ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Росту еврей был гигантского и сложением похож на экскаватор, а потому и действовал, как машина: в борьбе он предпочитал захватывать противника, а не просто бросать его на ковер. Египтянин был приземист, вроде Скотта, и словно рожден для вольной борьбы; он вел схватку уверенно и с изяществом. Пользуясь своими руками и ногами в качестве рычагов, он применял знаменитый прием souplesse в стиле прославленного балтийца Карла Поджелло. Нередко он едва не переступал границ дозволенного, и ему не раз указывали на нарушение правил, но Сэм понимал, что как борец египтянин превосходит своего противника.— Ну нет, — возражал ему Скотт. — Я предпочитаю Маккавея. — Он подозревал, что Сэм поставил все свои деньги на египтянина.— Техника у него хромает, — настаивал Сэм. — Ни колени, ни кисти рук не работают.— Техника — это еще не все, Сэм.— Она побеждает. Побеждает!Скотту нравилась человечная и прямодушная манера, с какой Маккавей орудовал своими ручищами. Хоть неуклюже, да зато непосредственно. И в глазах у него появлялось детское недоумение, когда его прием или захват не имел успеха. Он удивился, когда египтянин швырнул его оземь, но ничуть не встревожился. Наблюдать за египтянином было одно удовольствие. Он и вправду владел техникой, и отнюдь не примитивной. В его обдуманных и точных движениях было нечто от характера самого борца. Хуже владевший техникой еврей оставался самим собой, и Скотт радовался, наблюдая за этой энергией, не испорченной ни заученными приемами, ни техническими навыками.Все, кто сидел в этом зале с деревянным помостом посредине и скамьями вокруг, где кисло воняло уборной, сами были борцами, если не считать четырех гречанок, которые пришли с четырьмя борцами греками. Только женщины и позволяли себе громко высмеивать противников, — матч носил слишком семейный характер. Зрители называли борцов по именам и по-приятельски давали им советы: «Пониже, Хассан!» или «Дай ему подножку, Вилли!»Египтянин победил. Решение судьи было справедливым. Приняв душ и переодевшись, Хассан Афифи и Вилли Нахум отправятся с греками выпить пива и закусить мезе закуска к пиву из острых солений (араб.)
в кафе «Парадиз», где греки останутся играть в домино и трик-трак после того, как Вилли и Хассан вернутся на работу. Сэм объяснил это Скотту, пригласил разделить их компанию и поглядеть, как он, Сэм, играет в домино, но Скотт показал ему на сидевшего по ту сторону арены Куотермейна, который дожидался его, чтобы отвезти в аббасийские бараки.— Таиб хорошо (араб.)
, — сказал Сэм. — Ну что ж, тогда выходит — до завтра.И он пошел к своим грекам и их дамам.По дороге в Аббасию, на взятом взаймы «виллисе», Куотермейн с негодованием спросил у Скотта:— Вы знаете, зачем нас вызывают в первую мастерскую?— Поглядеть на новый «шевроле»?— Да, но они дают нам в придачу к нему 42-миллиметровую пушку. И ставят еще одну на второй грузовик. Понимаете, для чего они это делают?— Конечно. Хотят, чтобы мы стреляли.— Разумеется! Но, Скотти, это ведь глупость! Одно дело возить истребительные отряды в Тобрук и обратно или расставлять посты на дорогах. Никто лучше нас этого не делает. Вот для чего мы и существуем. Забираем людей в одном месте и возим их в другое! Ладно! Показываем дорогу, намечаем трассы… Это я понимаю. Но какое мы имеем отношение к 42-миллиметровым пушкам? Они ведь даются нам не для обороны, а против танков, да и то для стрельбы прямой наводкой. При чем тут мы, Скотти?— Они, верно, не зря вливают нас в отряды дальнего действия…— Тогда валлахи, йа кэптэн! Клянусь аллахом, капитан! (араб.)
