ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Несомненно, Роза Лейден что-то услышала и вошла в гостиную, чтобы выяснить, что происходит; в этот момент убийца дважды выстрелил в нес в упор и разнес ей лицо.
Карелла перешел в гостиную.На ковре по-прежнему были пятна, однако кровь высохла и была теперь грязно-коричневого цвета. Он посмотрел на огромное пятно в том месте, где лежала голова Розы Лейден, а потом взглянул в сторону спальни. Эндрю Лейден, очевидно, спал, утомленный долгой дорогой домой, но его вырвали из сна два громких выстрела, убивших его жену. Судя по всему, он вскочил с постели, возможно, позвал се по имени (это был тот крик, который слышал один из жильцов) и побежал в гостиную, а убийца встретил его в дверях спальни.
Карелла кивнул и пересек комнату.Вероятно, убийца остановился именно здесь, подумал он, и выстрелил Лейдену в лицо. Человек действительно должен смертельно ненавидеть кого-то, чтобы выстрелить ему прямо в лицо практически с нулевого расстояния. Причем выстрелить дважды. Карелла вошел в спальню. Он заметил, что верхний ящик комода выдвинут и тут же вспомнил, что утром после убийства ящик был закрыт. Он подумал, что, возможно, его оставили открытым ребята из лаборатории, и направился к комоду, чтобы взглянуть вблизи, но в этот момент кто-то выскочил из-за двери и ударил его по голове.
Когда он падал на пол в спальне, у него еще успела промелькнуть мысль, что человек становится дураком, если его слишком часто бить по голове, а потом, совершенно одурев, он потерял сознание.
Можно легко расследовать дело об убийстве,. если человек бодр.Однако с такой же легкостью можно получить порядочною взбучку, если человек теряет осторожность. В этот день Берт Клинг не отличался особенной бодростью, так что неудивительно, что он не продвинулся ни на шаг в расследовании дела Лсйдснов. А поскольку он был неосторожен, то получил взбучку.
Эту взбучку ему устроила женщина.Энн Гилрой вошла в полицейский участок без десяти три. На ней была красно-синяя полосатая миниюбка, длинные светлые волосы она стянула на затылке красной лентой с бантом. Она была в синих туфлях, блестящих на ноябрьском солнце, когда она поднималась на крыльцо и проходила мимо зеленых шаров с двух сторон входной двери. Она направилась прямо к высокой стойке, за которой сидел сержант Дэйв Мэрчисон, одарила его солнечной улыбкой, превратила свои синие глаза в семафор, понятный даже находящемуся при исполнении служебных обязанностей сержанту, и мелодичным голосом спросила: — Детектив Клинг на месте?
— Да,— ответил Мэрчисон.
— Простите, могла бы я увидеть его?
— Как мне доложить? — спросил Мэрчисон.
— Энн Гилрой,— сказала она и отплыла от стола, чтобы взглянуть на объявления о розыске, вывешенные на стене, а йотом на настенные часы. Наконец, она уселась на деревянную скамью напротив барьера, вытащила из синей сумочки сигарету и бросила вопросительный взгляд на Мэрчисона перед тем, как закурить (он показал кивком, что она может курить), а потом, чтобы предложить ему какое-нибудь зрелище, положила ногу на ногу и спокойно курила, в то время как сержант пытался дозвониться до Клинга, который в настоящий момент находился в кабинете лейтенанта.
— Он сейчас очень занят,— сказал Мэрчисон.— Вы можете немного подождать?
— Конечно, благодарю вас,— ответила Энн Гилрой и покачала ногой в синей туфле. Мэрчисон посмотрел на ее ноги и принялся размышлять над тем, куда идет весь этот мир и позволит ли он своей двенадцатилетней дочери, подающему надежды худющему подростку, носить такую короткую юбку, когда она достигнет критического возраста. Ведь у этой женщины почти все на виду, подумал он, потом нахмурил брови и вставил штеккер в гнездо коммутатора, на котором загорелась лампочка. После краткого разговора он разъединился и снова посмотрел на Энн Гилрой, на се провокационно скрещенные ноги и светлые волосы, увенчанные короной из сигаретного дыма, и сообщил: — Он уже спускается вниз, мисс.
— Значит, мне нельзя подняться к нему?
— Он сказал, что спустится вниз.
— Я надеялась увидеть, как выглядит служебный кабинет полицейского.
— Ага,— сказал Мэрчисон, наклонил голову набок и подумал: "Черт возьми, что ты надеялась увидеть там, кроме нескольких полицейских, отсиживающих себе задницы?". На коммутаторе опять загорелась лампочка. Мэрчисон взял трубку и услышал голос разъяренного патрульного с третьей авеню, который был возмущен тем, что уже полчаса назад вызвал машину скорой помощи, что у него там на тротуаре лежит женщина, у которой кровотечение, так когда же собирается приехать эта чертова машина? Мэрчисон сказал ему, чтобы он успокоился, но патрульный заявил, что столько крови он еще ни разу в жизни не видел, что эта женщина вот-вот умрет и что толпа ругает его последними словами. Мэрчисон сказал, что он снова позвонит в больницу, вытащил штеккер и переключился на городскую линию.
Он еще набирал номер больницы, когда Клинг спустился по железной лестнице со второго этажа. Он
выглядел удивленным, хотя Мэрчисон сказал ему, кто его ждет. Возможно, причиной этого была миниюбка. Мэрчисон смотрел, как Клинг подходит к скамье ("Алло, говорит сержант Мэрчисон из 87 участка,— сказал он в трубку.— Где эта чертова машина скорой помощи?"), пожимает руку Энн Гилрой и садится на скамью рядом с ней. Со своего места Мэрчисон все же не мог слышать через всю комнату. ("Ну да, но на меня здесь орет патрульный, у него там собралась толпа, он уже не может справиться с ней, а эта женщина вот-вот истечет кровью на тротуаре, надо же что-то делать"). Клинг теперь, казалось, скорее смущен, чем удивлен, он все время кивал Энн Гилрой, а она смеялась, щурила синие глаза, рот у нес почти не закрывался, и при разговоре она почти касалась губами щеки Клинга, словно хотела прошептать ему на ухо все тайны вселенной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики