ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Вроде получается
Но он опередил события: инструмент сорвался, и щель, которую мы проделали,
исчезла. Я готов был закричать на него:
Ч С твоей-то рукой! У тебя ничего не выйдет с твоей порезанной рукой! Черт
побери!
И в сердцах двинул зубилом по двери:
Ч Черт бы тебя побрал!
РЭНКЕН
Теперь-то я на все сто уверен, что моя парочка на этом сбежавшем поезде си
дит. Тем лучше. Поезд по рельсам едет, свернуть некуда, осталась мелочь Ч
узнать, где беглец сейчас находи гея. Как только Бэротоу с Элкинсом догов
орит, так мы и спросим
Ч Первый западный отправьте на Маккессбург. Следующий Ч окружным путе
м пустите на Бель-Порт
Я, конечно, в этих кнопочках, огонечках, экранчиках ни черта не понимаю, но
время уходит. Я подошел к Бэрстоу сзади и положил руку ему на плечо, однако
Фрэнк, не оборачиваясь, скинул ее и продолжал давать распоряжения:
Ч И чтоб аварийные команды были наготове! Весь завод немедленно эвакуи
ровать! Скажите, чтоб все убирались от завода как можно дальше. У вас на эт
о есть десять минут И молитесь, чтоб вам повезло
Коротышка Бэрстоу отключил микрофон, повернулся и ткнулся своей мудрой
черепушкой мне в отвороты куртки. Задрав голову, он в ярости забрызгал сл
юной:
Ч Убери руки от моей задницы! Я тебе не баба, чтоб меня лапать
Я еле сдержался, подумав: «Дело превыше всего», Ч и проникновенно начал:
Ч Мистер Бэрстоу, два очень опасных преступника сбежали у меня из тюрьм
ы, и если Но этот недоносок опять завопил:
Ч Да наклал я на всю вашу идиотскую тюрьму! Даже если все заключенные хор
ом оттуда сбегут У меня на шее поезд-убийца висит, а у него на борту три кр
етина дерьмовых! И нет ни одного свободного пути, чтоб я мог хоть как-то ма
неврировать!
Я сделал последнюю попытку:
Ч Знаешь, Фрэнк
И он, видит Бог, перешел черту:
Ч Послушай, ублюдок, мать твою во все дыры, Ч исчезни! Иначе мне придется
выкинуть тебя отсюда пинком под зад! Кругом!!!
Бэрстоу тут же забыл о моем существовании и повернулся к своему жирному
шефу и чернозадому помощнику:
Ч Не спускайте глаз с беглеца! А я пойду отолью Это была его роковая оши
бка. Собственно, я и в диспетчерской сбил бы с него всю спесь, но нигде мужч
ина не бывает так беспомощен, как перед унитазом: с расстегнутыми штанам
и и голыми яйцами даже Рэмбо передо мной бессилен. Не знаю, успел Бэрстоу с
делать то, что собирался, или не успел, по, когда я вошел в туалет и ногой выб
ил дверь кабинки, Фрэнк обеими руками за свое хозяйство держался и не отп
ускал в течение всей нашей беседы. А я для начала засунул его по самые плеч
и в унитаз и нажал на спуск воды. Бэрстоу побарахтался, пофыркал, поплевал
ся, и я нажал спуск воды еще раз. Все повторилось, после чего я вытащил Бэр
стоу из кабинки и прижал спиной к стене туалета. Жалкое зрелище!
Ч Я надеюсь, что тебе это не понравилось, Фрэнк Да я и не собирался делат
ь ничего подобного. Но я не думал, что ты будешь разговаривать со мной на п
овышенных тонах
Ноги его подгибались, так что мне приходилось силой удерживать Фрэнка в
вертикальном положении. Я испугался («Не переборщить бы!»), оторвал полос
у туалетной бумаги и сунул ее в руки Фрэнка:
Ч Держи! Утри морду, пока дерьмо не засохло! Но предупреждаю: я больше не х
очу слушать всякую чушь. Если мне не удастся вернуть своих беглецов Ч тю
рьма выйдет из-под контроля! А тебе известно, как выглядит бунт в тюрьме с
трогого режима, в такой, как моя тюрьма? Да у тебя мозгов не хватит, чтоб воо
бразить картину этого бунта. Итак где поезд?
Бэрстоу задвигал челюстью и с нескольких попыток произнес:
Ч На первом пути
Ч Я твои зубы забью тебе же в глотку, если вздумаешь играть со мной, понял?
Ты мне точное его положение покажешь, понял? И расскажешь, как мне этот пое
зд с вертолета отыскать.
Бэрстоу, как тряпичная кукла, замотал головой.
Ч Хорошо, хорошо Покажу. Я вам все покажу. Через несколько минут, снабже
нный под завязку всевозможными инструкциями, планами и устными советам
и, я шагал к своему вертолету. Я очень торопился. Я должен был попасть к Мэн
хейму раньше остальных полицейских, которые тоже получили примерные ко
ординаты поезда. Я так торопился, что Конлэн еле поспевал за мной. Мэнхейм
, я иду к тебе, слышишь? Я лечу на встречу с тобой, ублюдок!
МЭННИ
Логан повернулся ко мне и к девчонке, отдышался, хотел выругаться и броси
ть кувалду (отчаяние светилось в его глазах), но, поймав мою ухмылку, пробо
рмотал:
Ч Да будь я проклят, если, проделав такой путь, я уступлю этой чертовой дв
ери!
Бак сплюнул: «Дерьмо!..» Ч и опять взялся за кувалду. Девчонка радостно за
кивала:
Ч Правильно, Бак. Не сдавайся! Мы и через это прорвемся
Не оборачиваясь, Логан проорал:
Ч Интересно, как? И она потухла:
Ч Я не знаю
Ч Ну, вот С этого бы и начинала Она снова наклонилась к парню:
Ч Зато я знаю Я уверена, что нас не оставят в беде. Сейчас все пути очищаю
т перед нашим составом. Про нас помнят
Я подумал: «Да уж И будут помнить всегда. И память о нас навсегда останетс
я в сердцах »
Бак в это время перестал стучать и разогнулся:
Ч С чего ты это взяла?
Ч Я просто чувствую. Сердцем! Бывают же чудеса «Ну, это слишком», Ч реши
л я и вмешался:
Ч Дура ты! Ты сама-то понимаешь, какую чушь несешь?! Чудеса Да пошли они в
задницу, твои чудеса! Человек должен полагаться только на самого себя. И н
и на кого больше! Или вы оба считаете, что я здесь только и жду, когда чудо сл
учится?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31