Что еще выдумал Черч?— Мне не сказали. Слишком были заняты смертью молодого Бентинка.— Вам нужно с кем-нибудь поговорить. Не то нас заставят заниматься тем, чего мы делать не можем. Возмутительная бесхозяйственность! Если этим болванам не напомнить, для чего существует отряд, они непременно об этом забудут.— Что они болваны, это правильно, — согласился Скотт. — И наверняка забудут.— Ну так как же нам быть? — Куотермейн дал газ и сердито махнул какому-то такси, приказывая посторониться.Скотт заупрямился:— Ничего не выйдет, Куорти. Не могу я ни о чем просить этих ублюдков. Ни о чем.— А вы их и не просите. Вы им скажите. Они валяют дурака…— Кому сказать? Заладил…— Ладно, тогда сделайте это неофициально… С черного хода.Черным ходом была Люсиль Пикеринг.— Не хочу!— Почему?— Сам не знаю почему!— Но 42-миллиметровые пушки и вся эта ерунда нас погубят! И совершенно зря.— Знаю. Не бубните. Сам знаю. Знаю!Они молча въехали за глинобитную стену Аббасии.Площадь, на которой стояли бараки, их поглотила. После пустыни, после городского шума и уличной сутолоки им показалось, что они вошли из тьмы в светлую и покойную обитель. Из внешнего мира в мир внутренний. 13 — От вас несет чесноком, — сказала ему Люсиль.— Это стряпня тети Клотильды, — ответил Скотт.— Сколько она берет с вас за пансион?— Понятия не имею. Она — тетка Сэма, вот и все, что мне известно.— Видно, и мне придется съесть чесноку. Положу-ка я его в салат.Она резала и крошила, сидя в модном платье на табурете. Кухня была старая, воздух в ней затхлый; рядом чернели примусы и оцинкованная раковина. Но ее нисколько не угнетало это большое, полутемное помещение. Она сияла и старалась выиграть время. Скотт расхаживал по кухне, сжимая за спиной широкие, жесткие ладони. Она допросила его, куда он уезжал и что делал в Аббасии, а потом разрешила поглядеть на Джоанну.— Хорошо бы вам и в самом деле на нее взглянуть, — сказала она. — Ручаюсь, что девочка лежит не в кровати, а под ней. Кровати здесь такие высокие, что она предпочитает ложиться на пол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
в кафе «Парадиз», где греки останутся играть в домино и трик-трак после того, как Вилли и Хассан вернутся на работу. Сэм объяснил это Скотту, пригласил разделить их компанию и поглядеть, как он, Сэм, играет в домино, но Скотт показал ему на сидевшего по ту сторону арены Куотермейна, который дожидался его, чтобы отвезти в аббасийские бараки.— Таиб хорошо (араб.)
, — сказал Сэм. — Ну что ж, тогда выходит — до завтра.И он пошел к своим грекам и их дамам.По дороге в Аббасию, на взятом взаймы «виллисе», Куотермейн с негодованием спросил у Скотта:— Вы знаете, зачем нас вызывают в первую мастерскую?— Поглядеть на новый «шевроле»?— Да, но они дают нам в придачу к нему 42-миллиметровую пушку. И ставят еще одну на второй грузовик. Понимаете, для чего они это делают?— Конечно. Хотят, чтобы мы стреляли.— Разумеется! Но, Скотти, это ведь глупость! Одно дело возить истребительные отряды в Тобрук и обратно или расставлять посты на дорогах. Никто лучше нас этого не делает. Вот для чего мы и существуем. Забираем людей в одном месте и возим их в другое! Ладно! Показываем дорогу, намечаем трассы… Это я понимаю. Но какое мы имеем отношение к 42-миллиметровым пушкам? Они ведь даются нам не для обороны, а против танков, да и то для стрельбы прямой наводкой. При чем тут мы, Скотти?— Они, верно, не зря вливают нас в отряды дальнего действия…— Тогда валлахи, йа кэптэн! Клянусь аллахом, капитан! (араб.)
Что еще выдумал Черч?— Мне не сказали. Слишком были заняты смертью молодого Бентинка.— Вам нужно с кем-нибудь поговорить. Не то нас заставят заниматься тем, чего мы делать не можем. Возмутительная бесхозяйственность! Если этим болванам не напомнить, для чего существует отряд, они непременно об этом забудут.— Что они болваны, это правильно, — согласился Скотт. — И наверняка забудут.— Ну так как же нам быть? — Куотермейн дал газ и сердито махнул какому-то такси, приказывая посторониться.Скотт заупрямился:— Ничего не выйдет, Куорти. Не могу я ни о чем просить этих ублюдков. Ни о чем.— А вы их и не просите. Вы им скажите. Они валяют дурака…— Кому сказать? Заладил…— Ладно, тогда сделайте это неофициально… С черного хода.Черным ходом была Люсиль Пикеринг.— Не хочу!— Почему?— Сам не знаю почему!— Но 42-миллиметровые пушки и вся эта ерунда нас погубят! И совершенно зря.— Знаю. Не бубните. Сам знаю. Знаю!Они молча въехали за глинобитную стену Аббасии.Площадь, на которой стояли бараки, их поглотила. После пустыни, после городского шума и уличной сутолоки им показалось, что они вошли из тьмы в светлую и покойную обитель. Из внешнего мира в мир внутренний. 13 — От вас несет чесноком, — сказала ему Люсиль.— Это стряпня тети Клотильды, — ответил Скотт.— Сколько она берет с вас за пансион?— Понятия не имею. Она — тетка Сэма, вот и все, что мне известно.— Видно, и мне придется съесть чесноку. Положу-ка я его в салат.Она резала и крошила, сидя в модном платье на табурете. Кухня была старая, воздух в ней затхлый; рядом чернели примусы и оцинкованная раковина. Но ее нисколько не угнетало это большое, полутемное помещение. Она сияла и старалась выиграть время. Скотт расхаживал по кухне, сжимая за спиной широкие, жесткие ладони. Она допросила его, куда он уезжал и что делал в Аббасии, а потом разрешила поглядеть на Джоанну.— Хорошо бы вам и в самом деле на нее взглянуть, — сказала она. — Ручаюсь, что девочка лежит не в кровати, а под ней. Кровати здесь такие высокие, что она предпочитает ложиться на пол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58