ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Графиня перевела взгляд на лорда Миера, и тот понял, что слова приветстви
я, с которыми она обратилась к нему, были искренни.
Он был слишком опытен, чтобы не заметить, как вспыхнули глаза графини, и не
ощутить трепетные флюиды, которые шли к нему от женщины. Это был откровен
ный призыв, который не нуждался в словах.
Лорд поцеловал ее руку и почувствовал мимолетное пожатие пальцев графи
ни.
Поскольку другие гости ждали своей очереди поздороваться с хозяйкой, ло
рд Миер с сэром Юлиусом перешли в зал. Он был так красив, что лорд спросил с
воего друга:
Ч Почему я никогда не бывал здесь раньше?
Ч Потому что графиня поселилась в этом доме только в прошлом году. Нужно
было кое-что переделать. Кроме того, после смерти мужа ей пришлось вести с
удебную тяжбу. Один из его племянников пытался оспорить завещание покой
ного, согласно которому его вдова должна была владеть домом до конца сво
их дней. Племянник полагал, что дом переходит к новому главе семейства Ма
цара.
Лорд Миер знал, что подобного рода судебные иски не редкость в Италии, Ско
рее его удивило, что графиня выиграла процесс.
Дом, бесспорно, представлял собственность семьи Мацара и не только имел
огромную ценность, но и, казалось, был пропитан духом античности.
Лорд всецело углубился в созерцание картин и статуй, которые украшали за
л, и почти что не обращал внимания на приглашенных к обеду гостей, постепе
нно заполнявших его. Все, что он видел вокруг, глубоко восхищало его.
Через некоторое время бархатный голос рядом с ним произнес:
Ч Здесь есть некоторые вещи, которые я хотела бы показать вам.
Лорд Миер повернул голову и встретился взглядом с графиней.
Для итальянки она была довольно высокого роста, но все же лишь немного вы
ше его плеча.
Улыбнувшись ей, лорд подумал, что она так хороша собой, будто и сама сошла
с одной из этих великолепных картин.
Ч Так как сегодня вечером вы, безусловно, мой почетный гость, Ч прогово
рила графиня, Ч я перераспределила места за столом так, чтобы вы сидели п
о правую руку от меня. Буду вам очень признательна, если вы не откажетесь с
опровождать меня к столу.
Ч Это большая честь для меня, Ч ответил лорд Миер. Ч Я уже чувствую, что,
поскольку вы живете в окружении таких прекрасных вещей, между нами много
общего.
Ч Это не совсем то, что хотелось бы от вас услышать.
Говоря это, графиня пристально смотрела на собеседника из-под длинных т
емных ресниц, и изгиб ее губ безошибочно подсказал лорду Миеру, что именн
о она имела в виду.
Графиня остроумно и утонченно флиртовала с ним на протяжении всего обед
а, и этот разговор нисколько не наскучил лорду. Она была в высшей степени»
светской женщиной»и настолько утонченной, что все в ней, казалось, гармо
нировало с картинами на стенах, росписью потолка и изысканными золотыми
кубками шестнадцатого века, которые украшали стол.
«Только в Италии, Ч говорил себе лорд Миер, Ч умеют демонстрировать ант
ичность с таким вкусом».
Ничто не нарушало общую гармонию, все было подчинено единому музыкально
му ритму.
К концу обеда он уже почти перестал обращать внимание на то, что происход
ит вокруг. Пленительная женщина рядом с ним и ее изощренные остроты, необ
ходимость достойно отвечать на них затмили все.
Ч Сейчас будут танцы, в которых примет участие множество молодых людей,
и к нам присоединятся еще несколько моих друзей, которые по разным причи
нам не были включены в список приглашенных к обеду, Ч тихо сказала графи
ня. Ч Если будет возможность, я покажу вам мою картинную галерею и те пок
ои, которые я приказала отделать для себя. Они очень красивы.
Невозможно было усомниться, какой намек таился в этих словах. Лорд Миер о
тветил:
Ч Надеюсь, вы не забудете об этом обещании.
Ч Разве я могу? Ч спросила графиня, и ее глаза сказали гораздо больше, че
м произнесенные слова.
Струнный оркестр в огромной гостиной уже заиграл мягкую мелодию.
Большую часть мебели убрали, так что образовалось достаточное простран
ство для танцев.
Окна, выходившие на открытую террасу, были распахнуты, а в саду, на который
лорд Миер прежде не обратил внимания, на деревьях и кустах вспыхнули раз
ноцветные фонарики, создавая обстановку необычной красоты и таинствен
ности.
По обычаю стран континентальной Европы, мужчины, не задерживаясь в столо
вой за коньяком и сигаретами, сразу присоединились к дамам. Графиня пред
ложила:
Ч Не открыть ли нам бал, милорд? Думаю, хотя мне об этом никто не говорил, ч
то вы танцуете так же легко и изящно, как ездите верхом.
Ч Постараюсь не разочаровать вас, Ч отвечал лорд Миер.
Он обнял ее за талию, и, когда оркестр заиграл вальс Штрауса, они стремител
ьно и плавно понеслись по натертому полу, будто скользя по льду.
Лорд чувствовал, как графиня придвинулась к нему чуть ближе, чем это было
необходимо, видел близко-близко ее зовущие глаза.
Потом он услышал, как стоявший у дверей дворецкий провозгласил:
Ч Князь ди Гориция.
Графиня высвободилась из объятий лорда Миера и поспешила навстречу гос
тям.
Он услышал, как она щебечет с ними по-итальянски и заметил, что во время ее
беседы с коренастым горбоносым господином к ним присоединился мужчина
помоложе.
Лорд Миер не сомневался, что это и был князь Винченте ди Гориция, который с
обирался жениться на дочери Соджино.
Внешность молодого князя поразительно соответствовала тому, что о нем р
ассказывал сэр Юлиус.
Слегка сутулый, темноволосый и смуглый, со всеми признаками развращенно
сти на лице, Винченте ди Гориция производил отталкивающее впечатление.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37