ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мне просто не подворачивался удобный случай.
Ц А почему сегодня вечером?
Ц А почему бы не сегодня вечером?
От удивления Анжелина покачала головой. Там, откуда она родом, люди напив
ались либо по праздникам, либо от отчаяния. Что могло бы оправдать поведе
ние Чарли? И она спросила его об этом.
Ц Боже, да вы еще так молоды, Ц сказал Чарли.
Ц Вы это говорили мне и раньше. Мне даже надоело это слышать. То, что я прож
ила столько времени под одной крышей с таким отцом, как мой, состарило мен
я раньше времени. А теперь ответьте на мой вопрос.
Ц Да, сестра. Ц Он отпил еще глоток и сделал длинную затяжку, выпустив се
рое, дурно пахнущее облако. Ц Я курю и пью, потому что люблю это делать. И не
т никакой другой причины. И я совсем не такой, как ваш отец или братья Ц пр
авильные и богобоязненные люди с женами и кучей детей. Я Ц Чарли Колтрей
н, вор, объявленный вне закона преступник и убийца.
Ц Пора бы вам перестать так думать о себе.
Ц Почему? Никто не думает обо мне иначе.
Ц Я думаю иначе.
Ц Что ж, значит, вы единственная во всем этом проклятом мире. Но я не думаю
, что вы сумеете сильно поколебать общественное мнение.
Анжелина призадумалась. Она чувствовала, что должна заставить Чарли пов
ерить в то доброе, что есть у него в душе. Но как это сделать, если больше ник
то и никогда не верил в него так, как верила она? Кто-нибудь где-нибудь долж
ен же разглядеть что-то хорошее в Чарли Колтрейне. Внезапно ей пришла в го
лову мысль и она выпалила, не раздумывая:
Ц А как ваша мать? Я убеждена, что она в вас верит.
Чарли окаменел, все его тело внезапно превратилось в массу напряженных м
ускулов. Он рывком опрокинул бутылку и сделал три очень больших глотка, п
отом вытер рот тыльной стороной руки.
Ц Моя мать умерла.
Вздрогнув от резкости его слов и от прозвучавшей в них, несмотря на его ка
жущуюся невозмутимость, боли, Анжелина прикусила губу и произнесла:
Ц Мне так жаль. Но она, должно быть, верила в вас, когда еще была жива.
Он долго молчал, глядя в огонь.
Ц Чарли? Ц окликнула она его.
Ц Да, она верила в меня. Ц Он поднял глаза, и их пристальные взгляды встре
тились над мерцающим светом костра. Увидев в его глазах отчаяние, Анжели
на заморгала, пытаясь смахнуть навернувшиеся на глаза слезы.
Он нахмурился и отвернулся, глядя куда-то вдаль.
Ц Она верила в меня, и единственное, к чему привела ее вера, была смерть. По
мните об этом, сестра.
Слеза скользнула по ее щеке, но Анжелина этого не заметила, она изо всех си
л старалась сохранить спокойный тон голоса. Теперь, когда ей удалось выз
вать Чарли на откровенный разговор, она чувствовала, что должна заставит
ь его говорить.
Ц Расскажите мне еще, Ц попросила она.
Он подвигал плечами, как будто хотел избавиться от сковывающей его напря
женности. Она продолжала внимательно смотреть на него, но Чарли избегал
ее взгляда и вместо этого смотрел в ночное небо. Когда он заговорил снова,
голос звучал нежнее, хотя в словах все еще ясно слышался скрытый гнев.
Ц Да, моя мать любила меня. Вы удовлетворены? Но ее муж, мой отчим, меня нен
авидел. Она не чувствовала себя настолько сильной, чтобы противостоять е
го ненависти. Даже ради нас, своих детей. Он каждый день говорил мне, что я н
икчемный, никудышный человек, маленький бунтарь... Собственно, я таким и ос
тался. А он, как оказалось в конечном итоге, оказался ближе к истине, чем мо
я мать.
Ц Но... Ц Анжелина замолкла в нерешительности, пытаясь постигнуть то, чт
о Чарли только что сказал ей. Ц Я не понимаю, как ребенок может быть бунта
рем?
