ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч На этот раз ничего подобного, Ч сказал он. Ч Я просто хочу узнать неко
торые подробности, и, думаю, вы сумеете выведать их для меня.
Ч Я слушаю, милорд.
Ч Во Флоренции есть две знатные семьи. Вот они меня и интересуют, Ч нача
л лорд Миер. Ч Соджино и Гориция. Их все знают. Им принадлежат большие дво
рцы на противоположных концах города, не считая, конечно, огромных имени
й, до которых нам нет дела.
Хикс внимательно слушал.
Ч Мне необходимо выяснить, если я сам не узнаю это сегодня вечером, возвр
атился ли князь Антонио ди Соджино сюда из Лондона и где он остановился. П
олагаю, что в своем фамильном дворце, но никогда нельзя быть уверенным за
ранее! Большинство неженатых молодых людей предпочитают жить отдельно
от родственников.
Губы Хикса искривились в легкой улыбке, и лорд Миер понял, что камердинер
подумал о тех холостяцких квартирах, куда французы приглашают своих люб
овниц, тайных убежищах, неизвестных посторонним.
Лорд Миер с помощью Хикса облачился в чрезвычайно элегантный узкий фрак
, потом добавил:
Ч Я полагаю, у дочери князя ди Соджино есть колье, весьма похожее на коль
е ее светлости. Разузнайте о нем все, что сможете. Уверен, вы сумеете развя
зать языки своим обычным способом.
С этими словами лорд Миер выложил на туалетном столике столбик из пяти з
олотых соверенов.
Ч Если этого недостаточно, Ч заметил он, Ч всегда можете прийти ко мне
за добавкой.
Ч Непременно, милорд. Вы же знаете: чем больше хочешь узнать, тем дороже э
то стоит.
В глазах Хикса блеснул озорной огонек, который напомнил лорду Миеру, что
его камердинер пользовался неизменным успехом у женщин.
У Хикса, по выражению слуг, был» особый шик «, и это служило верной гаранти
ей получения им информации. И платил он за нее не столько деньгами, скольк
о поцелуями.
Лорд Миер знал, что против ухаживаний Хикса служанки устоять не могли. По
ложив в карман чистый носовой платок и направляясь к двери, лорд сказал:
Ч Я полагаюсь на вас, Хикс, но смотрите, не попадите в какую-нибудь истори
ю. Темные аллеи Флоренции опасны для неугодных персон.
Ч Знаю, милорд. Вы тоже будьте осторожны. Не хотелось бы вылавливать труп
вашей светлости из канала!
Это опять была дерзость, которой лорд Миер не потерпел бы ни от кого друго
го. Однако он не удостоил слугу ответом и сошел вниз по лестнице, где его у
же ждал сэр Юлиус. Они успели выпить по стакану вина, прежде чем лакей доло
жил, что карета подана. Проходя по коридорам, увешанным изысканными зерк
алами и картинами, которые сэр Юлиус с увлечением коллекционировал со вр
емени своей отставки, лорд Миер заметил:
Ч Завтра вы должны показать мне свои новые сокровища. Я уверен, вы значит
ельно расширили собрание с тех пор, как я был здесь в последний раз.
Ч К счастью для меня, Ч ответил сэр Юлиус, Ч многие представители стар
инных флорентийских родов вынуждены продавать свое имущество. Но всяки
й раз, когда им приходится расставаться с тем, что принадлежало им веками,
они все больше озлобляются против правительства.
Ч Я полагаю, в их число входят и Соджино, Ч заметил лорд Миер, думая, что и
менно это может заинтересовать британское министерство иностранных де
л.
Ч Князь ди Соджино Ч один из многих, кто ненавидит нынешних правителей,
Ч ответил сэр Юлиус, Ч но я сомневаюсь, чтобы он был революционно настр
оен. А вот о Винченте ди Гориция я бы не взялся утверждать то же самое.
Ч Это и есть будущий жених?
Ч Да, и когда вы увидите его сегодня вечером, мне будет интересно узнать,
какое впечатление он произведет на вас.
Ч Вы полагаете, я столь проницателен? Ч произнес лорд Миер шутливым тон
ом.
Они ехали по узким улочкам Флоренции, которые, как всегда казалось лорду
Миеру, отличались особой красотой и таинственностью от улиц любого друг
ого города, где ему приходилось бывать.
Они подъехали к дому графини. Перед входом стояли лакеи с факелами, освещ
авшие путь гостям.
Лорд Миер сразу оценил красоту колоннады, изысканные мраморные полы, рас
писные потолки и подумал, что вечер обещает быть приятным.
В течение всей своей жизни лорд был глубоко неравнодушен к красоте, хотя
в среде его соучеников это чувство не встречало отклика. Он редко говори
л об этом даже с самыми близкими друзьями. Все они были готовы скорее восх
ищаться лошадьми и светскими красавицами, в честь которых провозглашал
ись тосты в клубе. Вряд ли эти люди поняли бы его волнение перед картиной и
ли статуей.
Не без иронии лорд Миер подумал, что сокровища палаццо графини, пожалуй, з
аинтересуют его больше, чем ее гости. Однако он знал, что не может позволит
ь себе целиком отдаться созерцанию произведений искусства, пока не буде
т найдено колье сестры.
Графиня встречала гостей у входа; на фоне композиции из букетов лилий за
ее спиной она сама казалась драгоценным камнем в экзотической оправе. Гр
афиня, несомненно, была очень красива. Ее темные глаза загадочно мерцали,
а безупречные пропорции фигуры напоминали античные изображения Юноны.
Драгоценности, которые украшали ее шею и волосы, как отметил лорд Миер пр
и первом беглом взгляде на хозяйку дома, были просто сказочными.
Графиня протянула обе руки сэру Юлиусу со словами:
Ч Мой дорогой друг! Я всегда несказанно рада приветствовать вас в моем д
оме!
Ч Надеюсь, вы не будете возражать против того, что я позволил себе явитьс
я вместе с моим гостем, лордом Миером, Ч ответил сэр Юлиус, целуя ей руку.
Ч Он приехал неожиданно, и мне захотелось познакомить вас друг с другом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37