ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ему хотелось вина, вина и еще раз вина, и в конце концов он поднялся, выбрался на дорожку и, предприняв необходимые предосторожности, пробрался в дом через главный вход. Двери оказались, как всегда, открытыми. Трое слуг, постоянно дежуривших у входа, приветствовали его поклонами, а он, пройдя мимо, двинулся дальше, углубляясь в приятную прохладу каменных коридоров.
Остатки дневной трапезы уже убрали со столов, и в большом зале не было никого, кроме прислуги. От запахов пищи Гори сделалось дурно. Он походил туда-сюда, пока не обнаружил неоткупоренный кувшин с вином. Сорвав печать, он с жадностью принялся пить. Потом, крепко прижимая кувшин к себе, Гори вновь вышел из дома. Настал тот час, когда все стремятся укрыться от палящих лучей и отдохнуть в тени комнат, поэтому ни в доме, ни в саду не было ни души, повсюду стояла мертвая тишина. Гори направился по дорожке, ведущей к причалу, потом свернул в сторону и вскоре оказался в их с Шеритрой тайном укрытии. «Я напьюсь совершенно пьяным, – говорил он себе, – а потом я напьюсь еще пьянее. Я ненавижу тебя, отец, но еще больше я ненавижу эту подлую, вероломную шлюху, которую ты взял себе в жены».
Он выпил вина, посидел немного, потом выпил еще, но день уже стал клониться к закату, а Гори оставался по-прежнему трезвым, как и тогда, когда впервые взял этот кувшин с вином в свои руки. Казалось, будто вино, попадая в его тело через рот, растекается по жилам и сразу выходит наружу через поры кожи, теряя свои свойства. Гори сохранял предельную ясность восприятия, которая не могла не причинять ему невыносимой боли. Однако наступил момент, когда он, прежде чем забросить пустой кувшин далеко в кусты и выбраться обратно на дорожку, понял, как ему следует поступить.
Домик наложниц, казалось, стоял пустым, но Гори знал, что это продлится недолго. Дневной сон уже закончен. Скоро появятся его обитательницы, одни пойдут купаться, другие отправятся на городские базары. Гори подумал, что время дневного сна его отец провел, вероятно, в обществе Табубы, однако теперь он, скорее всего, уже покинул жену, чтобы заняться своими делами. Гори подошел к дому, тепло поприветствовал стражника у ворот и попросил, чтобы ему разрешили войти. Стражник спросил, какое у него здесь дело, и когда Гори объяснил, что госпожа Вторая жена Табуба приглашала его зайти на несколько минут – настоящая любящая мамочка для приемного сынка, – тот поклонился и впустил Гори в дом.
– Смотри, чтобы нас никто не беспокоил, – бросил стражнику Гори. – Госпожа была сильно занята в последнее время, и у нас не было возможности получше узнать друг друга, поэтому я чрезвычайно благодарен ей за это приглашение. – «Надо полагать, когда она скажет отцу, что меня впустил стражник, он немедленно прогонит беднягу прочь, – размышлял Гори, подходя к дверям Табубы. – Что же, ничего не поделаешь». Он еще раз обернулся, взглянул на слугу, жестом приказывая ему хранить молчание, и вошел.
Комната была погружена в золотистый полумрак предвечернего часа, ставни чуть приоткрыты, и легкое дуновение воздуха слегка шевелило занавеси. И все же Гори, подходя к смятой постели, уловил запах отцовского пота. Табуба лежала в той же позе, в какой, вероятно, Хаэмуас ее оставил, – набросив на бедра смятые простыни. Ее темные волосы разметались в стороны, влажные, они прилипали к лицу, к шее. Ничуть не удивившись, Табуба смотрела, как Гори подходит к ней. Из-под тяжелых век ее глаза следили за каждым его движением. Он замешкался, и ленивая улыбка тронула губы Табубы.
– А, Гори, – произнесла она. – Что тебе нужно? – И она не спеша натянула простыню до подбородка.
