ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но лишь он один знал об этом гнезде, тщатель
но скрывая его и в голосе, и во взгляде, и даже в самих мыслях. Старик устало
поднялся, легко коснувшись рукой плеча токса.
Ч Уже поздно. Мне надо отдохнуть. Надеюсь, Владыка ниспошлет нам завтра п
опутный ветер взамен этому штилю. Покойной ночи тебе и верных мыслей.
* * *
Реззер застал своего импресарио в служебном
кабинете рядом со спортзалом. Тот сидел в кресле, не отрывал глаз от монит
ора со спортивными сводками новостей, и наконец жестом предложил Дану во
йти. Удовлетворившись своей ролью страшно занятого человека, он поверну
лся к бойцу.
Ч Ну что, Дани-бои, как твои делишки? Как очаровательная Ленара? Ч Импрес
арио радостно оскалился, поднимаясь из кресла. Ч Ты опять какой-то печал
ьный, малыш. Что, с женой проблемы?
Ч Будешь печальным, Чиф, когда опять приходится заводить с тобой старый
и неприятный разговор. Ч Реззер мрачно смотрел на импресарио. Ч Ты обещ
ал совсем другую сумму, когда мы с тобой договаривались в прошлый раз. А те
перь кинул мне какие-то гроши. Ты опять не держишь своего слова, Чиф.
Ч Послушай, сынок. Я уже неоднократно говорил тебе и скажу еще раз... Ч Про
износя эти слова, Чиф выходит из кабинета, неспешно шагает по залу, и Дан в
ынужден следовать за ним. Ч Ты даже не представляешь, как дорого мне обхо
дишься. И все рассказы о том, что и сколько стоит, пропускаешь мимо ушей. Ты
слушать меня не хочешь, Дани-бои.
Ч Но, Чиф, так не поступают. Я не тянул тебя за язык, когда ты обещал мне ден
ьги.
Ч Опять двадцать пять. Как ты не поймешь, Дан. Я еле свожу концы с концами, с
тараясь вывести тебя на высший уровень. Я работаю почти в убыток себе, лиш
ь бы сделать тебя звездой. А тебе самому плевать на это. Ты думаешь только
о себе.
Ч Пошли его к чертовой матери, Дан! Ч Голос Ли, поджидавшей Реззера в зал
е, прозвучал спокойно, но твердо и отчетливо, так, что его услышали. Ч Он ра
зводит тебя как последнего лоха, а ты даже лапшу с ушей не стряхиваешь. Есл
и не может заработать на тебе деньги, пусть уходит из этого бизнеса. Потом
у что только полный недоумок не сумеет срубить кучу империалов на таком
бойце, как ты. Брось его, Дан.
Чиф взвился, словно получив пинок. Он побагровел и вытаращил на девушку г
лаза.
Ч С каких это пор сучки в моем зале подают голос?! Ч Казалось, что его вот-в
от хватит удар.
Ч Не называй ее сучкой! Ч На лицо Реззера набежала тень, не предвещавшая
ничего хорошего оппоненту.
Ч А как мне прикажешь ее называть? Ч Импресарио в бешенстве брызгал слю
ной, не замечая изменений в глазах бойца. Ч Или она тебе последние мозги в
ысосала?
Ли, не говоря больше ни слова, коротко пнула обидчика каблуком, попав прям
о в колено. Тот взвыл от боли и залепил ей в ответ тяжелую оплеуху, сбив дев
ушку с ног. Чиф не успел даже ухмыльнуться, когда на него, будто кувалда на
забиваемого быка, обрушился полновесный удар Дана. Тело импресарио бесф
орменным кулем кувыркнулось по начищенному полу, проехав по инерции еще
пару метров.
Ч Вот ублюдок. Ч Ли, которой Реззер помог подняться, хотела пнуть распла
ставшееся тело, но Дан, обняв ее за плечи, силой увел из зала.
Ч Черт! Я только что лишился и тех небольших денег, которые зарабатывал!..
Ч Реззер был в бешенстве. Ч Что за дрянь творится в моей жизни. Почему вс
е рушится?
