ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Да они мне и не нужны.
- Вот что мне так нравится в южанах. Какие они все терпимые люди!
- Благодарю.
- А евреи у тебя среди друзей есть?
- Не знаю ни одного еврея в нашем округе. У меня был друг-еврей в колледже, Айра Таубер, из Нью-Джерси. Мы были очень близки. Я люблю евреев. Ведь и Иисус был евреем, ты же знаешь. Я никогда не понимал антисемитизма.
- Боже, да ты либерал! Ну а как, гм, насчет гомосексуалистов?
- Мне жаль их. Они даже не знают, чего лишены. Но это их проблемы.
- А ты мог бы иметь друга-гомосексуалиста?
- Думаю, да - до тех пор, пока он не сказал бы мне об этом.
- Нет, все-таки ты республиканец!
Она забрала у него пустую банку, бросила ее на заднее сиденье, открыла две новых. Солнце уже село, и густой, влажный воздух, врывавшийся в машину на скорости девяносто миль в час, нес прохладу.
- Значит, мы не можем быть друзьями?
- Нет.
- Любовниками тоже?
- Прошу тебя. Я все-таки за рулем.
- Тогда кто же мы?
- Я - юрист, ты - студентка юридического колледжа. Я - работодатель, ты - наемный служащий. Я - босс, ты - подчиненный.
- Ты - мужчина, я - женщина.
Джейк скосил глаза на ее джинсы и синюю рубашку.
- В этом не может быть никаких сомнений.
Эллен покачала головой, глядя на проносящиеся мимо заросшие зеленью холмы. Джейк улыбнулся, отхлебнул из банки и прибавил скорости. Они миновали несколько перекрестков со старыми, заброшенными дорогами, и холмы внезапно кончились. Местность стала совершенно плоской.
- А как называется ресторан? - вдруг спросила Эллен.
- "Голливуд".
- Как?
- "Голливуд".
- Откуда такое название?
- Когда-то ресторанчик находился в маленьком городке под названием Голливуд, это здесь же, в Миссисипи. Потом там случился пожар, и владелец перебрался в Робинсонвилль, но решил сохранить старое название.
- Чем же этот ресторан так примечателен?
- Там отличная еда, отличная музыка, и до Клэнтона сотни миль, так что меня никто не увидит в обществе очаровательной, но совершенно чужой женщины.
- Я не женщина, я - подчиненный.
- Странный и очаровательный подчиненный.
Эллен улыбнулась, провела рукой по волосам. На следующем перекрестке Джейк свернул влево, и вскоре они оказались у поселка рядом с железной дорогой. По одну сторону улицы стоял ряд деревянных домов, по виду давно покинутых хозяевами, на противоположной стороне располагался небольшой бакалейный магазин - из окон его доносилась негромкая музыка, а перед входом стояло с десяток машин. Подхватив с сиденья бутылку "Шабли", Джейк взял своего подчиненного под руку, и вдвоем они прошли внутрь здания.
Рядом со входом находилась небольшая сцена, на которой за роялем сидела царственного вида пожилая негритянка и напевала какой-то шлягер. Столики были установлены в три длинных ряда, доходящих почти до самой сцены. Занятыми оказались всего несколько, и официант в черном, наливавший из кувшина пиво, сделал им знак проходить. Он усадил Джейка и Эллен в углу за маленьким столиком, накрытым скатертью в красную и белую клетку.
- Жареный укроп будете? - обратился он к Джейку.
- Да! Две порции.
Эллен наморщила лоб и посмотрела на своего спутника.
- Жареный укроп?
- Ну да. А что, в Бостоне его не готовят?
- Вы здесь все жарите?
- Все, что стоит есть. Если тебе укроп придется не по вкусу, я сам с ним справлюсь.
Восторженный вопль раздался со стороны столика, находившегося через проход. Сидевшие за ним четыре по виду супружеские пары, попробовав что-то, разразились восклицаниями удовольствия и радостным смехом. С этого момента шум и оживленный гомон в ресторане не смолкали.
