ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Роберт Б. Паркер: «Бледные короли и принцы»

Роберт Б. Паркер
Бледные короли и принцы


Спенсер – 14



OCR Денис
«Роберт Паркер. Бледные короли и принцы»: Махаон; Москва; 2000

ISBN 5-88215-775-7Оригинал: Robert Parker,
“Pale Kings and Princes”

Перевод: Н. Берденников, Б. Крылов
Аннотация Жестоко убит журналист, собиравший материал о наркомафии. Частный детектив Спенсер отправляется в небольшой городишко Уитон, чтобы выяснить, кто убил журналиста и `большого любителя женщин` — наркоторговцы или ревнивый муж? Роберт ПаркерБледные короли и принцы Я видел бледных королей, и принцев бледных,И бледных воинов, их смерть звала к обедне,И шли они, крича: "La belle Dame sans Merci!Твои рабы навек, хоть честь у нас проси!" Джон Китс. La Belle Dame sans Merci Как обычно, посвящается Джоан, Дэну и Дэйву, а на этот раз еще и Кэти Глава 1 Декабрьское солнце ненадолго заглянуло в выходящее на запад окно офиса Гаррета Кингсли, скользнуло бледным пятном по персидскому ковру и сдалось на милость ранним зимним сумеркам.— Вальдес был стоящим журналистом, — вздыхая, рассказывал мне Кингсли. — И парнем что надо. Да и вообще, не заслуживал смерти.— Мало кто заслуживает смерти, — уточнил я.— Но только не те, кто убил Эрика, — возмутился Кингсли.— Все зависит от того, почему они это сделали, — сказал я.— Его убили, чтобы сохранить в тайне самую крупную сделку на восточном побережье. Кокаиновый бизнес...Кингсли был пухлым коротышкой. Ему давно следовало подстричь не только волосы, но и пышные седые усы. Из-под кожаного жилета виднелась рубашка из шотландки в черно-зеленую клетку. Очечки сползли на нос, и, разговаривая, он смотрел на меня поверх них, напоминая располневшего Титуса Муди. На самом-то деле он являлся владельцем и главным редактором одной из трех крупнейших газет штата, и денег у него было больше, чем у Йоко Оно.— В Уитоне, штат Массачусетс?— Вот именно, штат Массачусетс. Жителей в городке ровно пятнадцать тысяч и семьсот тридцать четыре человека, из которых почти пять тысяч — колумбийцы.— Моя бабка родом из Ирландии, — сообщил я, — но это не значит, что я торгую картофелем.— Картофель не продают по сто семьдесят тысяч за фунт.— Хорошо подмечено, — согласился я.— Сразу после войны один парень открыл в Уитоне текстильную фабрику. Все его колумбийские родственники остались в Тахо, и он начал приглашать на работу людей из родного городка. Так что очень скоро в Уитоне народу из Тахо стало больше, чем в самом Тахо.Кингсли вынул из одного кармана пиджака трубку, вырезанную из кочерыжки кукурузного початка, из другого — кисет с табаком марки «Черри Бленд», набил трубку, утрамбовав табак указательным пальцем, и раскурил от спички, чиркнув ею о ноготь большого пальца.Я смотрел на него и думал, а не закурить ли и мне?— С тех пор все изменилось, — продолжил Кингсли, — и ткацкий бизнес сошел на нет. Работает всего одна фабрика, а колумбийцы, плюнув на кофе, занимаются экспортом кокаина.— И везут его к нам из Тахо, — вставил я.— Приятно, когда тебя внимательно слушают, — ухмыльнулся Кингсли.— А Уитон давно пора переименовать в Северный Тахо, — закончил я мысль.— Колумбийцы открыли для себя достоинства кокаина в те далекие времена, когда ваши предки, вымазавшись синей глиной, носились взад-вперед по Ирландии. — Кингсли глубоко затянулся, затем медленно выпустил дым. — Люблю кукурузные, — он имел в виду трубки, — не нужно чистить. Забилась — выбрасываешь и покупаешь новую.— К тому же отлично вписывается в интерьер, — добродушно заметил я.Кингсли откинулся на спинку стула и взгромоздил на стол парусиновые ботинки. Глаза его искрились смехом.— Эт-точно!— Колесите, конечно же, на джипе «вагонер» или «форде-пикапе».— Угу, — кивнул Кингсли, — и еще пью бурбон, регулярно матерюсь, а галстуки мне завязывает жена.— Люди как люди, — понимающе произнес я.— Мы — третья по тиражу газета штата, Спенсер, и десятая среди ежедневных на всем Северо-Востоке. Большинство наших подписчиков проживает в Вустере. Мы — провинциальная газета, да я и сам такой.— Значит, вы отправили этого парнишку Вальдеса в Уитон разнюхать про торговлю кокаином?Кингсли кивнул и обхватил затылок сплетенными ладонями; ноги его продолжали покоиться на столе. Кожаный жилет распахнулся, когда он чуть качнулся на стуле, — мне позволили взглянуть на широкие красные подтяжки.— Парнишка этот — латинос. Дед с бабкой из Венесуэлы, так что по-испански он говорил бегло. Учился газетному ремеслу, когда работал на Неймана, хотя я считаю, что это у него от Бога...— И тут кто-то его пристрелил...— И кастрировал, надеюсь, уже мертвого. После чего выбросил на девятом шоссе у Виндзорской дамбы — это на юге водохранилища Куоббин.— Что полиция?— Полиция Уитона? — Кингсли вынул трубку изо рта и фыркнул. — Без баб Вальдес просто жить не мог, с этим не поспоришь. Вот они там и считают, что с ним разделался какой-то ревнивый муж.— Вы не согласны? — спросил я.— Баб он начал трахать в тот самый день, как достиг половой зрелости. А вот в историю впервые влип почему-то именно в Уитоне, где появился всего месяц назад, чтобы разнюхать насчет торговли кокаином.— Полиция подозревает кого-нибудь, кто мог его кастрировать?Кингсли снова фыркнул:— Местный шериф — тот еще пижон. Разгуливает с пистолетом сорок пятого калибра с перламутровой рукояткой и воображает, что он Уайт Эрп. А на самом деле — задиристый легавый из мелкого городишка.— Работает без посторонней помощи?— Он и мысли о вмешательстве не допустит, — сказал Кингсли.— Честный?Кингсли пожал плечами:— Возможно, возможно. Слишком глуп и упрям, отчего и неподкупен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики