нас из завещания. Она убеждена, что если ты останешься в живых, то судьбе да и самой жизни ее нерожденного ребенка будет угрожать смертельная опасность. Когда он родится, тебе надо будет просто убить его, и ты снова сделаешься законным наследником своего отца.
Гори стал смеяться, но тотчас же согнулся пополам, схватившись руками за живот.
– У нее в утробе нет никакого ребенка, – прохрипел он. – Она мертва – ты что, забыла? Мертвым не дано давать новую жизнь, но они вполне в силах отнимать ее у живых. Возможно, она выдумала этого ребенка с какой-то целью, чтобы добиться от отца чего-нибудь еще. Мне теперь кажется, что отец медленно, но неотвратимо отступает в какой-то угол, откуда ему уже не будет спасения, и это она толкает его к погибели, используя для этого ложь и обман, соблазняя его своей красотой, методично разрушая его душу расшатывая все его жизненные устои, пятная и марая его понятия о чести и долге. И скоро его душа, вся его личность распадется. Мне представляется, что она поставила себе целью окончательно уничтожить его духовно и морально. Но почему? Чтобы наказать его за кражу свитка? Это недостаточно веская причина.
Шеритра резко поднялась, схватила полотняную салфетку и окунула ее в кувшин с водой. Она аккуратно обтерла водой лицо, руки и шею брата. От этих действий она почувствовала себя лучше. Пока руки заняты делом, можно не предаваться размышлениям.
– Мы должны отыскать восковую куклу, которую изготовила Табуба, чтобы наслать на тебя эти невыносимые страдания, – убежденно говорила она. – И тогда мы вытащим иголки. Затем надо будет проникнуть в кабинет отца и найти текст заклинания, которое сможет тебя защитить. Когда мы вытащим булавки, твоей жизни больше не будет угрожать опасность, но здоровье придется восстанавливать.
Пока она отирала его лицо и рассказывала об этих планах, Гори послушно сидел. А она понимала, что он теперь не способен ни на какие активные действия, что обыскивать покои Табубы придется ей самой. Быстро набросав на постель еще подушек, она нежно, но настойчиво уговорила Гори прилечь.
– Поспи, – сказала она. – Я подумаю, что можно сделать. Тебе не страшно остаться здесь одному?
А он уже закрыл глаза.
– За дверью стоит Антеф, – пробормотал он. – Пришли его ко мне. И спасибо тебе, Солнышко.
Она поцеловала его во влажный лоб. В его дыхании она почуяла маковую настойку и что-то еще, некую сладковатую горечь, от которой Шеритра в тревоге закусила губу. Когда она неслышно выходила из комнаты, Гори уже погрузился в беспокойную дремоту.
ГЛАВА 20
О если б мог я, стоя на берегу реки,
Обратить лицо к северному ветру
И громко кричать, дабы унять боль,
Что терзает мне грудь!
Стояла душная ночь, от реки поднимался солоноватый, пахнущий речной травой воздух. Шеритра осторожно пробиралась по саду. Она обогнула хозяйственные постройки и приблизилась к домику наложниц. Через несколько дней Табуба должна переехать в свои новые покои, где будет действовать сложная и отлично налаженная система защиты и охраны, существующая в господском доме, и Шеритра, осторожно обходя кусты и не выпуская из виду главный вход в домик, размышляла на эту тему не без некоторой радости.
Пока она раздумывала, как же ей удастся проникнуть внутрь, до ее слуха вдруг донеслись какие-то шорохи и приглушенные звуки голосов. С бешено бьющимся сердцем она замерла на месте и стояла, прислушиваясь, пока наконец не догадалась, что это голоса женщин, – самые душные ночные часы они предпочитали проводить на крыше, где спали, играли или же просто болтали, перемывая косточки всем и каждому. «Может быть, и Табуба там, вместе с остальными?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216
– Нет, нет, – перебила его Шеритра, исступленно качая головой. – Сисенет – дядя Хармина, так говорила Табуба.
Гори беспомощно уставился на нее. Уголки рта у него почернели от маковой настойки, а зрачки расширились так сильно, что радужной оболочки было совсем не видно.
– Табуба и Сисенет – муж и жена, – медленно произнес он, старательно выговаривая каждое слово, будто обращаясь к несмышленому дитя. – А Хармин – их сын. Их сын, Шеритра. Я знаю, как ужасно это слушать, но все же постарайся взглянуть правде в глаза. Шеритра отпрянула.
