ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Есть кварталы, которых избегают даже полицейские. Есть заведения, куда они не войдут, пока не убедятся, что в здании имеются две двери – одна, чтобы войти, а другая, чтобы быстро выскочить, если кто-нибудь вдруг заблокирует первый вход.«Солнечный зонтик» был именно таким заведением. Полицейские нашли в записной книжке Мерси Хауэлл пометку: "Гарри, 2 ч. н., «Солн. зонтик», естественно, они заинтересовались, что связывало убитую девушку с отбросами, отирающимися в кабаке с утра до ночи, и решились нагрянуть в заведение. Парадная дверь открывалась на длинный лестничный пролет, ведущий вниз в общий зал кабака, похожего и на ресторан, и на клуб одновременно. У владельца не было лицензии на торговлю спиртным, поэтому подавались только сэндвичи и кофе. Время от времени рок-певец включал усилитель и гитару и награждал посетителей несколькими композициями из визга и грохота. Задняя дверь притона выходила в проулок. Хейз осмотрел его, доложил Карелле, и они оба, на всякий случай, составили в уме план этажа.Карелла спустился по длинной лестнице первым, Хейз сразу за ним. Они прошли через занавес из бусинок и оказались в большой комнате с подвешенным под потолком старым военным парашютом, разрисованным немыслимыми узорами. Стойка с электрической кофеваркой и подносы с сэндвичами в упаковке находились прямо напротив занавеса. Слева и справа от стойки стояло около двадцати столиков, все были заняты. Официантка в черных колготках и черных лакированных лодочках на высоком каблуке вертелась как заводная между столиками, принимая заказы. Гул голосов плавал над комнатой, запутываясь в складках ярко раскрашенного парашюта. За стойкой мужчина в белом переднике наполнял чашку из огромной серебристой кофеварки. Полицейские подошли к нему. Карелла был ростом почти шесть футов и весил сто восемьдесят фунтов. У него были широкие плечи и тонкая талия, а руки как у уличного громилы. Хейз – шесть футов два дюйма, весил без одежды сто девяносто пять фунтов. Сквозь огненно-рыжие волосы просвечивала белая полоска шрама над левым виском, след от удара ножом. Внешность обоих точно соответствовала их профессии.– Что случилось? – немедленно обратился к ним человек за стойкой.– Ничего. Вы хозяин? – бросил Карелла.– Да, меня зовут Джорджи Брайт и ко мне уже приходили, спасибо, дважды.– Да? Кто?– Первый раз полицейский по имени О'Брайен, потом полицейский по имени Паркер. Внизу больше никаких дел не делается, я принял меры.– А какие дела делались внизу?– В мужском туалете. Там кто-то торговал травкой. Прямо магазин устроили. Я сделал, что мне советовал О'Брайен, я поставил там человека перед дверью и приказал ему пускать только по одному. Паркер приходил, проверял уже. Я слово держу. Я с наркотиками связываться не хочу, увольте! Хотите, сами спуститесь и посмотрите. Увидите, там человек следит за туалетом.– А кто следит за человеком, следящим за туалетом? – поинтересовался Карелла.– Это не смешно, – отозвался бармен с оскорбленным видом.– Знаешь кого-нибудь по имени Гарри? – спросил Хейз.– Какого Гарри? Я знаю многих Гарри.– Какой-нибудь есть здесь сейчас?– Может быть.– Где?– Вон там, рядом с эстрадой. Большой такой, блондин.– Как фамилия?– Донателло.– Знаешь его? – повернулся Карелла к Хейзу.– Нет, – ответил тот.– Я тоже.– Пошли, поговорим с ним.– Кофе? Что-нибудь еще? – предложил Джорджи Брайт.– Давай. Пришли к тому столику, – отозвался Хейз и направился за Кареллой через комнату к Гарри Донателло, сидевшему с каким-то мужчиной. На Донателло были серые широкие брюки, черные туфли и носки, белая рубашка с открытым воротом и голубая куртка с накладными карманами. Свои длинные светлые волосы он зачесывал назад, обнажая острые залысины. Ростом Донателло не уступал Хейзу. Парень беседовал с соседом по столику и даже не поднял головы, когда подошли полицейские.– Ваше имя Гарри Донателло? – обратился к нему Карелла.– А вы кто такие?– Полиция, – Карелла показал свой жетон.– Я Гарри Донателло, а что случилось?– Мы присядем? – Не дожидаясь ответа, оба полицейских офицера уселись, повернувшись спиной к пустой эстраде и выходу.– Вы знакомы с девушкой по имени Мерси Хауэлл? – задал вопрос Карелла.– А что?– Вы ее знаете?– Знаю. А что за дела? Она что, несовершеннолетняя?– Когда вы ее последний раз видели?Человек, сидевший рядом с Донателло и до сих пор молчавший, вдруг пропищал:– Гарри, они не имеют права допрашивать тебя без адвоката. Потребуй адвоката!Полицейские повернулись к нему. Он был мал и худ, волосы зачесаны так, чтобы скрыть намечающуюся лысину. На мужчине были голубые брюки и полосатая рубашка. Лица давно не касалась бритва.– Мы на выезде, – сухо произнес Хейз, – можем спрашивать все, что нам угодно.– Ты смотри, сколько развелось юристов! – воскликнул Карелла. – Как тебя зовут, советник?– Джерри Риггз. Только не надо меня никуда втягивать.– Всего несколько дружеских вопросов среди ночи, – сказал Хейз. – Возражений нет?– Зайти никуда нельзя. Сразу подлетают и на допрос тянут, – пробормотал Риггз.– Да, тяжелая у тебя жизнь, – заметил Хейз.Девушка в колготках принесла им кофе и заторопилась к другому столику. Донателло проводил взглядом ее подпрыгивающий зад.– Итак, когда ты видел эту Хауэлл последний раз? – снова спросил Карелла.– В среду вечером.– А сегодня?– Нет.– Но вы должны были встретиться сегодня?– С чего вы взяли?– С чего надо.– Верно, мы должны были встретиться здесь десять минут назад. Эта сучка опять опаздывает.– Чем ты занимаешься, Донателло?– Я импортер. Показать визитку?– Что импортируешь?– Сувенирные пепельницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40