ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Мне очень нравится ваш дом, мне тут снились чудесные сны. Предложение подкупающее как с профессиональной, так и с романтической точки зрения. Как я могу отказаться?
Они пожали друг другу руки, и Картер повел рассказ. Он поведал Хоупу о многочисленных гостях отца, о Книге Забытых Вещей, даже о Полицейском. Правда, о том, что у этого мерзавца нет лица, он умолчал. Затем рассказал о потере Ключей Хозяина, о своей ссылке. Потом — о динозавре на чердаке. Казалось, никакого изумления его рассказ у поверенного не вызывает. Картер гадал, не с таким ли бесстрастным лицом тот выслушивает вранье подозреваемых в убийстве.
— Вы поверили хоть одному слову? — спросил Картер, закончив рассказ.
Хоуп тепло улыбнулся:
— Звучит это все невероятно, и мне нужны веские доказательства. Но вы, похоже, в здравом уме, и я не вижу, зачем бы вам нарочно морочить мне голову.
— Вы меня удивляете, сэр.
— Чем же? Тем, что я не исключаю вероятности фантастических происшествий? Знаете, в зале суда мне приходилось выслушивать и более немыслимые речи. В детстве мне случалось сталкиваться со многим, что на ту пору казалось необъяснимым. Так почему же взрослые должны быть от такого застрахованы?
— Честное слово, вы меня просто поражаете, — признался Картер. — Я-то все видел собственными глазами, а верю с трудом.
— Я пока мало что понимаю, — отозвался Хоуп. — Я не легковерен. Не забывайте: я всего лишь не исключаю возможности того, что все рассказанное вами — правда. Всю свою жизнь я жил, служа закону. Время от времени законы подвержены изменениям — исключительно вследствие того, как их трактуют законники. Так почему же вселенские законы должны оставаться незыблемыми? Вы говорите, что обнаружили на чердаке ящера. Вроде бы сущая небылица, но я не удивлюсь, если, последовав туда вместе с вами, обнаружу там девственные леса, где самое место подобным страшилищам. Тут все дело в интерпретации, не более того.
— У вас необычные для современного человека взгляды.
— Я просто подошел к вопросу с точки зрения разночтения закона. Сэр, мир — это странное, загадочное место, полное тайн и мистических совпадений, суть которых непонятна простому смертному. С какой стати меня должен изумить динозавр, если я своими глазами видел осьминога, паровой двигатель, закат? С какой стати я возьмусь отрицать существование волшебства, если у меня дух захватывает при виде того, как сами по себе по небу плывут облака? Разве дерево — неровный столб, похожий на перевернутый вверх дном пень, покрытый зеленой шерстью, — не такая уж невероятная вещь? Держи разум открытым нараспашку — вот мой девиз. Гигантский ящер невероятен ровно настолько же, насколько дом без владельца, дом, которым тем не менее владеют в течение не одного десятка лет, насколько завещание, согласно которому никто не получает ничего.
— Спасибо вам за доверие, — сказал Картер и облегченно улыбнулся. — Может быть, и в совете не откажете?
— Я предложил бы порыться в библиотеке после церемонии зачтения завещания. Быть может, нам повезет, и мы наткнемся на какие-то старинные записи об особняке. Среди слуг по этому поводу, похоже, просто-таки заговор молчания. Нам нужно разузнать побольше.
— Я был бы вам крайне признателен, — поблагодарил Картер, радуясь тому, что, похоже, обрел настоящего союзника.
Зачтение завещания прошло не слишком весело. На церемонии присутствовали Хоуп, Картер, леди Мэрмер и Даскин. Бриттл, накрывавший стол к чаю, то появлялся, то исчезал. Как и сказал поверенный, Картер, согласно завещанию, назначался Служителем Дома до избрания Хозяина. Эта формулировка огорчила юриста своей туманностью, а леди Мэрмер — тем, что она явно надеялась на большее для себя.
