ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На нем была белая трикотажная рубашка с короткими рукавами, туго обтягивающая его широкие плечи и грудь. Лицо его было квадратным и угловатым, будто вытесанным из того гранита, на котором стояла гостиница. Голубые глаза смотрели на Хейза проницательным взглядом. Мужчина курил трубку, и его спокойствие несколько смягчало первое впечатление жесткой мужественности. Да и голос его резко контрастировал с мускулистым телом – он был тихим и мягким.– Добро пожаловать в Кукабонгу, – повторил мужчина. – Меня зовут Джерри Филдинг.– А меня – Коттон Хейз.Филдинг распахнул нижнюю половину и вышел на крыльцо, протягивая Хейзу коричневую руку. – Рад познакомиться, – сказал он. Его внимательные глаза обшарили лицо Хейза и остановились на белой пряди в рыжих волосах. – Это что, ожог от молнии? – спросил он.– Ножевое ранение, – ответил Хейз. – Выросли белые волосы.Филдинг кивнул.– Парня недалеко отсюда ударила молния. Как Ахаба. У него такая же прядь. А у вас как это произошло?– Я полицейский, – сказал Хейз и достал бумажник с удостоверением. Филдинг остановил его жестом.– Не надо, я заметил кобуру под мышкой, когда вы поднимались по лестнице.Хейз улыбнулся, – хорошо, когда у человека такая наблюдательность. Вы могли бы нам пригодиться. Переезжайте в город.– Меня и здесь устраивает, – заметил Филдинг. – И кого вы преследуете?– Призрака, – ответил Хейз.– Вряд ли вы найдете его здесь. Заходите. Мне хочется выпить, а я не люблю пить в одиночку. Или вы не пьете?– После моей прогулки не помешает.– Правда, я встречал полицейских, – сказал Филдинг, входя рядом с Хейзом в прохладу дома, – которые не пьют на службе. Но я обещаю, что не сообщу об этом комиссару полиции.Они оказались в темном фойе. У одной стены возвышался гигантский камин. Слева и справа от него вверх поднимались лестницы – по-видимому, ведущие в спальни на втором этаже. Четыре двери выходили из гостиной. Одна из них была приоткрыта и вела в кухню.– Что предпочитаете?– Шотландское виски. И не разбавляйте.– Люблю мужчин, пьющих неразбавленное виски, – улыбаясь, заметил Филдинг. – Это значит, что он пьет крепкий кофе и предпочитает мягких женщин. Я прав?– Да.– Расскажите о себе, мистер Хейз. Готов поспорить, что вы не убьете животное и не будете ловить рыбу, если вас не принудит к этому голод.– Это верно, – сказал Хейз.– Приходилось убивать людей?– Нет.– Даже на службе?– Даже на службе.– Служили в армии?– На флоте.– Кем?– Главным старшиной на торпедном катере.– На торпедном катере? – переспросил Филдинг. – Значит, вы заменяли командира?– Да. Командиром был младший лейтенант. А что, вы тоже служили на флоте?– Нет, но мой отец служил. Всю жизнь. Любил рассказывать о море. Ушел в отставку капитаном второго ранга. Он и построил этот дом. Очень любил его. Приезжал всегда, когда мог. – Филдинг помолчал. – Отец умер в Норфолке, за письменным столом. Мне кажется, он хотел бы умереть в одном из двух мест – или здесь, или на корабле. А вот умер за письменным столом. – Филдинг покачал головой.– Значит, это ваш дом, мистер Филдинг? – спросил Хейз.– Да.– Значит, мне снова не повезло, – сказал Хейз устало.Филдинг налил виски, закупорил бутылку и поднял взгляд на Хейза. – Почему? – спросил он.– Я не знал, что это частный охотничий домик. Думал, что вы принимаете посетителей.– Конечно. У меня пять комнат. Этим и зарабатываю на жизнь. Потому, наверно, что я ленивый.– Но сейчас у вас никого нет?– Никого. Всю неделю. Так что я рад вашему приходу.– И вы открыты круглый год?– Круглый год, – подтвердил Филдинг. – Ваше здоровье.– И ваше.Они выпили.– У вас были гости первого сентября прошлого года? – спросил Хейз.– Да. Полный комплект.Хейз опустил стакан. – Имя Сай Крамер вам о чем-нибудь говорит?– Да. Он останавливался здесь.– Ходил на охоту?– Конечно. Каждый день. Приносил всякую добычу.– Оленя?– Нет, охотничий сезон начинается в октябре. Он стрелял ворон и разных мелких зверей – и один раз подстрелил лису, если не ошибаюсь.– И много денег он тратил?– На что? В горах не на что тратить деньги.– Ас собой у него было много денег, мистер Филдинг?– Если и было, он не говорил мне, – пожал плечами Филдинг.– Он приехал один?– Все они приехали поодиночке. Такое бывает редко, но на этот раз именно так – поодиночке. Познакомились только здесь.– В ту неделю, когда у вас был Крамер, здесь было еще четыре человека?– Да. Впрочем, одну минутку. Ну конечно, один приехал в среду и уехал раньше других. И он был хорошим охотником. Фил Кеттеринг звали его. Ему так не хотелось уезжать. Помню, в среду, когда он уезжал, он встал пораньше и пошел поохотиться перед отъездом. Сказал, что обедать не будет, собрал вещи, уложил их в машину, расплатился и ушел в лес, чтобы немного побродить с ружьем перед возвращением в город. Да, как раз он-то был хорошим охотником.– А остальные?– Крамер – так себе. Остальные трое... – Филдинг безнадежно покачал головой.– Совсем плохие?– Сапожники. У них в лесу ноги заплетаются. Дилетанты.– Молодые?– Двое. Попробую вспомнить имена. У одного было очень необычное имя, какое-то иностранное. Дайте подумать... Хосе? Что-то похожее. Какое-то испанское, а вот фамилия – стопроцентно американская. Ах да! Хоаким. Точно. Хоаким Миллер. Странная комбинация, правда?– Это один из молодых?– Да. Тридцать с чем-то. Женат. Инженер-электрик. Или электронщик. У него жена поехала к матери в Калифорнию. Мать его терпеть не может. Тогда он решил поохотиться. Лучше бы ему дома остаться. Ничего из леса не принес, кроме простуды.– А остальные?– Второй из молодых – лет сорок – хорошо зарабатывает. Владелец рекламного агентства, по-моему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики