ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Голос его был слишком радостным для покинутого мужа.
– Ты что, на вечеринке? – удивилась Рэйчел.
– Да, встретился со старыми друзьями, – ответил он. – Ты их не знаешь. Парни, с которыми я учился в Гарварде.
– И когда ты собираешься домой?
– Пока не знаю. Наверное, в четверг или в пятницу.
– А Гаррисон с тобой?
– Нет. Почему он должен быть со мной?
– Я просто спросила.
– Я прекрасно провожу время, если ты это пытаешься узнать, – сказал Митчелл, и голос его утратил напускное добродушие и веселость. – Мне осточертело быть рабочей лошадью и пахать ради того, чтобы все вы купались в деньгах, а потом...
– Мы? Извини, но я тут совершенно ни при чем, – перебила Рэйчел.
– Не надо опять начинать...
– Нет, надо. Уясни себе наконец, что я...
– Была счастлива, когда у тебя ничего не было, – пропищал он, передразнивая Рэйчел.
– Именно.
– Боже мой, Рэйчел, неужели ты не можешь обойтись без упреков? Я всего лишь сказал, что слишком много работал...
– Нет, ты сказал, что пахал как проклятый, чтобы все мы купались в деньгах.
– Ах, какие мы чувствительные!
– Не разговаривай со мной в таком тоне.
– Господи...
– Ты пьян, да?
– Я же сказал тебе, я на вечеринке, и мне не за что извиняться. Слушай, мне надоел этот разговор. Поговорим, когда я вернусь.
– Возвращайся завтра.
– Я сказал, что вернусь в четверг или в пятницу.
– Нам необходимо кое-что обсудить, Митч. И чем скорее, тем лучше.
– Что обсудить?
– Наше будущее. То, как нам лучше поступить. Так дальше продолжаться не может.
Последовало очень долгое молчание.
– Хорошо, я вернусь завтра, – наконец раздалось в трубке.
2
Помимо семейной драмы Рэйчел и Митчелла происходили и другие события, и, хотя ни одно из них на первый взгляд не выглядело столь же значительным, как расставание еще недавно любящих друг друга людей, некоторые из этих событий повлекли за собой куда более трагические последствия.
Помните, я упоминал об астрологе Лоретты? Не возьмусь обвинять этого субъекта в шарлатанстве (хотя, мне кажется, человек, предсказывающий судьбу богатым дамам, слишком практичен, чтобы являться истинным пророком). Я знаю лишь, что его предсказания – после целого ряда взаимосвязанных событий, которым посвящены следующие главы, – сбылись. Осуществились бы его пророчества, если бы он никому не сообщил о них? Или же появление астролога и его пугающие прозрения были частью некоего заговора, который судьба замыслила против семьи Гири? Мне не дано судить об этом. Все, что я могу сделать, – просто поведать о случившемся, а остальное оставляю на ваш суд, мои читатели.
Позвольте же начать с Кадма. Неделя, когда Рэйчел вернулась из Дански, принесла старику много радостей. Он совершил автомобильную прогулку на Лонг-Айленд и несколько часов провел на берегу, любуясь океаном. Через два дня пришло известие о том, что заклятый враг Кадма, конгрессмен Эшфилд, пытавшийся в сороковых годах выявить некоторые темные стороны бизнеса Гири, скончался от пневмонии. Эта новость здорово развеселила старика, к тому же достоверные источники сообщали, что болезнь протекала мучительно, и последние часы стали для Эшфилда настоящей пыткой. Узнав об этом, Кадм громко рассмеялся. На следующий день он объявил Лоретте, что собирается составить список людей, которые некогда перешли ему дорогу, а ныне покоятся в могиле, в то время как он, Кадм, жив и здравствует, и Лоретта должна будет послать этот список в «Таймс». Пусть коллективный некролог тем, кто уже никогда не будет досаждать Кадму, станет всеобщим достоянием. Правда, через час он уже забыл о своем намерении, но по-прежнему пребывал в хорошем расположении духа. Около десяти, когда Кадм обычно отправлялся в постель, он был бодр, свеж и не желал ложиться. Более того, в качестве снотворного он потребовал стаканчик мартини. Сидя в своем кресле на колесах, он любовался из окна панорамой города и потягивал вермут.
