ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Астноферт ведь сильно страдала, и это продолжалось так долго. Теперь она – вместе с богами, наслаждается вечным покоем. Мы поедем на похороны в Фивы?
– Конечно. – Голос, не допускающий возражений, принадлежал Нубнофрет. – И должна тебе заметить, Шеритра, что при мысли о любой поездке – не важно, что стало для нее поводом, – я прихожу в восторг. Ты хорошо провела время у Табубы?
Замечание матери было столь резким и недружелюбным, что девушка в тревоге обернулась к ней.
– Да, прекрасно, лучше и быть не может, – ответила она, и Нубнофрет смерила ее ничего не выражающим взглядом.
– Вот и хорошо, – бесстрастно произнесла она. – Я распоряжусь, чтобы приготовили твои покои. – Она поднялась и плавным шагом вышла из комнаты. Дверь опять с глухим стуком плотно затворилась.
– Мама плохо себя чувствует? – поинтересовалась Шеритра, и при этих словах плечи у Хаэмуаса упали. Он вздохнул:
– Нет, она не больна, но очень рассержена. Дело в том, Шеритра… – Он смешался. – Я решил взять себе в жены еще одну женщину, и твоя матушка недовольна этим обстоятельством, хотя я, конечно же, поступаю по своему праву. Я уже подписал брачный договор с Табубой. – Он с тревогой взглянул в глаза дочери. – Я не хотел сообщать тебе об этом так, без подготовки. Прости меня. Ты удивлена?
– Нет, – ответила она, и вдруг ей мучительно захотелось присесть. – Это все началось давно, когда мы впервые увидели эту женщину, помнишь, во время нашей прогулки? У меня еще тогда возникли подозрения, что этим все кончится. – Она решила не говорить отцу, что о брачном договоре ей уже известно. Все равно теперь это не имеет значения. – Маме надо дать время, чтобы она привыкла к этой мысли, и тогда она сможет принять Табубу, – продолжала Шеритра. – Ведь в конце концов, она – царевна и безупречно исполнит свой долг.
– Я надеялся, что ею будет руководить не одно только чувство долга, – с жаром заметил Хаэмуас. – Мне хотелось, чтобы она стала для Табубы подругой, чтобы помогла ей войти в семью. Но с той самой минуты, как я сообщил ей эту новость, Нубнофрет напустила на себя ледяную любезность, и сквозь этот панцирь я не в силах пробиться. Что же, у нее еще будет достаточно времени, чтобы привыкнуть к переменам.
– Почему? – Шеритра, набравшись наконец решимости, присела на край постели.
Хаэмуас, скрестив на груди руки, шагал из угла в угол.
– Я послал Пенбу в Коптос с поручением собрать сведения о семье Табубы, – сказал он. – В договоре имеется специальный параграф, я не буду сейчас тебе объяснять все подробности. А сегодня, Солнышко, на меня обрушились сразу два несчастья – смерть матери и смерть моего верного друга Пенбу.
– Что? – Шеритра из последних сил старалась совладать с собой, впервые после многих недель мирной размеренной жизни столкнувшись со столь бурным развитием событий. – Старик Пенбу умер? Что с ним произошло?
Не такой он и старик, – ответил отец, невесело усмехнувшись. – Пенбу был мне ровесником. Ему не хотелось ехать в Коптос в это время года, но все же я заставил его. В этом состоял его долг. – Шеритра открыла уже рот, чтобы возразить, но отец предупредительно поднял руку. – Глашатай, который принес на север эти печальные вести, сообщил, что Пенбу заболел вскоре после того, как приехал в их город. Он жаловался на головную боль, ему не хватало воздуха, но все же он продолжал работать в коптосской библиотеке при храме. Однажды он, выходя после работы на улицу, сделал несколько шагов и упал без чувств. Когда к нему подбежал его помощник, Пенбу был уже мертв.
По спине у Шеритры пробежал отвратительный холодок. Ей почудилось, что отец не просто пересказывает ей печальные события, повлекшие за собой смерть его преданного слуги и друга, но произносит некий зловещий и безжалостный приговор, которому суждено бесповоротно изменить ее собственную жизнь и судьбу.
