ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Они поспешно зашагали к Лексингтон-авеню.Сержант бросился за ними. Так уж повезло, что именно сейчас им вздумалось идти куда-то. Теперь он доберется домой не раньше шести.На перекрестке они пересекли улицу и пошли вверх, к Пятьдесят первой. Сокращая путь, он тоже перебежал дорогу. Мужчина оглянулся. Мак Гауэл не прятался. Наоборот, он должен был стараться, чтобы его заметили. Они свернули за угол и поспешили к метро.Он припустил вдогонку. Подбегая к лестнице, услышал грохот приближающегося поезда. Прыгая через три ступеньки, слетел с лестницы. Капитан будет недоволен, если он их упустит!За поворотом к поездам мелькнула чья-то тень. Заглянув за угол, Мак Гауэл только успел заметить плоскую ладонь, взметнувшуюся над ним. В последнее мгновенье он все же попытался увернуться… Острая боль пронзила плечо и шею.Он упал на колени, но не потерял сознания. Только светящиеся кольца плавали перед глазами да колокольный звон стоял в ушах.Сержант помотал головой. В голове прояснялось. Он сделал над собой усилие и, опершись на стену, поднялся. Приходя в себя, мгновенье постоял, покачиваясь и шаря глазами по платформе.Он увидел! Они как раз входили в вагон. Он кинулся следом, но двери захлопнулись у него перед носом. В проплывавшем мимо окне мелькнуло лицо мужчины, которого он преследовал. Тот смотрел на него И ухмылялся.Преодолевая страшную усталость, Мак Гауэл поплелся к телефонной будке. Протиснулся внутрь. Звякнула в аппарате монетка. Капитану не понравится то, что он скажет. Но капитан мог бы и предупредить, что этого парня надо опасаться, потому что он может стукнуть. Он набирал номер. * * * Стрэнг повесил трубку и мрачно посмотрел на Беккета:— План сработал. Но сработал слишком хорошо. Кординелли стукнул Мак Гауэла в метро, на секунду отрубил, и только его и видели.— Вместе с девушкой? — Да.Беккет потянулся за сигаретой. Пальцы его подрагивали.— Да-а. Если эта шайка доберется до них прежде, чем это сделаем мы…— То тебе желательно иметь наготове прошение об отставке… — хмуро продолжил Стрэнг. — Мое уже написано, лежит в столе. Глава двадцать третья В Нью-Йорке не много осталось мест, которые еще сопротивляются натиску современных построек. Верхняя часть Парк-авеню — одно из них. Здесь раскинулся открытый городской рынок — торговая мекка испанского Гарлема. Люди, толкущиеся здесь, — по большей части пуэрториканцы. В своих вызывающе ярких цветастых одеждах они непрерывно снуют среди тележек с товарами и лотков, расставленных вдоль тротуаров, что-то быстро лопочут, беззаботные, веселые и счастливые, невзирая на нищету, словом, живут совершенно так же, как жили бы на своих тропических островах. Здесь множество гостиниц, ничем не напоминающих роскошные отели, расположенные на той же улице, в нижней части города. Кроме меблировки разница между теми и другими заключается в отношении к кредитным карточкам: в испанском Гарлеме их вовсе не признают, предпочитая наличные.Чезарио отвернулся от окна отеля «Дель Рио», под которым в эту минуту с грохотом проносился поезд, и поглядел на Лук. Сидя в кресле, она читала утренние газеты. Он нервно закурил.— Как ты можешь круглые сутки сидеть, уткнувшись в эти чертовы газеты?Лук подняла голову. Последнюю неделю он с трудом сдерживал раздражение, готовый сорваться в любую секунду. Немудрено. Илина уехала две недели назад, и до сих пор от нее не было вестей. Все это время они просидели здесь взаперти.Поначалу было даже забавно. Они шутили по поводу мелких неудобств: грязный водопроводный кран, скрипучие кровати, продавленные кресла…Но время шло, и окаянная комната стала им надоедать, пока не опротивела вконец.Лук была готова к этому. Но Чезарио вскоре любая мелочь стала выводить из терпения. Женщины более выносливы и легче приспосабливаются к неудобствам. Они по природе своей гораздо лучше умеют и ждать, и терпеть.Лук подумала о том, что у нее уже были болезненные спазмы, предшествующие приходу месячных. Но они прошли, а месячных не было. Сроки миновали неделю назад. Уж не беременность ли это? Ее организм еще никогда так не запаздывал.— Может, ты приляжешь? Тебе надо немного отдохнуть, — мягко сказала она.— Отдохнуть?! — взорвался он. — Я уже болен от этого отдыха! Валяться на грязной постели, есть какую-то мерзость…— Все же лучше, чем быть мертвым, — спокойно сказала она.— Сейчас я в этом не уверен! — огрызнулся он и отвернулся.\ Лук снова взяла газету, но Чезарио заговорил, и она подняла голову. Он стоял, опершись на подоконник, и глядел вниз.— Я насмотрелся на этих людишек в итальянской деревне, когда был мальчишкой. Ты только погляди, как они хохочут, орут, суетятся, снуют повсюду в поисках какой-нибудь еды…Лук подошла к нему и встала рядом.— И тем не менее, похоже, они счастливы, — сказала она.Он покосился на нее и снова уставился в окно. В голосе его было неподдельное изумление.— Вот это мне и непонятно! Чему они так рады? Что у них есть в этой жизни, чего нет у нас? Неужели им не известно, что этот мир создан для тех немногих, кто умеет брать? Они должны это знать, не могут не знать! И все-таки они смеются, радуются, делают детей…Она украдкой поглядела на него. Ей вспомнилось то время, когда она была совсем ребенком. Какое радостное оживление приходило в их маленький город в дни ярмарок и распродаж… Бедный Чазарио! В мире есть столько вещей, о существовании которых ты даже не подозреваешь!— Быть может, у них есть надежда… — сказала она.— Надежда? — он расхохотался. — Это слово придумали мечтатели.Она еще надеялась, что он поймет ее.— Быть может, у них есть вера. Он снова смеялся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52