– До меня тут дошли слухи, – неожиданно произнес он.
– Какие слухи? – спросила Лоретта.
– Насчет твоего астролога. Ты ведь с ним недавно виделась?
– Да.
– И что он сказал?
– Кадм, ты уверен, что тебе стоит допивать мартини? Лекарства, которые ты принимаешь, плохо сочетаются с алкоголем.
– Может быть, именно поэтому выпивка и доставляет мне такое удовольствие, – едва слышно пробормотал Кадм. – Да, так мы говорили об астрологе. Насколько я понял, он предсказал что-то не слишком для нас приятное.
– Ты же все равно в это не веришь, – махнула рукой Лоретта. – Какое тебе дело до его предсказаний?
– Что, все так плохо? – не отставал Кадм. Он не без труда сфокусировал взгляд на лице жены. – Скажи наконец, что же нам предрек твой оракул?
Лоретта вздохнула.
– Не думаю, что...
– Говори! – взревел Кадм.
Лоретта уставилась на своего мужа, пораженная тем, насколько мощный звук вырвался из такого дряхлого тела.
– Он сказал, что нас ожидают серьезные перемены, – наконец произнесла она. – И что нам следует готовиться к худшему.
– А он объяснил, что понимать под худшим?
– Я думаю, смерть.
– Мою?
– Он не сказал чью.
– Если речь идет о моей смерти, – Кадм сжал руку Лоретты, – это вовсе не конец света. Я готов... отправиться наконец на заслуженный отдых. – Он поднял пальцы и коснулся ее щеки. – Единственное, что меня тревожит, – это ты. Я знаю, ты не переносишь одиночества.
– Жить одной мне придется недолго. Я скоро последую за тобой, – прошептала Лоретта.
– Замолчи. Не хочу об этом слышать. Тебе еще жить и жить.
– Я не хочу жить без тебя.
– Тебе не о чем беспокоиться. Я все устроил так, что в денежном отношении ты не пострадаешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
– Ты что, на вечеринке? – удивилась Рэйчел.
– Да, встретился со старыми друзьями, – ответил он. – Ты их не знаешь. Парни, с которыми я учился в Гарварде.
– И когда ты собираешься домой?
– Пока не знаю. Наверное, в четверг или в пятницу.
– А Гаррисон с тобой?
– Нет. Почему он должен быть со мной?
– Я просто спросила.
– Я прекрасно провожу время, если ты это пытаешься узнать, – сказал Митчелл, и голос его утратил напускное добродушие и веселость. – Мне осточертело быть рабочей лошадью и пахать ради того, чтобы все вы купались в деньгах, а потом...
– Мы? Извини, но я тут совершенно ни при чем, – перебила Рэйчел.
– Не надо опять начинать...
– Нет, надо. Уясни себе наконец, что я...
– Была счастлива, когда у тебя ничего не было, – пропищал он, передразнивая Рэйчел.
– Именно.
– Боже мой, Рэйчел, неужели ты не можешь обойтись без упреков? Я всего лишь сказал, что слишком много работал...
– Нет, ты сказал, что пахал как проклятый, чтобы все мы купались в деньгах.
– Ах, какие мы чувствительные!
– Не разговаривай со мной в таком тоне.
– Господи...
– Ты пьян, да?
– Я же сказал тебе, я на вечеринке, и мне не за что извиняться. Слушай, мне надоел этот разговор. Поговорим, когда я вернусь.
– Возвращайся завтра.
– Я сказал, что вернусь в четверг или в пятницу.
– Нам необходимо кое-что обсудить, Митч. И чем скорее, тем лучше.
– Что обсудить?
– Наше будущее. То, как нам лучше поступить. Так дальше продолжаться не может.
Последовало очень долгое молчание.
– Хорошо, я вернусь завтра, – наконец раздалось в трубке.
2
Помимо семейной драмы Рэйчел и Митчелла происходили и другие события, и, хотя ни одно из них на первый взгляд не выглядело столь же значительным, как расставание еще недавно любящих друг друга людей, некоторые из этих событий повлекли за собой куда более трагические последствия.