– Ты не виноват в его смерти, отец, – мягко проговорила она, чувствуя, что именно эти мысли не дают покоя Хаэмуасу. – Пенбу лишь исполнял свой долг, ты же сам так сказал. Просто пришло его время. Смерть все равно настигла бы его, где бы он ни находился – в Коптосе с твоим поручением или здесь, дома. – «Но так ли это? – Вопрос возник в ее сознании как-то сам собой, не успела она еще рта закрыть. – О, на самом ли деле это правда?» А спину все так же сводил этот омерзительный холодок, непонятно откуда взявшийся, он мучил ее, терзал, не давал покоя.
– Полагаю, ты права, – медленно проговорил Хаэмуас. – Но мне будет его не хватать. Его тело, конечно же, мумифицируют в Коптосе, а потом привезут в Мемфис, где и похоронят. Мы теперь, Шеритра, скорбим по двум усопшим.
«Напрасно я сюда приехала, – в отчаянии думала Шеритра. – Возможно, если бы эти грустные вести застали меня в доме Сисенета, я настояла бы на том, чтобы весь траур оставаться там. Я не подпускала бы к себе Хармина, проводила бы дни в молитвах, приносила бы жертвы во имя спасения душ бабушки и бедного Пенбу…»
– Отец, а где Гори? – спросила она. – Я хочу его видеть, а потом пойду к себе. Мне надо все это как следует обдумать.
Хаэмуас натужно, с трудом улыбнулся.
– Тебя потрясли наши печальные вести, правда ведь? А когда ты увидишь Гори, Шеритра, боюсь, тебя ждет еще одно потрясение. Никто не понимает, что с ним происходит. Он избегает любого человеческого общения, избегает даже своего Антефа. Но может быть, он будет более откровенным с тобой.
«Конечно, он будет со мной откровенным, – мрачно подумала Шеритра, – пусть даже для этого мне придется кликнуть стражников и вырвать у него признание силой. Ну и возвращение в отчий дом!»
– Ему уже известно о твоем брачном договоре?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216
– Конечно. – Голос, не допускающий возражений, принадлежал Нубнофрет. – И должна тебе заметить, Шеритра, что при мысли о любой поездке – не важно, что стало для нее поводом, – я прихожу в восторг. Ты хорошо провела время у Табубы?
Замечание матери было столь резким и недружелюбным, что девушка в тревоге обернулась к ней.
– Да, прекрасно, лучше и быть не может, – ответила она, и Нубнофрет смерила ее ничего не выражающим взглядом.
– Вот и хорошо, – бесстрастно произнесла она. – Я распоряжусь, чтобы приготовили твои покои. – Она поднялась и плавным шагом вышла из комнаты. Дверь опять с глухим стуком плотно затворилась.
– Мама плохо себя чувствует? – поинтересовалась Шеритра, и при этих словах плечи у Хаэмуаса упали. Он вздохнул:
– Нет, она не больна, но очень рассержена. Дело в том, Шеритра… – Он смешался. – Я решил взять себе в жены еще одну женщину, и твоя матушка недовольна этим обстоятельством, хотя я, конечно же, поступаю по своему праву. Я уже подписал брачный договор с Табубой. – Он с тревогой взглянул в глаза дочери. – Я не хотел сообщать тебе об этом так, без подготовки. Прости меня. Ты удивлена?
– Нет, – ответила она, и вдруг ей мучительно захотелось присесть. – Это все началось давно, когда мы впервые увидели эту женщину, помнишь, во время нашей прогулки? У меня еще тогда возникли подозрения, что этим все кончится. – Она решила не говорить отцу, что о брачном договоре ей уже известно. Все равно теперь это не имеет значения. – Маме надо дать время, чтобы она привыкла к этой мысли, и тогда она сможет принять Табубу, – продолжала Шеритра. – Ведь в конце концов, она – царевна и безупречно исполнит свой долг.