— А моему сыну — ничего? — оскорбленно вопросила она. Даскин был готов взором испепелить сводного брата. — Он что же, должен жить в доме по милости Картера?
— Документ составлен довольно оригинально, — признался Хоуп. — Оба сына лорда Андерсона имеют право жить в доме, сколько пожелают, но имуществом распоряжается Служитель. О том, каким образом избирается Хозяин, тут не сказано ни слова. Могу лишь предположить, что некий неизвестный механизм избрания существует и в свое время обнаружится. Я намереваюсь более детально изучить этот вопрос.
— Быть может, изучите, а быть может, придется пригласить другого поверенного, — фыркнула леди Мэрмер. — Вы с Картером, похоже, слишком хорошо знакомы.
— Сударыня, — возразил Хоуп, — если вы подозреваете подделку завещания, то совершенно напрасно. Этот документ, наряду с рядом других, был депонирован в нашей конторе около десяти лет назад. Я — младший партнер в фирме «Дайсон, Виллис и Хоуп». И работаю там всего шесть лет, но относительно завещания все самым тщательным образом проверено моими коллегами. С мистером Картером же мы познакомились всего лишь позавчера. Вы отрицаете, что здесь стоит подпись вашего покойного супруга? — И Хоуп протянул леди Мэрмер завещание.
— Ничего я не отрицаю, — огрызнулась она и резко встала. — Посмотрим, до чего вы докопаетесь в своем «более глубоком изучении вопроса». Будем ждать результатов. Пойдем, Даскин, вернемся в наши комнаты.
Даскин, пылая злобой, пошел за матерью.
— Похоже, ее вовсе не удивило то, что ваш отец ничего не завещал лично ей, — сказал Хоуп, когда Мэрмер и Даскин ушли. — Он оставил ее целиком и полностью на вашу милость. Вы могли бы, по идее, выселить ее отсюда.
— Да, но мой отец когда-то любил ее, хотя, думаю, в конце концов понял, что она собой представляет. А Даскин — мой брат. Она его уже против меня настроила, но зачем отвечать злом на зло?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
Они пожали друг другу руки, и Картер повел рассказ. Он поведал Хоупу о многочисленных гостях отца, о Книге Забытых Вещей, даже о Полицейском. Правда, о том, что у этого мерзавца нет лица, он умолчал. Затем рассказал о потере Ключей Хозяина, о своей ссылке. Потом — о динозавре на чердаке. Казалось, никакого изумления его рассказ у поверенного не вызывает. Картер гадал, не с таким ли бесстрастным лицом тот выслушивает вранье подозреваемых в убийстве.
— Вы поверили хоть одному слову? — спросил Картер, закончив рассказ.
Хоуп тепло улыбнулся:
— Звучит это все невероятно, и мне нужны веские доказательства. Но вы, похоже, в здравом уме, и я не вижу, зачем бы вам нарочно морочить мне голову.
— Вы меня удивляете, сэр.
— Чем же? Тем, что я не исключаю вероятности фантастических происшествий? Знаете, в зале суда мне приходилось выслушивать и более немыслимые речи. В детстве мне случалось сталкиваться со многим, что на ту пору казалось необъяснимым. Так почему же взрослые должны быть от такого застрахованы?
— Честное слово, вы меня просто поражаете, — признался Картер. — Я-то все видел собственными глазами, а верю с трудом.
— Я пока мало что понимаю, — отозвался Хоуп. — Я не легковерен. Не забывайте: я всего лишь не исключаю возможности того, что все рассказанное вами — правда. Всю свою жизнь я жил, служа закону. Время от времени законы подвержены изменениям — исключительно вследствие того, как их трактуют законники. Так почему же вселенские законы должны оставаться незыблемыми? Вы говорите, что обнаружили на чердаке ящера. Вроде бы сущая небылица, но я не удивлюсь, если, последовав туда вместе с вами, обнаружу там девственные леса, где самое место подобным страшилищам. Тут все дело в интерпретации, не более того.