- Самое замечательное здесь то, - пояснил Джейк, - что ты можешь вытворять что хочешь, шуметь как угодно, сидеть сколько вздумается, и никому до этого не будет никакого дела. Когда ты садишься за столик в "Голливуде", то он твой до утра. Увидишь, сейчас начнут танцевать.
Он заказал креветки под соусом и жаренную на углях рыбу для обоих. Себе Эллен выбрала еще и лягушачьи лапки. Официант уже торопился к столику с бутылкой охлажденного "Шабли" и бокалами. Первый тост подняли за Карла Ли Хейли и его помутившийся рассудок.
- Какого ты мнения о Бассе? - спросил Джейк.
- Из него выйдет отличный свидетель. Он скажет все, что нам будет нужно.
- И это тебя беспокоит?
- Беспокоило бы, если бы он проходил настоящим свидетелем по делу. Но поскольку он - эксперт, то имеет право на свою собственную точку зрения. Да и кто сможет ее оспорить?
- Значит, доверие он внушает?
- Когда трезв. На этой неделе я встречалась с ним дважды. Во вторник он был как стеклышко и значительно помог мне. В среду, напившись, он почти ничего не соображал. Думаю, что для нас он окажется полезным в той же мере, что и любой другой психиатр, которого мы бы нашли. Истинное положение дел его нисколько не волнует, и говорить он станет только то, что мы захотим от него услышать.
- Но он не думает, что Карл Ли и в самом деле был в тот момент несколько не в себе?
- Нет. А ты считаешь - был?
- Нет, Ро-арк. Еще за пять дней до убийства Карл Ли сказал мне, что сделает это. Он даже показал мне то место, где будет сидеть в засаде, правда, тогда я этого не понял. Нет, наш клиент совершенно точно знал, как он будет действовать.
- Почему же ты не остановил его?
- Потому что не поверил ему. У него ведь только что изнасиловали дочь, и она находилась в больнице на грани жизни и смерти.
- А стал бы ты его останавливать, если бы смог?
- Я сообщил обо всем Оззи. Но тогда никому из нас и в голову не приходило, что все это говорилось серьезно. Но даже если бы я и был уверен, я не стал бы его останавливать. На его месте я сделал бы то же самое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
- Вот что мне так нравится в южанах. Какие они все терпимые люди!
- Благодарю.
- А евреи у тебя среди друзей есть?
- Не знаю ни одного еврея в нашем округе. У меня был друг-еврей в колледже, Айра Таубер, из Нью-Джерси. Мы были очень близки. Я люблю евреев. Ведь и Иисус был евреем, ты же знаешь. Я никогда не понимал антисемитизма.
- Боже, да ты либерал! Ну а как, гм, насчет гомосексуалистов?
- Мне жаль их. Они даже не знают, чего лишены. Но это их проблемы.
- А ты мог бы иметь друга-гомосексуалиста?
- Думаю, да - до тех пор, пока он не сказал бы мне об этом.
- Нет, все-таки ты республиканец!
Она забрала у него пустую банку, бросила ее на заднее сиденье, открыла две новых. Солнце уже село, и густой, влажный воздух, врывавшийся в машину на скорости девяносто миль в час, нес прохладу.
- Значит, мы не можем быть друзьями?
- Нет.
- Любовниками тоже?
- Прошу тебя. Я все-таки за рулем.
- Тогда кто же мы?
- Я - юрист, ты - студентка юридического колледжа. Я - работодатель, ты - наемный служащий. Я - босс, ты - подчиненный.
- Ты - мужчина, я - женщина.
Джейк скосил глаза на ее джинсы и синюю рубашку.
- В этом не может быть никаких сомнений.
Эллен покачала головой, глядя на проносящиеся мимо заросшие зеленью холмы. Джейк улыбнулся, отхлебнул из банки и прибавил скорости. Они миновали несколько перекрестков со старыми, заброшенными дорогами, и холмы внезапно кончились. Местность стала совершенно плоской.
- А как называется ресторан? - вдруг спросила Эллен.
- "Голливуд".
- Как?
- "Голливуд".
- Откуда такое название?
- Когда-то ресторанчик находился в маленьком городке под названием Голливуд, это здесь же, в Миссисипи. Потом там случился пожар, и владелец перебрался в Робинсонвилль, но решил сохранить старое название.