– Я хочу знать причину. Почему ты вышла за моего отца, которого, я уверен, ты вовсе не любишь. Ты ведь с легкостью могла заполучить меня. Почему-то мне кажется, Табуба, что ты предпочитаешь более свежую, молодую плоть, а не стареющего мужчину, тщетно борющегося с подступающим возрастом.
– Я бы не стала говорить, что Хаэмуас стареет, – возразила Табуба. Праздная улыбка по-прежнему играла у нее на губах. – И положение его жены дает мне существенные преимущества – богатство, власть, титул…
– Нет, дело не в этом, – задумчиво произнес Гори, – во всяком случае, это не главное. Тебе отлично известно, что все это я тоже смог бы со временем тебе предоставить. И все же почему ты обманула его с этим письмом, почему вынудила беднягу Птах-Сеанка написать ложь? Может быть, в Коптосе вообще нечего искать?
– А может быть, там можно найти слишком многое? Больше, чем ты в состоянии себе вообразить? – мягко возразила она, глядя на него прищуренными глазами. – Тебе это никогда не приходило в голову, мой ослепительный Гори? Нечто такое, что твое сознание окажется не в состоянии постигнуть. О нет, я не могу рисковать, не могу допустить, чтобы мой драгоценный Хаэмуас узнал всю правду. Еще не время. – И она одним гибким, грациозным, сводящим с ума движением села на постели.
– Но это время наступит, – сказал Гори. Он по-прежнему стоял рядом с ее ложем. – Я сам поеду в Коптос. Отправлюсь завтра же утром. И тогда настанет срок твоего окончательного разоблачения. Я не дам тебе погубить отца.
Она рассмеялась снисходительным смехом.
– Как ты хорош, когда сердишься! – сказала она. – И неужели ты думаешь, что после сегодняшней сцены он поверит хотя бы одному твоему слову? Я могу говорить ему все, что мне только заблагорассудится. Из Коптоса ты можешь привезти самые невероятные, самые ошеломительные известия, но твой отец слеп ко всему на свете, кроме меня одной, а значит, ты лишь понапрасну потратишь время, царевич.
«Мне хочется ее убить, – думал Гори, снедаемый ненавистью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216
Остатки дневной трапезы уже убрали со столов, и в большом зале не было никого, кроме прислуги. От запахов пищи Гори сделалось дурно. Он походил туда-сюда, пока не обнаружил неоткупоренный кувшин с вином. Сорвав печать, он с жадностью принялся пить. Потом, крепко прижимая кувшин к себе, Гори вновь вышел из дома. Настал тот час, когда все стремятся укрыться от палящих лучей и отдохнуть в тени комнат, поэтому ни в доме, ни в саду не было ни души, повсюду стояла мертвая тишина. Гори направился по дорожке, ведущей к причалу, потом свернул в сторону и вскоре оказался в их с Шеритрой тайном укрытии. «Я напьюсь совершенно пьяным, – говорил он себе, – а потом я напьюсь еще пьянее. Я ненавижу тебя, отец, но еще больше я ненавижу эту подлую, вероломную шлюху, которую ты взял себе в жены».
Он выпил вина, посидел немного, потом выпил еще, но день уже стал клониться к закату, а Гори оставался по-прежнему трезвым, как и тогда, когда впервые взял этот кувшин с вином в свои руки. Казалось, будто вино, попадая в его тело через рот, растекается по жилам и сразу выходит наружу через поры кожи, теряя свои свойства. Гори сохранял предельную ясность восприятия, которая не могла не причинять ему невыносимой боли. Однако наступил момент, когда он, прежде чем забросить пустой кувшин далеко в кусты и выбраться обратно на дорожку, понял, как ему следует поступить.