Ц Вы не понимаете этого потому, что не знакомы с политикой проклятого шт
ата Канзас. Вы когда-либо слышали о пограничных войнах штата Миссури, сес
тра?
От радости Анжелина не могла говорить, ибо в ней с новой силой вспыхнула н
адежда. По разным причинам, Ц возможно, из-за того, что выпил, а возможно, и
з-за событий последних дней, Ц Чарли решил кое-что рассказать ей о своем
прошлом. Не осмеливаясь заговорить и нарушить хрупкую атмосферу довери
я, она покачала головой и затянула одеяло плотнее вокруг шеи, чтобы укрыт
ься от усиливающегося холода.
Ц Я так и думал. Подозреваю, что им не пошел в прок урок в Мексике, Ц в обще
м-то не очень красивая история. На границе штатов Канзас и Миссури столкн
овения продолжались в течение долгого времени. Некоторые и до сих пор кр
епко дерутся Ц время от времени, Ц хотя большая война уже лет десять как
закончилась. Мое семейство оказалось как раз в центре всех этих событий.
Мы никогда не держали рабов, но семейство моей матери когда-то ими владел
о. И семейство моего отца тоже родом из Миссисипи. Он бросил маму, когда я и
мой брат Билл еще под стол пешком ходили. А наша мать не относилась к женщи
нам того типа, которые могли вырастить двоих проказников, вроде нас, свои
ми силами, так что она вышла замуж за первого же мужчину, сделавшего ей пре
дложение.
Чарли еще несколько раз глотнул из бутылки и затянулся сигарой, будто хо
тел подкрепиться перед тем, как перейти к основной части рассказа.
Ц Ричард Беккер Ц так звали нашего отчима... Большего мерзавца на этой з
емле никогда не существовало. Ц Он посмотрел на Анжелину, чтобы увидеть
ее реакцию. Когда она просто подняла брови и кивнула одобрительно, он про
должил: Ц Так вот, Старый Дик был джейхокером самого высокого полета Ц р
одом из штата Канзас, с той стороны «забора», и к тому же фанатик-аболицио
нист. Я не говорю, что рабство Ц это справедливое явление. Но проблема раб
овладения никогда не обсуждалась в нашем доме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Ц А почему сегодня вечером?
Ц А почему бы не сегодня вечером?
От удивления Анжелина покачала головой. Там, откуда она родом, люди напив
ались либо по праздникам, либо от отчаяния. Что могло бы оправдать поведе
ние Чарли? И она спросила его об этом.
Ц Боже, да вы еще так молоды, Ц сказал Чарли.
Ц Вы это говорили мне и раньше. Мне даже надоело это слышать. То, что я прож
ила столько времени под одной крышей с таким отцом, как мой, состарило мен
я раньше времени. А теперь ответьте на мой вопрос.
Ц Да, сестра. Ц Он отпил еще глоток и сделал длинную затяжку, выпустив се
рое, дурно пахнущее облако. Ц Я курю и пью, потому что люблю это делать. И не
т никакой другой причины. И я совсем не такой, как ваш отец или братья Ц пр
авильные и богобоязненные люди с женами и кучей детей. Я Ц Чарли Колтрей
н, вор, объявленный вне закона преступник и убийца.
Ц Пора бы вам перестать так думать о себе.
Ц Почему? Никто не думает обо мне иначе.
Ц Я думаю иначе.
Ц Что ж, значит, вы единственная во всем этом проклятом мире. Но я не думаю
, что вы сумеете сильно поколебать общественное мнение.
Анжелина призадумалась. Она чувствовала, что должна заставить Чарли пов
ерить в то доброе, что есть у него в душе. Но как это сделать, если больше ник
то и никогда не верил в него так, как верила она? Кто-нибудь где-нибудь долж
ен же разглядеть что-то хорошее в Чарли Колтрейне. Внезапно ей пришла в го
лову мысль и она выпалила, не раздумывая:
Ц А как ваша мать? Я убеждена, что она в вас верит.
Чарли окаменел, все его тело внезапно превратилось в массу напряженных м
ускулов. Он рывком опрокинул бутылку и сделал три очень больших глотка, п
отом вытер рот тыльной стороной руки.
Ц Моя мать умерла.
