ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Только на ближайшее время. Ты одна будешь знать о нем. А месяца через тр
и можно будет объявить всем. Он помолчал и добавил:
Ч Я прошу тебя поехать со мной. Мы с Флоренчией поженимся в четверг.
Дженни, запинаясь, ответила:
Ч Ты знаешь, Инграм, дорогой, как я желаю тебе счастья, но я робею при мысл
и о встрече с Антонио.
Ч Точно так же страдает он, думая о тебе. Поэтому, если можешь, лучше поеде
м со мной сегодня вечером. Тогда у вас будет целый день, чтобы объясниться.
Дженни мгновение колебалась.
Ч На самом деле я чувствую себя гораздо счастливее теперь, когда знаю, по
чему Антонио похитил колье! Было невыносимо унизительно думать, что он у
хаживал за мной просто потому, что задумал украсть колье, как обыкновен
ный вор!
Лорд Миер прекрасно понимал ее чувства.
Когда позднее они уже ехали в Миер-парк, он подумал, что сестра смущена, ка
к молодая девушка перед встречей с возлюбленным.
Однако и брат, и сестра недооценили такт и любезность итальянцев.
Антонио приветствовал Дженни так естественно и непринужденно, что ее см
ущение развеялось, а после того, как ее представили князю и Флоренчии, Ант
онио под каким-то предлогом увел ее на террасу.
От лорда Миера не укрылось выражение глаз Антонио, когда тот увидел Джен
ни. Да и сестра показалась ему такой очаровательной, такой сияющей, какой
он никогда не видел ее.
После обеда все расположились в гостиной.
Флоренчия рассказывала Дженни, какое впечатление на нее, произвело путе
шествие в поезде лорда. Глядя на Дженни, брат подумал, что она выглядит не
старше Флоренчии.
Потом обе молодые женщины рука об руку ушли наверх.
Князь вскоре последовал за ними, оставив Антонио наедине с лордом Миером
.
Ч Не хотите ли выпить чего-нибудь перед сном? Ч спросил лорд Миер.
Ч Нет, благодарю вас, Ч ответил Антонио. Ч Но есть одна вещь, о которой я
желал бы сказать вам.
Ч Что же это?
Казалось, молодой князь с трудом подыскивает слова.
Ч Это касается Дженни? Ч пришел ему на помощь лорд Миер.
Ч Это может показаться вам преждевременным, Ч заговорил князь, Ч и, ко
нечно, в вашей воле не одобрить этого, но я люблю вашу сестру и знаю, что она
тоже меня любит.
На мгновение лорд Миер пришел в замешательство. Он уже подозревал об это
м, но не предполагал, что это будет высказано так недвусмысленно.
Ч Я решил, что дождусь Дженни. Я знаю, ее муж много старше нее. Возможно, су
дьба окажется так же благосклонна ко мне, как была к вам, Ч сказал Антони
о, Ч и в один прекрасный день мы сможем быть вместе.
Его неподдельная искренность была трогательна, и лорд Миер сказал:
Ч Я люблю свою сестру и могу только надеяться, что ей доведется испытать
такое же счастье, что и мне.
Ч Благодарю вас, Ч ответил Антонио. Ч Я не хочу, чтобы вы думали, будто я
собираюсь совершать что-нибудь предосудительное за вашей спиной, но Дже
нни говорила мне, что уже несколько лет не живет с мужем нормальной супру
жеской жизнью. Поэтому я не считаю, что веду себя неподобающе, говоря ей о
моей любви.
Ч Я могу только надеяться, что вы оба найдете свое счастье, Ч ответил ло
рд Миер.
Прежде чем лечь, он зашел в комнату сестры пожелать ей спокойной ночи.
Как и утром, он подумал, до чего же молодо она выглядит.
Садясь на край постели и беря ее руку в свою, он понял, что маркиз не сумел п
одарить ей всех радостей и блаженства любви.
Мгновение он молчал, не спуская глаз с ее лица.
Потом сестра тихо спросила:
Ч Ты удивлен, Инграм?
Ч Нет, конечно, нет. Все, чего я желаю тебе, Ч это быть такой же счастливой,
какими будем Флоренчия и я.
Дженни бросилась брату на шею.
По ее лицу текли слезы, она все целовала и целовала его, не в состоянии выр
азить свою благодарность и надежду на счастье.
Лорд Миер и Флоренчия уехали в свадебное путешествие.
Он повез Флоренчию в свой охотничий домик в Лестершире, где намеревался
провести с ней первую половину их медового месяца.
Потом он хотел повезти ее в Корнуолл.
Лорд полагал, что после всего, что она пережила во Флоренции, не стоит навя
зывать Флоренчии дальние путешествия.
Он правил упряжкой из четырех своих лучших лошадей, и его экипаж, казалос
ь, летел, чуть касаясь колесами земли.
Они поженились в маленькой католической церкви, украшенной множеством
лилий. Их было так много, что они закрывали голые стены и довольно уродлив
ые колонны.
Лорд подумал, что белые лилии Ч это истинный символ чистоты Флоренчии.
Поскольку не было времени заказывать изысканное подвенечное платье, не
веста была одета очень просто. Только поверх платья ее украшала прекрасн
ая накидка из брюссельских кружев, достояние семьи Миеров на протяжении
нескольких поколений.
Сверкающая алмазная диадема на голове Флоренчии тоже была фамильной др
агоценностью рода Миеров.
Девушка была так прекрасна и так напоминала изображения святых, что, ког
да старый князь вел ее к алтарю, лорд подумал, что ей бы следовало стоять в
одной из церковных ниш в сиянии свечей, горящих у ее подножия.
Служба была короткой, так как венчающиеся принадлежали к разным вероисп
оведаниям, но им с Флоренчией казалось, будто сам Бог благословляет их со
юз.
Вернувшись в Миер-парк, все выпили шампанского, и после легкого завтрака
Флоренчия переоделась, чтобы отправиться в свадебное путешествие. Толь
ко Дженни и Антонио осыпали их лепестками роз.
Ч Именно так я и хотела выйти замуж! Ч сказала Флоренчия.
Ч Ты уверена? Ч спросил Инграм Ч Я боялся, что тебе будет недоставать п
одружек и толпы друзей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37