Ч Ну, чемпион, не впадай в депрессию. Ч Девушка была уже совершенно споко
йна и опять улыбалась своей насмешливой улыбкой. Ч Эмоции, конечно, хоро
ши. Но только не такие упаднические. Разве чемпионы так легко сдаются? Мне
кажется, ты неправильно выбрал ракурс. Что случилось в твоей жизни? Случи
лась я. Это плохо? Ты наконец ушел от недомерка, который обирал и тебя, и тво
ю семью. Который без зазрения совести использовал тебя на полную катушку
, прикрываясь личиной друга. Что еще? Ах, да, деньги. Ну, то, что ты потерял, неч
его и жалеть. У меня есть один старый добрый знакомый. Так он поднял в разн
ое время нескольких больших ребят. Понравишься ты ему или нет, не знаю... Но
познакомить я вас смогу. Знаешь, ты потрясающе выглядишь, когда бесишься.
Не будешь возражать, если я возьму с тебя аванс за посреднические услуги?..
Было заметно, что девушка сильно возбуждена. Не дожидаясь ответа, Ли потя
нула Дана за угол спортивного комплекса, туда, где был маленький тупичок
с подъездом для грузовиков и хозяйственных нужд. Он не сопротивлялся, чу
вствуя передающееся от нее возбуждение и вновь лишаясь рассудка.
* * *
Челтон, осматривая результаты работы своих п
одчиненных, тихо посмеивался над явным безумием ученой братии. Исследов
атели, совершенно потеряв головы, носились по территории лагеря, беря пр
обы, ловя всяких насекомых, обрывая растения. Они пребывали в состоянии с
частливой эйфории, на каждом шагу обнаруживая новые, неизвестные виды жи
зни. Сержант сомневался, что им хватит посуды для образцов хотя бы еще на о
дин день пребывания тут. Сам же он был слегка разочарован тем, в чем воочию
успел убедиться: эта планета и всё ее населяющее, по его мнению, не отлича
лись от такого же на многих других обжитых планетах Империи. А уж такие же
мчужины буйства природы, как планета Арабелла в провинции Меото или еще
пара-тройка подобных планет, дадут сто очков вперед простенькой флоре эт
ого мира. Только что мимо сержанта, едва не сбив его с ног, промчался профе
ссор Аль Гаррудт, увлеченно преследовавший с сачком наперевес какую-то л
етающую тварь. Челтон, посторонившись, покачал головой и, размышляя о том,
как странно сочетается гурянская натура с сантиментами ловца бабочек, н
аправился к ожидающим его пехотинцам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
но скрывая его и в голосе, и во взгляде, и даже в самих мыслях. Старик устало
поднялся, легко коснувшись рукой плеча токса.
Ч Уже поздно. Мне надо отдохнуть. Надеюсь, Владыка ниспошлет нам завтра п
опутный ветер взамен этому штилю. Покойной ночи тебе и верных мыслей.
* * *
Реззер застал своего импресарио в служебном
кабинете рядом со спортзалом. Тот сидел в кресле, не отрывал глаз от монит
ора со спортивными сводками новостей, и наконец жестом предложил Дану во
йти. Удовлетворившись своей ролью страшно занятого человека, он поверну
лся к бойцу.
Ч Ну что, Дани-бои, как твои делишки? Как очаровательная Ленара? Ч Импрес
арио радостно оскалился, поднимаясь из кресла. Ч Ты опять какой-то печал
ьный, малыш. Что, с женой проблемы?
Ч Будешь печальным, Чиф, когда опять приходится заводить с тобой старый
и неприятный разговор. Ч Реззер мрачно смотрел на импресарио. Ч Ты обещ
ал совсем другую сумму, когда мы с тобой договаривались в прошлый раз. А те
перь кинул мне какие-то гроши. Ты опять не держишь своего слова, Чиф.
Ч Послушай, сынок. Я уже неоднократно говорил тебе и скажу еще раз... Ч Про
износя эти слова, Чиф выходит из кабинета, неспешно шагает по залу, и Дан в
ынужден следовать за ним. Ч Ты даже не представляешь, как дорого мне обхо
дишься. И все рассказы о том, что и сколько стоит, пропускаешь мимо ушей. Ты
слушать меня не хочешь, Дани-бои.
Ч Но, Чиф, так не поступают. Я не тянул тебя за язык, когда ты обещал мне ден
ьги.
Ч Опять двадцать пять. Как ты не поймешь, Дан. Я еле свожу концы с концами, с
тараясь вывести тебя на высший уровень. Я работаю почти в убыток себе, лиш
ь бы сделать тебя звездой. А тебе самому плевать на это. Ты думаешь только
о себе.