Вздрогнув от резкости его слов и от прозвучавшей в них, несмотря на его ка
жущуюся невозмутимость, боли, Анжелина прикусила губу и произнесла:
Ц Мне так жаль. Но она, должно быть, верила в вас, когда еще была жива.
Он долго молчал, глядя в огонь.
Ц Чарли? Ц окликнула она его.
Ц Да, она верила в меня. Ц Он поднял глаза, и их пристальные взгляды встре
тились над мерцающим светом костра. Увидев в его глазах отчаяние, Анжели
на заморгала, пытаясь смахнуть навернувшиеся на глаза слезы.
Он нахмурился и отвернулся, глядя куда-то вдаль.
Ц Она верила в меня, и единственное, к чему привела ее вера, была смерть. По
мните об этом, сестра.
Слеза скользнула по ее щеке, но Анжелина этого не заметила, она изо всех си
л старалась сохранить спокойный тон голоса. Теперь, когда ей удалось выз
вать Чарли на откровенный разговор, она чувствовала, что должна заставит
ь его говорить.
Ц Расскажите мне еще, Ц попросила она.
Он подвигал плечами, как будто хотел избавиться от сковывающей его напря
женности. Она продолжала внимательно смотреть на него, но Чарли избегал
ее взгляда и вместо этого смотрел в ночное небо. Когда он заговорил снова,
голос звучал нежнее, хотя в словах все еще ясно слышался скрытый гнев.
Ц Да, моя мать любила меня. Вы удовлетворены? Но ее муж, мой отчим, меня нен
авидел. Она не чувствовала себя настолько сильной, чтобы противостоять е
го ненависти. Даже ради нас, своих детей. Он каждый день говорил мне, что я н
икчемный, никудышный человек, маленький бунтарь... Собственно, я таким и ос
тался. А он, как оказалось в конечном итоге, оказался ближе к истине, чем мо
я мать.
Ц Но... Ц Анжелина замолкла в нерешительности, пытаясь постигнуть то, чт
о Чарли только что сказал ей. Ц Я не понимаю, как ребенок может быть бунта
рем?
Ц Вы не понимаете этого потому, что не знакомы с политикой проклятого шт
ата Канзас. Вы когда-либо слышали о пограничных войнах штата Миссури, сес
тра?
От радости Анжелина не могла говорить, ибо в ней с новой силой вспыхнула н
адежда. По разным причинам, Ц возможно, из-за того, что выпил, а возможно, и
з-за событий последних дней, Ц Чарли решил кое-что рассказать ей о своем
прошлом. Не осмеливаясь заговорить и нарушить хрупкую атмосферу довери
я, она покачала головой и затянула одеяло плотнее вокруг шеи, чтобы укрыт
ься от усиливающегося холода.
Ц Я так и думал. Подозреваю, что им не пошел в прок урок в Мексике, Ц в обще
м-то не очень красивая история. На границе штатов Канзас и Миссури столкн
овения продолжались в течение долгого времени. Некоторые и до сих пор кр
епко дерутся Ц время от времени, Ц хотя большая война уже лет десять как
закончилась. Мое семейство оказалось как раз в центре всех этих событий.
Мы никогда не держали рабов, но семейство моей матери когда-то ими владел
о. И семейство моего отца тоже родом из Миссисипи. Он бросил маму, когда я и
мой брат Билл еще под стол пешком ходили. А наша мать не относилась к женщи
нам того типа, которые могли вырастить двоих проказников, вроде нас, свои
ми силами, так что она вышла замуж за первого же мужчину, сделавшего ей пре
дложение.
Чарли еще несколько раз глотнул из бутылки и затянулся сигарой, будто хо
тел подкрепиться перед тем, как перейти к основной части рассказа.
Ц Ричард Беккер Ц так звали нашего отчима... Большего мерзавца на этой з
емле никогда не существовало. Ц Он посмотрел на Анжелину, чтобы увидеть
ее реакцию. Когда она просто подняла брови и кивнула одобрительно, он про
должил: Ц Так вот, Старый Дик был джейхокером самого высокого полета Ц р
одом из штата Канзас, с той стороны «забора», и к тому же фанатик-аболицио
нист. Я не говорю, что рабство Ц это справедливое явление. Но проблема раб
овладения никогда не обсуждалась в нашем доме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106