— У вас необычные для современного человека взгляды.
— Я просто подошел к вопросу с точки зрения разночтения закона. Сэр, мир — это странное, загадочное место, полное тайн и мистических совпадений, суть которых непонятна простому смертному. С какой стати меня должен изумить динозавр, если я своими глазами видел осьминога, паровой двигатель, закат? С какой стати я возьмусь отрицать существование волшебства, если у меня дух захватывает при виде того, как сами по себе по небу плывут облака? Разве дерево — неровный столб, похожий на перевернутый вверх дном пень, покрытый зеленой шерстью, — не такая уж невероятная вещь? Держи разум открытым нараспашку — вот мой девиз. Гигантский ящер невероятен ровно настолько же, насколько дом без владельца, дом, которым тем не менее владеют в течение не одного десятка лет, насколько завещание, согласно которому никто не получает ничего.
— Спасибо вам за доверие, — сказал Картер и облегченно улыбнулся. — Может быть, и в совете не откажете?
— Я предложил бы порыться в библиотеке после церемонии зачтения завещания. Быть может, нам повезет, и мы наткнемся на какие-то старинные записи об особняке. Среди слуг по этому поводу, похоже, просто-таки заговор молчания. Нам нужно разузнать побольше.
— Я был бы вам крайне признателен, — поблагодарил Картер, радуясь тому, что, похоже, обрел настоящего союзника.
Зачтение завещания прошло не слишком весело. На церемонии присутствовали Хоуп, Картер, леди Мэрмер и Даскин. Бриттл, накрывавший стол к чаю, то появлялся, то исчезал. Как и сказал поверенный, Картер, согласно завещанию, назначался Служителем Дома до избрания Хозяина. Эта формулировка огорчила юриста своей туманностью, а леди Мэрмер — тем, что она явно надеялась на большее для себя.
— А моему сыну — ничего? — оскорбленно вопросила она. Даскин был готов взором испепелить сводного брата. — Он что же, должен жить в доме по милости Картера?
— Документ составлен довольно оригинально, — признался Хоуп. — Оба сына лорда Андерсона имеют право жить в доме, сколько пожелают, но имуществом распоряжается Служитель. О том, каким образом избирается Хозяин, тут не сказано ни слова. Могу лишь предположить, что некий неизвестный механизм избрания существует и в свое время обнаружится. Я намереваюсь более детально изучить этот вопрос.
— Быть может, изучите, а быть может, придется пригласить другого поверенного, — фыркнула леди Мэрмер. — Вы с Картером, похоже, слишком хорошо знакомы.
— Сударыня, — возразил Хоуп, — если вы подозреваете подделку завещания, то совершенно напрасно. Этот документ, наряду с рядом других, был депонирован в нашей конторе около десяти лет назад. Я — младший партнер в фирме «Дайсон, Виллис и Хоуп». И работаю там всего шесть лет, но относительно завещания все самым тщательным образом проверено моими коллегами. С мистером Картером же мы познакомились всего лишь позавчера. Вы отрицаете, что здесь стоит подпись вашего покойного супруга? — И Хоуп протянул леди Мэрмер завещание.
— Ничего я не отрицаю, — огрызнулась она и резко встала. — Посмотрим, до чего вы докопаетесь в своем «более глубоком изучении вопроса». Будем ждать результатов. Пойдем, Даскин, вернемся в наши комнаты.
Даскин, пылая злобой, пошел за матерью.
— Похоже, ее вовсе не удивило то, что ваш отец ничего не завещал лично ей, — сказал Хоуп, когда Мэрмер и Даскин ушли. — Он оставил ее целиком и полностью на вашу милость. Вы могли бы, по идее, выселить ее отсюда.
— Да, но мой отец когда-то любил ее, хотя, думаю, в конце концов понял, что она собой представляет. А Даскин — мой брат. Она его уже против меня настроила, но зачем отвечать злом на зло?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113