Ч Пошли его к чертовой матери, Дан! Ч Голос Ли, поджидавшей Реззера в зал
е, прозвучал спокойно, но твердо и отчетливо, так, что его услышали. Ч Он ра
зводит тебя как последнего лоха, а ты даже лапшу с ушей не стряхиваешь. Есл
и не может заработать на тебе деньги, пусть уходит из этого бизнеса. Потом
у что только полный недоумок не сумеет срубить кучу империалов на таком
бойце, как ты. Брось его, Дан.
Чиф взвился, словно получив пинок. Он побагровел и вытаращил на девушку г
лаза.
Ч С каких это пор сучки в моем зале подают голос?! Ч Казалось, что его вот-в
от хватит удар.
Ч Не называй ее сучкой! Ч На лицо Реззера набежала тень, не предвещавшая
ничего хорошего оппоненту.
Ч А как мне прикажешь ее называть? Ч Импресарио в бешенстве брызгал слю
ной, не замечая изменений в глазах бойца. Ч Или она тебе последние мозги в
ысосала?
Ли, не говоря больше ни слова, коротко пнула обидчика каблуком, попав прям
о в колено. Тот взвыл от боли и залепил ей в ответ тяжелую оплеуху, сбив дев
ушку с ног. Чиф не успел даже ухмыльнуться, когда на него, будто кувалда на
забиваемого быка, обрушился полновесный удар Дана. Тело импресарио бесф
орменным кулем кувыркнулось по начищенному полу, проехав по инерции еще
пару метров.
Ч Вот ублюдок. Ч Ли, которой Реззер помог подняться, хотела пнуть распла
ставшееся тело, но Дан, обняв ее за плечи, силой увел из зала.
Ч Черт! Я только что лишился и тех небольших денег, которые зарабатывал!..
Ч Реззер был в бешенстве. Ч Что за дрянь творится в моей жизни. Почему вс
е рушится?
Ч Ну, чемпион, не впадай в депрессию. Ч Девушка была уже совершенно споко
йна и опять улыбалась своей насмешливой улыбкой. Ч Эмоции, конечно, хоро
ши. Но только не такие упаднические. Разве чемпионы так легко сдаются? Мне
кажется, ты неправильно выбрал ракурс. Что случилось в твоей жизни? Случи
лась я. Это плохо? Ты наконец ушел от недомерка, который обирал и тебя, и тво
ю семью. Который без зазрения совести использовал тебя на полную катушку
, прикрываясь личиной друга. Что еще? Ах, да, деньги. Ну, то, что ты потерял, неч
его и жалеть. У меня есть один старый добрый знакомый. Так он поднял в разн
ое время нескольких больших ребят. Понравишься ты ему или нет, не знаю... Но
познакомить я вас смогу. Знаешь, ты потрясающе выглядишь, когда бесишься.
Не будешь возражать, если я возьму с тебя аванс за посреднические услуги?..
Было заметно, что девушка сильно возбуждена. Не дожидаясь ответа, Ли потя
нула Дана за угол спортивного комплекса, туда, где был маленький тупичок
с подъездом для грузовиков и хозяйственных нужд. Он не сопротивлялся, чу
вствуя передающееся от нее возбуждение и вновь лишаясь рассудка.
* * *
Челтон, осматривая результаты работы своих п
одчиненных, тихо посмеивался над явным безумием ученой братии. Исследов
атели, совершенно потеряв головы, носились по территории лагеря, беря пр
обы, ловя всяких насекомых, обрывая растения. Они пребывали в состоянии с
частливой эйфории, на каждом шагу обнаруживая новые, неизвестные виды жи
зни. Сержант сомневался, что им хватит посуды для образцов хотя бы еще на о
дин день пребывания тут. Сам же он был слегка разочарован тем, в чем воочию
успел убедиться: эта планета и всё ее населяющее, по его мнению, не отлича
лись от такого же на многих других обжитых планетах Империи. А уж такие же
мчужины буйства природы, как планета Арабелла в провинции Меото или еще
пара-тройка подобных планет, дадут сто очков вперед простенькой флоре эт
ого мира. Только что мимо сержанта, едва не сбив его с ног, промчался профе
ссор Аль Гаррудт, увлеченно преследовавший с сачком наперевес какую-то л
етающую тварь. Челтон, посторонившись, покачал головой и, размышляя о том,
как странно сочетается гурянская натура с сантиментами ловца бабочек, н
аправился к ожидающим его пехотинцам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21