Помните, я упоминал об астрологе Лоретты? Не возьмусь обвинять этого субъекта в шарлатанстве (хотя, мне кажется, человек, предсказывающий судьбу богатым дамам, слишком практичен, чтобы являться истинным пророком). Я знаю лишь, что его предсказания – после целого ряда взаимосвязанных событий, которым посвящены следующие главы, – сбылись. Осуществились бы его пророчества, если бы он никому не сообщил о них? Или же появление астролога и его пугающие прозрения были частью некоего заговора, который судьба замыслила против семьи Гири? Мне не дано судить об этом. Все, что я могу сделать, – просто поведать о случившемся, а остальное оставляю на ваш суд, мои читатели.
Позвольте же начать с Кадма. Неделя, когда Рэйчел вернулась из Дански, принесла старику много радостей. Он совершил автомобильную прогулку на Лонг-Айленд и несколько часов провел на берегу, любуясь океаном. Через два дня пришло известие о том, что заклятый враг Кадма, конгрессмен Эшфилд, пытавшийся в сороковых годах выявить некоторые темные стороны бизнеса Гири, скончался от пневмонии. Эта новость здорово развеселила старика, к тому же достоверные источники сообщали, что болезнь протекала мучительно, и последние часы стали для Эшфилда настоящей пыткой. Узнав об этом, Кадм громко рассмеялся. На следующий день он объявил Лоретте, что собирается составить список людей, которые некогда перешли ему дорогу, а ныне покоятся в могиле, в то время как он, Кадм, жив и здравствует, и Лоретта должна будет послать этот список в «Таймс». Пусть коллективный некролог тем, кто уже никогда не будет досаждать Кадму, станет всеобщим достоянием. Правда, через час он уже забыл о своем намерении, но по-прежнему пребывал в хорошем расположении духа. Около десяти, когда Кадм обычно отправлялся в постель, он был бодр, свеж и не желал ложиться. Более того, в качестве снотворного он потребовал стаканчик мартини. Сидя в своем кресле на колесах, он любовался из окна панорамой города и потягивал вермут.
– До меня тут дошли слухи, – неожиданно произнес он.
– Какие слухи? – спросила Лоретта.
– Насчет твоего астролога. Ты ведь с ним недавно виделась?
– Да.
– И что он сказал?
– Кадм, ты уверен, что тебе стоит допивать мартини? Лекарства, которые ты принимаешь, плохо сочетаются с алкоголем.
– Может быть, именно поэтому выпивка и доставляет мне такое удовольствие, – едва слышно пробормотал Кадм. – Да, так мы говорили об астрологе. Насколько я понял, он предсказал что-то не слишком для нас приятное.
– Ты же все равно в это не веришь, – махнула рукой Лоретта. – Какое тебе дело до его предсказаний?
– Что, все так плохо? – не отставал Кадм. Он не без труда сфокусировал взгляд на лице жены. – Скажи наконец, что же нам предрек твой оракул?
Лоретта вздохнула.
– Не думаю, что...
– Говори! – взревел Кадм.
Лоретта уставилась на своего мужа, пораженная тем, насколько мощный звук вырвался из такого дряхлого тела.
– Он сказал, что нас ожидают серьезные перемены, – наконец произнесла она. – И что нам следует готовиться к худшему.
– А он объяснил, что понимать под худшим?
– Я думаю, смерть.
– Мою?
– Он не сказал чью.
– Если речь идет о моей смерти, – Кадм сжал руку Лоретты, – это вовсе не конец света. Я готов... отправиться наконец на заслуженный отдых. – Он поднял пальцы и коснулся ее щеки. – Единственное, что меня тревожит, – это ты. Я знаю, ты не переносишь одиночества.
– Жить одной мне придется недолго. Я скоро последую за тобой, – прошептала Лоретта.
– Замолчи. Не хочу об этом слышать. Тебе еще жить и жить.
– Я не хочу жить без тебя.
– Тебе не о чем беспокоиться. Я все устроил так, что в денежном отношении ты не пострадаешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250