– Я надеялся, что ею будет руководить не одно только чувство долга, – с жаром заметил Хаэмуас. – Мне хотелось, чтобы она стала для Табубы подругой, чтобы помогла ей войти в семью. Но с той самой минуты, как я сообщил ей эту новость, Нубнофрет напустила на себя ледяную любезность, и сквозь этот панцирь я не в силах пробиться. Что же, у нее еще будет достаточно времени, чтобы привыкнуть к переменам.
– Почему? – Шеритра, набравшись наконец решимости, присела на край постели.
Хаэмуас, скрестив на груди руки, шагал из угла в угол.
– Я послал Пенбу в Коптос с поручением собрать сведения о семье Табубы, – сказал он. – В договоре имеется специальный параграф, я не буду сейчас тебе объяснять все подробности. А сегодня, Солнышко, на меня обрушились сразу два несчастья – смерть матери и смерть моего верного друга Пенбу.
– Что? – Шеритра из последних сил старалась совладать с собой, впервые после многих недель мирной размеренной жизни столкнувшись со столь бурным развитием событий. – Старик Пенбу умер? Что с ним произошло?
Не такой он и старик, – ответил отец, невесело усмехнувшись. – Пенбу был мне ровесником. Ему не хотелось ехать в Коптос в это время года, но все же я заставил его. В этом состоял его долг. – Шеритра открыла уже рот, чтобы возразить, но отец предупредительно поднял руку. – Глашатай, который принес на север эти печальные вести, сообщил, что Пенбу заболел вскоре после того, как приехал в их город. Он жаловался на головную боль, ему не хватало воздуха, но все же он продолжал работать в коптосской библиотеке при храме. Однажды он, выходя после работы на улицу, сделал несколько шагов и упал без чувств. Когда к нему подбежал его помощник, Пенбу был уже мертв.
По спине у Шеритры пробежал отвратительный холодок. Ей почудилось, что отец не просто пересказывает ей печальные события, повлекшие за собой смерть его преданного слуги и друга, но произносит некий зловещий и безжалостный приговор, которому суждено бесповоротно изменить ее собственную жизнь и судьбу.
– Ты не виноват в его смерти, отец, – мягко проговорила она, чувствуя, что именно эти мысли не дают покоя Хаэмуасу. – Пенбу лишь исполнял свой долг, ты же сам так сказал. Просто пришло его время. Смерть все равно настигла бы его, где бы он ни находился – в Коптосе с твоим поручением или здесь, дома. – «Но так ли это? – Вопрос возник в ее сознании как-то сам собой, не успела она еще рта закрыть. – О, на самом ли деле это правда?» А спину все так же сводил этот омерзительный холодок, непонятно откуда взявшийся, он мучил ее, терзал, не давал покоя.
– Полагаю, ты права, – медленно проговорил Хаэмуас. – Но мне будет его не хватать. Его тело, конечно же, мумифицируют в Коптосе, а потом привезут в Мемфис, где и похоронят. Мы теперь, Шеритра, скорбим по двум усопшим.
«Напрасно я сюда приехала, – в отчаянии думала Шеритра. – Возможно, если бы эти грустные вести застали меня в доме Сисенета, я настояла бы на том, чтобы весь траур оставаться там. Я не подпускала бы к себе Хармина, проводила бы дни в молитвах, приносила бы жертвы во имя спасения душ бабушки и бедного Пенбу…»
– Отец, а где Гори? – спросила она. – Я хочу его видеть, а потом пойду к себе. Мне надо все это как следует обдумать.
Хаэмуас натужно, с трудом улыбнулся.
– Тебя потрясли наши печальные вести, правда ведь? А когда ты увидишь Гори, Шеритра, боюсь, тебя ждет еще одно потрясение. Никто не понимает, что с ним происходит. Он избегает любого человеческого общения, избегает даже своего Антефа. Но может быть, он будет более откровенным с тобой.
«Конечно, он будет со мной откровенным, – мрачно подумала Шеритра, – пусть даже для этого мне придется кликнуть стражников и вырвать у него признание силой. Ну и возвращение в отчий дом!»
– Ему уже известно о твоем брачном договоре?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216