Домик наложниц, казалось, стоял пустым, но Гори знал, что это продлится недолго. Дневной сон уже закончен. Скоро появятся его обитательницы, одни пойдут купаться, другие отправятся на городские базары. Гори подумал, что время дневного сна его отец провел, вероятно, в обществе Табубы, однако теперь он, скорее всего, уже покинул жену, чтобы заняться своими делами. Гори подошел к дому, тепло поприветствовал стражника у ворот и попросил, чтобы ему разрешили войти. Стражник спросил, какое у него здесь дело, и когда Гори объяснил, что госпожа Вторая жена Табуба приглашала его зайти на несколько минут – настоящая любящая мамочка для приемного сынка, – тот поклонился и впустил Гори в дом.
– Смотри, чтобы нас никто не беспокоил, – бросил стражнику Гори. – Госпожа была сильно занята в последнее время, и у нас не было возможности получше узнать друг друга, поэтому я чрезвычайно благодарен ей за это приглашение. – «Надо полагать, когда она скажет отцу, что меня впустил стражник, он немедленно прогонит беднягу прочь, – размышлял Гори, подходя к дверям Табубы. – Что же, ничего не поделаешь». Он еще раз обернулся, взглянул на слугу, жестом приказывая ему хранить молчание, и вошел.
Комната была погружена в золотистый полумрак предвечернего часа, ставни чуть приоткрыты, и легкое дуновение воздуха слегка шевелило занавеси. И все же Гори, подходя к смятой постели, уловил запах отцовского пота. Табуба лежала в той же позе, в какой, вероятно, Хаэмуас ее оставил, – набросив на бедра смятые простыни. Ее темные волосы разметались в стороны, влажные, они прилипали к лицу, к шее. Ничуть не удивившись, Табуба смотрела, как Гори подходит к ней. Из-под тяжелых век ее глаза следили за каждым его движением. Он замешкался, и ленивая улыбка тронула губы Табубы.
– А, Гори, – произнесла она. – Что тебе нужно? – И она не спеша натянула простыню до подбородка.
– Я хочу знать причину. Почему ты вышла за моего отца, которого, я уверен, ты вовсе не любишь. Ты ведь с легкостью могла заполучить меня. Почему-то мне кажется, Табуба, что ты предпочитаешь более свежую, молодую плоть, а не стареющего мужчину, тщетно борющегося с подступающим возрастом.
– Я бы не стала говорить, что Хаэмуас стареет, – возразила Табуба. Праздная улыбка по-прежнему играла у нее на губах. – И положение его жены дает мне существенные преимущества – богатство, власть, титул…
– Нет, дело не в этом, – задумчиво произнес Гори, – во всяком случае, это не главное. Тебе отлично известно, что все это я тоже смог бы со временем тебе предоставить. И все же почему ты обманула его с этим письмом, почему вынудила беднягу Птах-Сеанка написать ложь? Может быть, в Коптосе вообще нечего искать?
– А может быть, там можно найти слишком многое? Больше, чем ты в состоянии себе вообразить? – мягко возразила она, глядя на него прищуренными глазами. – Тебе это никогда не приходило в голову, мой ослепительный Гори? Нечто такое, что твое сознание окажется не в состоянии постигнуть. О нет, я не могу рисковать, не могу допустить, чтобы мой драгоценный Хаэмуас узнал всю правду. Еще не время. – И она одним гибким, грациозным, сводящим с ума движением села на постели.
– Но это время наступит, – сказал Гори. Он по-прежнему стоял рядом с ее ложем. – Я сам поеду в Коптос. Отправлюсь завтра же утром. И тогда настанет срок твоего окончательного разоблачения. Я не дам тебе погубить отца.
Она рассмеялась снисходительным смехом.
– Как ты хорош, когда сердишься! – сказала она. – И неужели ты думаешь, что после сегодняшней сцены он поверит хотя бы одному твоему слову? Я могу говорить ему все, что мне только заблагорассудится. Из Коптоса ты можешь привезти самые невероятные, самые ошеломительные известия, но твой отец слеп ко всему на свете, кроме меня одной, а значит, ты лишь понапрасну потратишь время, царевич.
«Мне хочется ее убить, – думал Гори, снедаемый ненавистью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216