– Нет, прошу тебя, Гори, не надо! – умоляла она брата. – Хармин здесь ни при чем, он невиновен, я знаю! Он так расстроился, так рассердился на меня, когда я сделала попытку поговорить с ним о его матери. Он…
– Он великолепный актер, который ни перед чем не остановится, равно как и эта мерзкая тварь, что называет себя его матерью. – Гори старался выкрикнуть эти слова в полный голос, но изо рта у него вырвался лишь слабый свист. – Их плоть – холодна, они – мумии. Разве не помнишь, как прохладна во всякое время его кожа, разве не казалось тебе это удивительным? Сейчас, возможно, все меняется, ведь они с каждым днем все больше и больше приспосабливаются к своей второй жизни. Вспомни, как любит жару Табуба. А в гробнице… Поверь, Солнышко, Свиток – создание бога Тота, а в гробнице повсюду свидетельства того, что это семейство его почитало. Бабуины – это животные Тота, полумесяцы – его символ.
– Гори, – твердым голосом прервала его Шеритра, – я не верю ни единому твоему слову. Мне только что пришло в голову, что Табуба прокляла тебя по той же самой причине, почему она заставила отца вычеркнуть нас из завещания. Она убеждена, что если ты останешься в живых, то судьбе да и самой жизни ее нерожденного ребенка будет угрожать смертельная опасность. Когда он родится, тебе надо будет просто убить его, и ты снова сделаешься законным наследником своего отца.
Гори стал смеяться, но тотчас же согнулся пополам, схватившись руками за живот.
– У нее в утробе нет никакого ребенка, – прохрипел он. – Она мертва – ты что, забыла? Мертвым не дано давать новую жизнь, но они вполне в силах отнимать ее у живых. Возможно, она выдумала этого ребенка с какой-то целью, чтобы добиться от отца чего-нибудь еще. Мне теперь кажется, что отец медленно, но неотвратимо отступает в какой-то угол, откуда ему уже не будет спасения, и это она толкает его к погибели, используя для этого ложь и обман, соблазняя его своей красотой, методично разрушая его душу расшатывая все его жизненные устои, пятная и марая его понятия о чести и долге. И скоро его душа, вся его личность распадется. Мне представляется, что она поставила себе целью окончательно уничтожить его духовно и морально. Но почему? Чтобы наказать его за кражу свитка? Это недостаточно веская причина.
Шеритра резко поднялась, схватила полотняную салфетку и окунула ее в кувшин с водой. Она аккуратно обтерла водой лицо, руки и шею брата. От этих действий она почувствовала себя лучше. Пока руки заняты делом, можно не предаваться размышлениям.
– Мы должны отыскать восковую куклу, которую изготовила Табуба, чтобы наслать на тебя эти невыносимые страдания, – убежденно говорила она. – И тогда мы вытащим иголки. Затем надо будет проникнуть в кабинет отца и найти текст заклинания, которое сможет тебя защитить. Когда мы вытащим булавки, твоей жизни больше не будет угрожать опасность, но здоровье придется восстанавливать.
Пока она отирала его лицо и рассказывала об этих планах, Гори послушно сидел. А она понимала, что он теперь не способен ни на какие активные действия, что обыскивать покои Табубы придется ей самой. Быстро набросав на постель еще подушек, она нежно, но настойчиво уговорила Гори прилечь.
– Поспи, – сказала она. – Я подумаю, что можно сделать. Тебе не страшно остаться здесь одному?
А он уже закрыл глаза.
– За дверью стоит Антеф, – пробормотал он. – Пришли его ко мне. И спасибо тебе, Солнышко.
Она поцеловала его во влажный лоб. В его дыхании она почуяла маковую настойку и что-то еще, некую сладковатую горечь, от которой Шеритра в тревоге закусила губу. Когда она неслышно выходила из комнаты, Гори уже погрузился в беспокойную дремоту.
ГЛАВА 20
О если б мог я, стоя на берегу реки,
Обратить лицо к северному ветру
И громко кричать, дабы унять боль,
Что терзает мне грудь!
Стояла душная ночь, от реки поднимался солоноватый, пахнущий речной травой воздух. Шеритра осторожно пробиралась по саду. Она обогнула хозяйственные постройки и приблизилась к домику наложниц. Через несколько дней Табуба должна переехать в свои новые покои, где будет действовать сложная и отлично налаженная система защиты и охраны, существующая в господском доме, и Шеритра, осторожно обходя кусты и не выпуская из виду главный вход в домик, размышляла на эту тему не без некоторой радости.
Пока она раздумывала, как же ей удастся проникнуть внутрь, до ее слуха вдруг донеслись какие-то шорохи и приглушенные звуки голосов. С бешено бьющимся сердцем она замерла на месте и стояла, прислушиваясь, пока наконец не догадалась, что это голоса женщин, – самые душные ночные часы они предпочитали проводить на крыше, где спали, играли или же просто болтали, перемывая косточки всем и каждому. «Может быть, и Табуба там, вместе с остальными?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216