- Чем же этот ресторан так примечателен?
- Там отличная еда, отличная музыка, и до Клэнтона сотни миль, так что меня никто не увидит в обществе очаровательной, но совершенно чужой женщины.
- Я не женщина, я - подчиненный.
- Странный и очаровательный подчиненный.
Эллен улыбнулась, провела рукой по волосам. На следующем перекрестке Джейк свернул влево, и вскоре они оказались у поселка рядом с железной дорогой. По одну сторону улицы стоял ряд деревянных домов, по виду давно покинутых хозяевами, на противоположной стороне располагался небольшой бакалейный магазин - из окон его доносилась негромкая музыка, а перед входом стояло с десяток машин. Подхватив с сиденья бутылку "Шабли", Джейк взял своего подчиненного под руку, и вдвоем они прошли внутрь здания.
Рядом со входом находилась небольшая сцена, на которой за роялем сидела царственного вида пожилая негритянка и напевала какой-то шлягер. Столики были установлены в три длинных ряда, доходящих почти до самой сцены. Занятыми оказались всего несколько, и официант в черном, наливавший из кувшина пиво, сделал им знак проходить. Он усадил Джейка и Эллен в углу за маленьким столиком, накрытым скатертью в красную и белую клетку.
- Жареный укроп будете? - обратился он к Джейку.
- Да! Две порции.
Эллен наморщила лоб и посмотрела на своего спутника.
- Жареный укроп?
- Ну да. А что, в Бостоне его не готовят?
- Вы здесь все жарите?
- Все, что стоит есть. Если тебе укроп придется не по вкусу, я сам с ним справлюсь.
Восторженный вопль раздался со стороны столика, находившегося через проход. Сидевшие за ним четыре по виду супружеские пары, попробовав что-то, разразились восклицаниями удовольствия и радостным смехом. С этого момента шум и оживленный гомон в ресторане не смолкали.
- Самое замечательное здесь то, - пояснил Джейк, - что ты можешь вытворять что хочешь, шуметь как угодно, сидеть сколько вздумается, и никому до этого не будет никакого дела. Когда ты садишься за столик в "Голливуде", то он твой до утра. Увидишь, сейчас начнут танцевать.
Он заказал креветки под соусом и жаренную на углях рыбу для обоих. Себе Эллен выбрала еще и лягушачьи лапки. Официант уже торопился к столику с бутылкой охлажденного "Шабли" и бокалами. Первый тост подняли за Карла Ли Хейли и его помутившийся рассудок.
- Какого ты мнения о Бассе? - спросил Джейк.
- Из него выйдет отличный свидетель. Он скажет все, что нам будет нужно.
- И это тебя беспокоит?
- Беспокоило бы, если бы он проходил настоящим свидетелем по делу. Но поскольку он - эксперт, то имеет право на свою собственную точку зрения. Да и кто сможет ее оспорить?
- Значит, доверие он внушает?
- Когда трезв. На этой неделе я встречалась с ним дважды. Во вторник он был как стеклышко и значительно помог мне. В среду, напившись, он почти ничего не соображал. Думаю, что для нас он окажется полезным в той же мере, что и любой другой психиатр, которого мы бы нашли. Истинное положение дел его нисколько не волнует, и говорить он станет только то, что мы захотим от него услышать.
- Но он не думает, что Карл Ли и в самом деле был в тот момент несколько не в себе?
- Нет. А ты считаешь - был?
- Нет, Ро-арк. Еще за пять дней до убийства Карл Ли сказал мне, что сделает это. Он даже показал мне то место, где будет сидеть в засаде, правда, тогда я этого не понял. Нет, наш клиент совершенно точно знал, как он будет действовать.
- Почему же ты не остановил его?
- Потому что не поверил ему. У него ведь только что изнасиловали дочь, и она находилась в больнице на грани жизни и смерти.
- А стал бы ты его останавливать, если бы смог?
- Я сообщил обо всем Оззи. Но тогда никому из нас и в голову не приходило, что все это говорилось серьезно. Но даже если бы я и был уверен, я не стал бы его останавливать. На его месте я сделал бы то же самое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196